許孟雄是我國著名的翻譯家和教育家。他是第一個將毛澤東著作《論持久戰》譯成英文的大學教授。
1937年,全國抗戰爆發。許孟雄任教于重慶中央大學,當時“亡國論”“速勝論”等論調甚囂塵上。1938年5月,毛澤東的《論持久戰》回答了中華民族存亡與勝負之問,讓許孟雄看到了曙光。聽到正在招募具有中西深厚文化功底的人才去翻譯毛澤東著作的消息時,他毅然辭去教授一職,主動請纓前往武漢加入對外宣傳組進行翻譯工作。該小組由周恩來直接領導,王炳南具體負責。為了讓廣大群眾認清當時局勢,向國內外人士傳達毛澤東的戰略方針,周恩來指示對外宣傳小組要在最短時間內完成《論持久戰》的英譯稿。該任務交給了許孟雄,他不負所托,一年里便翻譯了《論持久戰》等幾十篇毛澤東著作以及抗戰的通訊報道。《論持久戰》的英文版在海外刊登后,得到國際社會積極響應。
周恩來曾對許孟雄說:“斯諾先生看了你翻譯的《論持久戰》,大加贊揚,說你翻譯得非常好。”許孟雄也被稱為“把毛澤東著作譯成英文的第一人”。
(逢周摘自《文藝報》2024年6月5日版)