中圖分類號:I106 文獻標識碼:A 文章編號:1006-0677(2025)2-0086-07
先生撰寫的《鹿野山莊稿箋》,收錄了他在加拿大溫哥華地區(qū)高貴林市西木高原的鷹山和鹿野山莊生活這十?dāng)?shù)年撰寫的許多散文,風(fēng)格清新,文字簡潔,涉獵廣泛。2021年出版后,即榮獲臺灣僑聯(lián)舉辦的海外華文著述文藝創(chuàng)作散文類佳作獎。這部著作是對近年加拿大華文文學(xué)的一大貢獻,也是觀察當(dāng)代華僑移民群體和加華散文創(chuàng)作的一扇窗口。
(1949-)原名陳維賢,福建南安人,幼年時移居香港,畢業(yè)于東亞大學(xué)新聞傳播系。他是資深華裔作家和傳媒人,在香港時歷任《正午報》《晶報》記者、編輯、電視臺編劇、出版社和雜志社主編,以及香港作家聯(lián)會第一、二屆理事及第三屆秘書長,并于1985年加入中國作家協(xié)會;1992年移民加拿大,現(xiàn)任華漢文化事業(yè)公司及維邦文化企業(yè)公司董事經(jīng)理、總編輯,加拿大華裔作家協(xié)會會長、世界華文文學(xué)聯(lián)會副會長。
《鹿野山莊稿箋》全書分為五輯,《人物回憶》是對多位前輩師長、友儕良朋的憶敘,包括與洛夫、痖弦、盧因、余光中、劉以鬯、饒宗頤、葉嘉瑩、陳映真、邵燕祥、白先勇、聶華苓等近30位海內(nèi)外學(xué)者、作家的交織。娓娓道來的講述,傳遞了作者的敬意和情思,也以個體的視角,記錄了華語文壇的雪泥鴻爪。《散文隨筆》主要是作者對所參加的海內(nèi)外藝文活動的述評,涉及大時代下華文文學(xué)發(fā)展及作家活動的多個方面,也是很好的歷史資料。《詩散文》數(shù)篇,以詩意文字,抒發(fā)作者在安格斯、江西、河西走廊等地的行旅情懷。《序跋》多是為作者經(jīng)手出版的書籍而作。《論文》一輯,匯集了作者應(yīng)邀出席海內(nèi)外學(xué)術(shù)機構(gòu)與文學(xué)團體的研討會時提交的作品,包括香港中文大學(xué)、澳門大學(xué)、暨南大學(xué)、廈門大學(xué)、韓國外國語大學(xué)、濟州大學(xué)、加拿大西門菲沙大學(xué)、滑鐵盧大學(xué)、美國夏威夷州立大學(xué)、哈佛大學(xué)等等。
該書內(nèi)容豐富,筆端靈動,以自身經(jīng)歷和交游為主線,上下數(shù)十年、縱橫千萬里,貫串的人物、事件極多,是近年加拿大華文散文創(chuàng)作的代表性著作。其主要特點是:
一、自然書寫的獨特視角
山水文化,一直是中國傳統(tǒng)文學(xué)的重要主題。北美的山林,則另有一種如學(xué)者黃覺所言的“不期之美”一“即使一切都永遠地失去,你總還能渴望。\"《十三月》的作者查爾斯·弗萊澤既描述了“兩聲槍響,兩道長長的黃光照亮了他周圍的土地。我覺得他開槍不是為了打中什么,而是宣告自己的來臨”②的狂暴,更描述了純凈大地上那片未遭污染的荒野的安詳。程虹《尋歸荒野》也說,早期美國作家在“新大陸”的廣闊天地中去“尋求自然的造化,讓心靈歸屬于一種像群山、大地、沙漠那般沉靜而擁有定力的狀態(tài)\"③,在自然、曠野、山林之間構(gòu)建\"閃爍于自然之中的精神殿堂”“拋灑在曠野之上的真實的輝煌”“建造于荒野之中的心靈家園”“孕育于土地之中的和諧與美”④。加拿大華文文學(xué)創(chuàng)作也擁有這樣得天獨厚的條件。
加拿大的森林覆蓋率近 4 0 % ,西部落基山脈等高山雪峰巍峨聳崎,山間湖泊、河流錯落,為文學(xué)創(chuàng)作提供了無窮的靈感和內(nèi)容題材。陳浩泉自稱喜歡住在山上,因為“視野開闊,環(huán)境幽靜;日夜風(fēng)景秀麗,心曠神怡;空氣清新,有益健康;多花草林木,滿目蒼翠。況且,仁者樂山,也正合我心。\"該書收錄的文章都作于山上,帶著郁勃的山林氣息和獨特的觀察視角。作者在自序中說:
“我和山似乎特別有緣,數(shù)十年來居所都在山上,分別的只是山的大小與高低。在香港,我們住在炮臺山,然后就是加拿大的首都山(CapitolHill)與西木高原的鷹山和鹿野山莊。炮臺山和首都山都是小山,西木高原卻是高山、大山了。當(dāng)年,在炮臺山廿二樓窗口可遠眺鯉魚門上航機的升降,夜間,眼前是維多利亞海港上一盆閃亮的珍珠。來到太平洋另一邊的北美大地,首都山的露臺上,送走了滿天七彩斑斕的晚霞后,出現(xiàn)在眼前的也是一盆燦爛的珍珠。到了西木高原的鷹山,居所露臺前的珍珠仍在。直到現(xiàn)在的鹿野山莊,窗前的珍珠非但沒跑掉,而且,十幾年來,晶瑩奪目的這盆珍珠更不斷地增多加密,色彩更豐富繽紛,亮度更澄澈光耀,比起東方之珠的那頂皇冠,看來也不遑多讓呢!”“幾處居所,窗前露臺都可遠眺云起霞落、霧騰煙飛;在西木高原,視野中更有楓紅櫻俏、繁花似錦。從鷹山的露臺向西眺望,可見遠處山上那一列列受檢閱兵團般的筆直茂密的森林。在鹿野山莊的窗口可遠眺素里市的金耳橋、稅局大樓上的巨大楓葉旗和美國華盛頓州的終年雪山。”⑤
山水清音,林泉高致,可怡人,也可移人。陳浩泉從中國大陸到中國香港、加拿大,成為關(guān)注社會的記者、記錄時代的作家、思慮周密的編輯、統(tǒng)攬全局的主編、文學(xué)團體的領(lǐng)導(dǎo)、文化企業(yè)家,不同的身份和環(huán)境賦予他不同的經(jīng)歷和氣質(zhì)。雖然環(huán)境在變,身份在變,但是,他與文學(xué)、與山林的聯(lián)系始終如一。在這不斷延展的人生旅途中,他以文學(xué)為媒,溝通社會各階層,交游及于海內(nèi)外,編織起豐富的文學(xué)素材。山麓之上,白云深處,陳浩泉的寫作,自有一種灑脫和冷靜。
《妙在近黃昏》一篇,記錄了作者陳浩泉在中國香港和加拿大“行山\"的經(jīng)歷和心得。如傍晚在香港寶馬山賽西湖公園的清涼山風(fēng)中,“留心觀賞兩旁的野生花木一一那是開著小黃花的相思樹,正吸引著蜜蜂與金黃色的小甲蟲;那是已結(jié)了深紫色果子的山稔,忍不住伸手去摘了一顆,掰開后把那紫紅色的醬汁放進口里嘗嘗,真的好甜呢!還有,那是一種醫(yī)治過勞的中草藥種種草木都是小時候在家鄉(xiāng)所熟悉的,此時異地重逢,別有一種親切感。\"山間景物觸動了作者感官,也引發(fā)了作者的情思,來自記憶深處的回憶和情感波動。這是一種主動的觀察和全身心的參與。移步換景,則是一種更高緯度和更廣視野的審視:
到了山崖,站上高高的巖石,眼下就是囂聲轟然的市區(qū),再出去是維多利亞海港,遠處前方是啟德機場,左邊是尖沙咀和大半個九龍半島,右邊則是鯉魚門。此時夕陽正在西墜,金黃色的余暉涂遍了山野海港。雖因空氣污染致使云煙霧靄蒸聚在一起,使黃昏的景色蒙上了灰白的臉紗,但登高遠眺,仍感心曠神怡,胸懷為之開闊。這時心中不期然浮現(xiàn)李商隱的詩句:“夕陽無限好,只是近黃昏。”但立即覺得李商隱太悲觀了,夕陽下的黃昏實在很可愛,我就大膽地把大詩人的詩戲改了兩個字,變成“夕陽無限好,妙在近黃昏”。從此,這兩句詩就植根在我心底,成了我對黃昏美景的心境寫照。①
“一切景語,皆情語也。”(王國維《人間詞話刪稿》)②作家筆下的自然景物、風(fēng)云聲色,都是其經(jīng)歷、思考的投射,也是作者內(nèi)心與外物的相互映照、相互浸染。李商隱以“不適\"之意,驅(qū)車登樂游原,詩稱“夕陽無限好,只是近黃昏”;杜牧《山行》則以攀行者的姿態(tài),記錄自己的感受:“遠上寒山石徑斜,白云生處有人家。停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花。\"處于港島風(fēng)云激蕩的大潮之中,陳浩泉以一種站在歷史和現(xiàn)實高地的前瞻視野,記錄自己的思考:“(20世紀)80年代中,是香港人感到迷惘惆帳的時候,以致在灰暗茫然的黃昏景色中,我的心底也不免有一點哀傷眼前,一架架飛機從伸出海面的跑道上騰空而起,越過鯉魚門,沖入云層遠去。”但“收回遠處的目光,我發(fā)現(xiàn)旁邊山崖的大石上,有人刻上‘奮斗'兩個大字,并用紅漆填好。洋紫荊的生命力很強,火鳳凰更會在烈火中永生,歷史的轉(zhuǎn)折點也許正是香港再生的時刻。我默默獻上衷心的祝禱。\"在這樣一篇不長的散文里,作者記錄的行山,也成為對人生、對社會的哲理思考:“歸程途中,周遭已有蟲鳴起伏。大自然無論經(jīng)歷何種災(zāi)禍磨難,依然生生不息,循環(huán)不止。”③
借助大自然的高遠、平遠、深遠來觀察社會,然后投身自然,融匯于自然之中,這樣一種自然主義的書寫,體現(xiàn)在記人敘事,就是在“真實\"基礎(chǔ)上所流露出來的自然和客觀的寫作態(tài)度。例如《人道主義者、中華民族魂:陳映真》一文,陳浩泉深情記錄了早年讀陳映真作品的感受和與他的兩次會面:“六十年代末期,我開始讀陳映真的小說,第一篇就是《將軍族》。當(dāng)時年未弱冠,回想起來竟幾乎是五十年前的事了。那時候,這篇小說深深地感動了我,讓我那顆年少純樸的心靈感受到了極大的震撼,很清楚地記得,自己曾為那兩個同是天涯淪落人的‘三角臉'老兵和儀仗隊女隊員‘小瘦丫頭兒'的悲慘命運而灑下了同情的熱淚。當(dāng)年在香港所買的《陳映真選集》,書頁早已泛黃,但它隨我越洋搬家,如今仍安然站立在我的書架上。…雖然與陳映真神交了將近五十年,我們的老家也就在隔鄰,說不定多少代之前是同一個祖先呢!然而,真正認識陳映真是1987年9月,那一年我到愛荷華去,和陳映真、陳麗娜夫婦與劉賓雁、朱洪夫婦都住在保羅·安格爾(PaulEngle)和聶華苓的家里。那一年到愛荷華的還有北島夫婦和白樺、季季。那時候,晚餐飯桌上的歡聲笑語,黃昏陽臺上把酒暢談的情景,如今依然歷歷在目,如在日昨。九十年代初在香港,作家聯(lián)會會長曾敏之先生宴請訪華經(jīng)港的陳映真,我亦忝為座上客之一,這是第二次與陳映真的聚晤。記得后來也曾通過信。屈指一算,真正認識陳映真亦近三十年了。\"這些文字,真實自然,情感流動,如見肺腑。
陳浩泉也對陳映真的為人為文進行了述評:“陳映真一生愛國,一直致力于促進祖國統(tǒng)一的大業(yè)作為著名小說家、臺灣鄉(xiāng)土派文學(xué)的主將,以及刊物出版人和臺灣統(tǒng)派的領(lǐng)軍人物,陳映真是一位不折不扣的愛國主義者、人道主義者,也可說是一個純潔質(zhì)樸、高風(fēng)亮節(jié)的中華民族的靈魂人物!人與作品、言行皆如其名,陳映真確是反映、書寫社會的真實,揭露底層民間的苦難,為小人物申訴吶喊。”他沒有過多介紹陳映真的經(jīng)歷和成就,但“人道主義者、中華民族魂”的高標盛譽,發(fā)自內(nèi)心,激情澎湃,而又入情入理,令人敬仰,令人心折。
盧梭在《論科學(xué)與藝術(shù)》中提出“回歸自然”,這一思想對后來的文學(xué)家影響很大,包括十九世紀“湖畔詩人\"華茲華斯等人,形成了西方以自然景物為創(chuàng)作對象的浪漫主義文學(xué)潮流。美國思想家列奧·施特勞斯在《自然權(quán)利與歷史》一書中提出,盧梭相信,“為德性所必需的知識”更傾向于“置于理性之上”的“情感和本能”,即“自然”的情感①。身處自然、書寫自然與真實自然的表達,在中英文語境中都是互通的。這也說明人類作為自然之子,對真實自然的天然親切和向往。自然,既是創(chuàng)作內(nèi)容,也是創(chuàng)作方法。身處遠離故國、遠離塵世的鹿野山莊,陳浩泉提出的“共通的人性”“大自然與地球”“宇宙與環(huán)保”①等創(chuàng)作關(guān)注點,也與此相關(guān)。同時,由于海外生活環(huán)境和文壇交往的豐富,陳浩泉的作品難免涉及不同地區(qū)不同背景的人物和人文,有的還比較復(fù)雜。如余光中是否曾告密陳映真,以及其他一些人物的情況等等,作者的文字表述方式也是一貫的自然和盡可能客觀。這既有存史的意義,同時也是當(dāng)代自然文學(xué)在寫作中的一種表現(xiàn),即以第一人稱,以觀察和寫實的方式,來描述寫作者在人類社會中游走,以及由人類社會走人自然環(huán)境中的身體和精神的體驗,在自然與人類的對望中,在真實自然的語境中澄懷味道,思接千古。
二、多元文化與離散寫作
陳浩泉家鄉(xiāng)福建南安,建置1760多年,是古代“海上絲綢之路”的起點之一,孕育出“開八閩文化先河\"的歐陽詹、民族英雄鄭成功、思想家李勢、一代名將葉飛等英才俊杰。南安也是著名僑鄉(xiāng),常住人口170多萬,海內(nèi)外鄉(xiāng)親400多萬。陳浩泉本人出生在華僑家庭,家族成員分布在五個國家、地區(qū)。由于他父親一直在南洋謀生,因此他與父親長期相距迢遠,13歲始到香港,21歲才第一次見到父親。由于從小給父親寫信、每天寫日記,這樣的經(jīng)歷,既鍛煉了他的寫作能力,也讓他習(xí)慣用筆來表達情感、記述思念、體會和理解漂泊。
正如加拿大阿爾伯特大學(xué)梁麗芳教授所言,陳浩泉的許多小說里,貫穿著一個離散的主題。如他的小說《海山遙遙》寫兩代華僑從中國大陸遠涉重洋到南洋謀生,僑眷離開家鄉(xiāng)到香港和南洋千里尋夫?qū)じ福溟g的艱辛險阻、血淚斑斑,這種種人生的悲歡離合,是家庭的傷痛,也是時代的悲劇。他的《天涯何處是吾家》《斷鳶》等作品,也是反映東南亞華僑的顛沛流離、苦難歷程。陳浩泉說:“他們在異國他鄉(xiāng)尋覓摸索、奮斗掙扎,付出了不少代價。移民歲月中的悲歡離合、家國情懷,人們的汗水與淚水、失落與收獲,我都希望能在小說的字里行間好好地表現(xiàn)出來,引起讀者的共鳴,也能引發(fā)一些思索——為什么世世代代的華夏子民都要離鄉(xiāng)背井地在地球上漂泊?什么是世上真正的理想國?什么是我們心中的伊甸園?”(《從無根浮萍到落地生根一—我的身份認同與離散寫作》)③
移居加拿大以后,身處多元文化中的華人作家,更面臨著與生攜來的本土文化和當(dāng)?shù)禺愘|(zhì)文化的沖擊,其思維和作品也帶著特殊的離散意味。在《艷陽八月閩南尋根行》一文中,陳浩泉真實地記錄了家鄉(xiāng)的變化、親人的熱情、舊居的頹敗和自己的感觸:“離開鄉(xiāng)土,在外漂泊半個多世紀,我沒有飛黃騰達,不能衣錦還鄉(xiāng),如今回來尋根,也不知道自己到底是歸人,抑或仍是個過客,只知道未來自己仍會在地球上漂流。\"他在《鹿野山莊稿箋》中的許多文章、詩作也都反映了漂泊者的心情。
來自臺灣的洛夫先生是著名的詩人。陳浩泉與洛夫相識于1990年代初的香港,1996年洛夫移居溫哥華后,陳浩泉即邀請他擔(dān)任加拿大華裔作家協(xié)會的顧問,交往頻密。陳浩泉對洛夫的漂泊經(jīng)歷和思想十分了解,對其作品的理解也十分深刻。《鹿野山莊稿箋》一書的開篇文章即是《洛夫一從流放到回歸》,介紹了洛夫七十年的創(chuàng)作生涯和文學(xué)成就,包括他于1954年與張默、應(yīng)弦創(chuàng)辦《創(chuàng)世紀》詩刊,并用超現(xiàn)實的魔幻手法進行新詩創(chuàng)作,被稱為“詩魔”;他的創(chuàng)作方法從早期超現(xiàn)實主義的現(xiàn)代派,到后期回眸古典詩詞,融匯古今中西、鑄煉交融的特色等等。陳浩泉特別分析了洛夫從《石室之死亡》到《漂木》的生命歷程和情感經(jīng)歷,并用富于加拿大西岸開拓時期特色的、華工曾經(jīng)參與的淘金過程比喻道:“讀洛夫的詩,無論長篇短制,都令人有驚喜。他的詩想象豐富,意象鮮活,韻味十足,而且意蘊深刻,可以細細咀嚼體味。讀他的詩,不必沙里淘金,而常常會感到紙上意象遄飛,佳句不絕,形象的思維,精準而又充滿創(chuàng)意的文字,往往會令人拍案叫絕,掩卷沉思。在洛夫的一些長詩里,新奇的意象常會排山倒海而來,就如一條夾著金子的澄澈溪水,奔流而至,令人應(yīng)接不暇。”①
陳浩泉熱情贊頌洛夫:“單是初出道時一鳴驚人的《石室之死亡》和晚年在加拿大寫成的三千行長詩《漂木》,已足以使洛夫成為屹立于世界華語詩壇的一座矚目的豐碑。《漂木》的面世,讓洛夫獲得了諾貝爾文學(xué)獎提名。《漂木》運用擬人法的書寫來體現(xiàn)詩人的精神世界,那漂流的木頭就是詩人自己,它的漂泊身世正是詩人的夫子自道。詩人賦予了木頭生命,使它成為有血有肉的軀體,同時注入詩人的靈魂,讓它來審視世界,審視民族、國家,以至人類的命運,整部作品貫穿了作者的流放心態(tài)、漂泊意識。這是他‘天涯美學(xué)'理念引導(dǎo)下的創(chuàng)作碩果。從漂流的木頭到鮭魚,到浮瓶,再到廢墟,這是一個有機的整合,生命、家國、時間、諸神,詩人提出了一連串人生的拷問,最后,一切歸于虛妄空靈。離一切相,即一切法。對萬物虛實的探究,作品觸及了宗教的終極關(guān)懷。”②明確和突出洛夫長詩《漂木》創(chuàng)作根源的漂泊意識,這是知人論世的詩歌批評,也是陳浩泉作為深知洛夫的閱讀者對作品真切的共鳴。
陳浩泉提出,洛夫作品中的這兩首最為經(jīng)典的作品,“盡管相距四十多年,但實質(zhì)上《石室之死亡》與《漂木》的創(chuàng)作意識是一脈相承的”,他說,“這種對生命與命運的探索延續(xù)到《漂木》中去,而且發(fā)揮得更淋漓盡致。那木頭是漂泊者‘散落在沙灘上的骸骨’,它的歷程是一種‘形而上的漂泊’,鮭魚垂死的逼視更使詩人看到生命的真諦、生死的真義”③:
我低頭向自己內(nèi)部的深處窺探
果然是那預(yù)期的樣子
片瓦無存
只見遠處一只土撥鼠路起后腳
向一片廢墟
致敬④
陳浩泉認為,洛夫以哲學(xué)思考來反思、寫作《漂木》,其中的虛與實、有與無、空與存打成一片,既在詩的語言藝術(shù)上達到了一個新的高度,同時,貫穿全詩的神與物游的現(xiàn)實與形而上的對話,也使它的思想性達到了哲學(xué)的高度,堪稱“當(dāng)代華文詩壇劃時代的里程碑作品”③。這是一位離散作家對另一位離散作家的理解和肯定,也是多元文化視野下文學(xué)世界的尋找和發(fā)現(xiàn)之旅。
三、匯聚包容的淑世情懷
加拿大華僑華人曾經(jīng)飽受種族歧視和壓迫,長期被剝奪選舉權(quán)。1885年聯(lián)邦政府通過的《華人移民法》,是加拿大歷史上唯一一個針對特定種族的種族歧視法案。1923年,加拿大政府又通過新的《華人移民法案》,禁止華人人境。二戰(zhàn)勝利后,由于加拿大華裔軍人的犧牲奉獻和華僑社會的呼呼抗爭,促進了加拿大政府在戰(zhàn)后通過新的公民法,賦予華裔選舉權(quán)。與此同時,和諧共處、多元包容逐步成為加拿大社會的主旋律。隨著移民政策的放寬和移民來源的多元化,1971年10月8日,加拿大總理特魯多在國會眾議院講演提出了多元文化主義政策。1988年,加拿大政府正式通過了《加拿大多元文化法》,使這一政策最終確立。這一方面為加拿大華文文學(xué)提供了發(fā)展的空間,同時也形成了加拿大當(dāng)代華文散文匯聚、包容的特點和源于中華文化對文學(xué)意義認知的淑世情懷。
陳浩泉說:“不同族裔要相處得好,國策固然重要,民間的作用也絕不可缺。文化是國家民族重要的軟實力,同樣的,也是族裔和諧不可少的有效潤滑劑。毋庸置疑,文化交流可促進族裔之間的相互了解,達致尊重包容,和諧共處。”(《文化活動與族裔和諧》)①\"作為一個‘華裔加人,我的國籍是加拿大。但在文化層面,我同時還是一個中國人,我們不可能與五千年的中華文化割裂。幸運的是,在奉行多元文化政策的加拿大,我們可以保留自己的中華文化,更可以通過自己的雙重身份去促進中西文化的交流,這是我們應(yīng)該感到欣慰的。”(《從無根浮萍到落地生根一我的身份認同與離散寫作》)②他是這樣說的,也是這樣做的。這一認識和寫作宗旨,同樣反映在許多加拿大華人的文學(xué)創(chuàng)作和文學(xué)活動中。
1987年,盧因、梁麗芳等作家、學(xué)者創(chuàng)辦“加拿大華裔寫作人協(xié)會\"(后更名為“加拿大華裔作家協(xié)會\",ChineseCanadianWriters'Association),陳浩泉即作為海外會員加人,參與活動。移民加拿大并成為協(xié)會領(lǐng)導(dǎo)以后,他更傾力于會務(wù)。20世紀90年代以來,加拿大華裔作家協(xié)會在加拿大這樣一個多元、包容的多元文化氛圍和來自四面八方的移民匯聚的背景下推動華文文學(xué)創(chuàng)作,會務(wù)有長足的進步,會員分布于加拿大、美國、中國大陸和港臺地區(qū),經(jīng)常舉辦各種文學(xué)活動,與世界各地作家、學(xué)者展開廣泛的文學(xué)交流,推動會員的閱讀和創(chuàng)作,推動世界華文文學(xué)的發(fā)展。在這個過程中,加拿大華文文學(xué)也以自身特色而參與到加拿大的多元文化建設(shè)。
加華作協(xié)凝聚了許多享譽海內(nèi)外的著名學(xué)者、詩人、作家,英屬哥倫比亞大學(xué)終身教授、著名詩詞大家葉嘉瑩即是其中一位。20世紀90年代初,陳浩泉就建議邀請她擔(dān)任加拿大華裔作家協(xié)會顧問。近二十年來,葉教授為作協(xié)開辦詩詞講座、出席作協(xié)活動的同時,也應(yīng)邀為他主編的幾部加華作家文集提供詩文大作,令文集煥然生輝。在散文集《楓景這邊獨好》中,葉嘉瑩的兩篇文章分別談及她的詩詞寫作、教學(xué),以及駝庵獎學(xué)金的創(chuàng)立初衷,是非常珍貴的文獻。在她九十壽誕的前一年,加華作協(xié)就在溫哥華為她開了生日會,預(yù)祝生辰。翌年,南開大學(xué)和英屬哥倫比亞大學(xué)也先后舉辦慶生活動,陳浩泉應(yīng)邀代表加華作協(xié)在英屬哥倫比亞大學(xué)亞洲中心的活動中致辭,感謝葉教授對加華作協(xié)長期以來的大力支持。(陳浩泉《世界因你而美麗:葉嘉瑩》)
年,加華作協(xié)執(zhí)行會長梁麗芳專程赴南開大學(xué),參加葉嘉瑩教授百歲華誕。
2017年7月16日,在慶祝加拿大華裔作家協(xié)會30周年的紀念文章《你們在書寫歷史》中,陳浩泉簡述了加拿大華文文學(xué)的意義和加拿大華裔作家協(xié)會創(chuàng)立三十年的歷程,認為加華作協(xié)的工作是對華文文學(xué)的貢獻、對加拿大多元文學(xué)的貢獻。他說:“在歷史上,三十年不過是彈指一瞬間,但在人的一生中,可是一段不短的日子。人生有多少個三十年呢?況且,這段日子正是許多人生命中的黃金歲月,這近乎三分之一世紀的年月,它的珍貴與重要自不待言了。‘加華作協(xié)'這一群醉心文學(xué)、熱愛寫作的朋友們走在一起,為著共同的志趣與理想,筆耕著作,切磋研討,交流互訪,這些年來一直埋頭奮力,不知時光之流逝。三十年一直認真執(zhí)著、全情投入地去做一件事,并不容易。文學(xué)這一條路絕不好走,作協(xié)三十年的路途是崎嶇曲折、荊棘遍布的,然而,大家終于克服了艱難險阻與種種大小波折,堅持走到了今天。三十年來,‘加華作協(xié)'的成就有目共睹,為加華文學(xué)這個大花園栽種出了繁花碩果,為海外華人文學(xué)作出了貢獻,也為加拿大多元文化環(huán)境中的‘多元文學(xué)'作出了貢獻。‘加華作協(xié)'早已從圍爐取暖的‘興趣小組'成長為一個具推動力與影響力的文學(xué)團體了。作協(xié)的朋友們,也許大家不自覺,事實是,你們已在書寫著歷史。”④
在《文化活動與族裔和諧》一文中,陳浩泉介紹了加拿大華裔作家協(xié)會主辦的“秋之韻”中英詩歌朗誦會。這個朗誦會到2023年已舉辦了七屆,近幾年都在溫哥華中山公園舉行。中山公園古色古香、環(huán)境幽雅的蘇州園林景色,配上古琴的情思,再加上意興飛揚的中外詩詞,確是一場洋溢著詩情畫意,美妙浪漫的詩與樂的盛典。加華作協(xié)的中英詩歌朗誦會一向得到不同族裔詩人的參與和支持。過去有英屬哥倫比亞大學(xué)教授布邁恪(MichaelBullock)、西門菲沙大學(xué)教授王健(JanWalls)和李盈夫婦與香港中文大學(xué)任教的姜安道(AndrewParkin)教授,智利商的世界詩人朗誦協(xié)會主持人邵阿妮(AriadneSawye),活躍于本地英語詩壇的石克凡(KevinSpenst),英屬哥倫比亞大學(xué)教授史焯煒(JackStewart)等。2016年加入的則有法裔和印第安人混血的詩人安祖恩(JoanneArnott),曾在加國多間大學(xué)任教的越南裔ThuongRiddick(王錦裳),印度裔的大學(xué)理科教授AjayGarg,在聯(lián)合國任職翻譯的伊拉克裔詩人LozanneYamolky,等等。①朗誦以中英雙語進行,而中文朗誦又有國、粵語,更顯出了多元文化的特色。每次參加朗誦會的觀眾也匯聚了各種族裔,很好地體現(xiàn)了文學(xué)藝術(shù)超出政治、宗教、族裔的心靈力量。
“山莊麋鹿游于野,花木扶疏得自然。消暑無何夏日眠,碧池綠樹共藍天。\"《鹿野山莊稿箋》的詩情畫意、行走人生,也是與作者陳浩泉有共同經(jīng)歷的許多加拿大華文文學(xué)作家創(chuàng)作的底色。雖經(jīng)歷艱辛險阻,但處身云海之上,縱覽浩浩莽莽的林野秀色、山川遠景,回首來處,也無風(fēng)雨也無晴。
在《新局面、新視野、新思維一在“新世紀跨國華人文學(xué)論壇”上的發(fā)言》《世華文學(xué)呈新貌》等文章中,陳浩泉認同“華文文壇是世界最大的文壇\"(弦先生語)、“世界華文文學(xué)是一個命運的共同體”(楊匡漢教授語)②等意見,提出:“世華作家與研究學(xué)者都應(yīng)有國際觀點、全球視野,朝著交流、對話、統(tǒng)合、發(fā)展的方向去走。\"或許這也是海外華文文學(xué)的一種值得注意的特點和方向。
(責(zé)任編輯:霍淑萍)
William W.Y. Chan's Essays from Deer Lodge and Trends of Canadian Chinese Literature
Xu Yanlin
Abstract:Essays fromDeer LodgebyCanadian Chinese writer William W.Y.Chanwasarecentcontribution tooverseas Chinese prose.TheauthordescribedtheChineseliteratureactivities,literary figures,literatureresearchandothercontentsat homeandabroadfordecades,withbeautifulwriting,broadvisionandichcontent,involving thehistoryofoverseas Chinese, thedevelopmentofoverseasChineseliteratureandthesharedchallnges.Throughpersonalizednaration,thebookreflected thedevelopmentofcontemporaryChineseliteraturein Hong KongSARof China,Canadaandoverseas.Italsoreflects the characteristicsandtrendsofthenaturalnarrationofcontemporaryChinese literaturein Canada,diasporicwritingina multicultural seting,and the inclusive feelings and concern for society.
KeyWords:William W.Y.Chan;Essays fromDeerLodge; CanadianChineseLiterature;naturaliterature;diasporicwriting; Shu Shi Feelings