999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

國際醫(yī)學(xué)語言服務(wù)背景下翻譯技術(shù)課程OBE教學(xué)模式探索與實(shí)踐

2025-06-21 00:00:00楊威胡楠張飛
中國教育技術(shù)裝備 2025年6期
關(guān)鍵詞:語言服務(wù)能力

文章編號(hào):1671-489X(2025)06-0047-07 DOI:10.3969/j.issn.1671-489X.2025.06.047

0 引言

全球化背景下的人工智能技術(shù)迅猛發(fā)展,數(shù)據(jù)科學(xué)、數(shù)字人文正在以前所未有的方式形成行業(yè)關(guān)聯(lián),已迅速成為醫(yī)學(xué)語言服務(wù)、預(yù)測性診斷和個(gè)性化治療的有力支撐,也深刻影響了醫(yī)學(xué)翻譯教育。人工智能技術(shù)以其豐富的數(shù)據(jù)儲(chǔ)運(yùn)、文化融合和智能交互等特點(diǎn)推動(dòng)醫(yī)學(xué)翻譯教育不斷創(chuàng)新。2023年初,科技部與國家衛(wèi)生健康委基于《中華人民共和國國民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展第十四個(gè)五年規(guī)劃和2035年遠(yuǎn)景目標(biāo)綱要》《“健康中國2030”規(guī)劃綱要》等文件精神,印發(fā)《“十四五”衛(wèi)生與健康科技創(chuàng)新專項(xiàng)規(guī)劃》[,規(guī)劃中多次提到國際競爭力、國際影響力、國際交流合作、國際水平等關(guān)鍵詞。

本文對(duì)醫(yī)學(xué)語言服務(wù)行業(yè)現(xiàn)狀和翻譯技術(shù)教學(xué)現(xiàn)狀進(jìn)行深入分析,基于成果導(dǎo)向教育(OBE,OutcomeBasedEducation)理念對(duì)醫(yī)學(xué)院校翻譯技術(shù)教學(xué)改革進(jìn)行探索,通過對(duì)課程目標(biāo)、內(nèi)容設(shè)計(jì)和評(píng)價(jià)方式進(jìn)行深入研究,建立能夠有效培養(yǎng)學(xué)生醫(yī)學(xué)翻譯技能和實(shí)踐能力的教學(xué)模式;通過更加實(shí)用的醫(yī)學(xué)英語翻譯技術(shù)課程設(shè)計(jì),促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)成果產(chǎn)出,培養(yǎng)更具市場競爭力的醫(yī)學(xué)翻譯人才,為醫(yī)學(xué)翻譯教育的實(shí)踐和理論研究提供有益參考,推動(dòng)醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域的教育模式創(chuàng)新和發(fā)展。

1行業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀

1.1語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀

語言服務(wù)涵蓋了筆譯、口譯、本地化服務(wù)、語言技術(shù)研發(fā)、語言培訓(xùn)和語言咨詢等服務(wù)業(yè)態(tài),囊括了信息技術(shù)、商業(yè)貿(mào)易、政府機(jī)構(gòu)、汽車制造、醫(yī)療衛(wèi)生等各個(gè)領(lǐng)域。這一新興行業(yè)已經(jīng)成為全球產(chǎn)業(yè)鏈的重要組成部分,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了傳統(tǒng)意義上的翻譯行業(yè)。原來以語言和翻譯產(chǎn)業(yè)為基礎(chǔ)的企業(yè)通過延伸產(chǎn)業(yè)形態(tài),利用語言知識(shí)、現(xiàn)代科技、管理平臺(tái)、語言康復(fù)和培訓(xùn)教育等方式,幫助語言服務(wù)買家適應(yīng)或創(chuàng)建內(nèi)容、產(chǎn)品和服務(wù),更好地參與全球市場競爭。

近年來,國內(nèi)外語言服務(wù)行業(yè)規(guī)模穩(wěn)步增長,全球化進(jìn)程對(duì)口筆譯和本地化服務(wù)的需求迅速增加。據(jù)商業(yè)研究公司TBRC發(fā)布的《2023年全球語言服務(wù)市場報(bào)告》,全球語言服務(wù)市場預(yù)計(jì)將從2022年的511.6億美元增長到2027年的744.9億美元,復(fù)合年增長率為 7.44% [2]。中國翻譯協(xié)會(huì)發(fā)布的《2023中國翻譯及語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告》數(shù)據(jù)顯示,國內(nèi)語言服務(wù)行業(yè)產(chǎn)值穩(wěn)步提升,由2019年的384.2億元人民幣增長到2022年的650億元人民幣;2022年,以翻譯及語言服務(wù)為主營業(yè)務(wù)的中國企業(yè)達(dá)10592家,我國翻譯人才首次突破600 萬,翻譯從業(yè)人員相比 2021年增長11.7%[3]。國際交流日益頻繁,跨國企業(yè)發(fā)展壯大,電子商務(wù)和多語言客戶服務(wù)需求增長等,急需配套的語言解決方案,而以生成式人工智能為代表的技術(shù)進(jìn)步,顯著提高了行業(yè)生產(chǎn)力,有效拓寬了語言服務(wù)市場。

1.2我國醫(yī)學(xué)語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀

1.2.1 市場規(guī)模增長迅速

《中國醫(yī)學(xué)語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展藍(lán)皮書(2023)》(以下簡稱《藍(lán)皮書》)對(duì)醫(yī)學(xué)語言服務(wù)作出明確定義:以醫(yī)學(xué)翻譯為最主要形式,以支持健康產(chǎn)業(yè)生態(tài)體系的發(fā)展、國際交流與合作為目的,為整個(gè)健康產(chǎn)業(yè)及其緊密關(guān)聯(lián)活動(dòng)提供語言知識(shí)、技能、產(chǎn)品和技術(shù)的有償勞動(dòng)[4]。醫(yī)學(xué)語言服務(wù)的細(xì)分場景涵蓋了醫(yī)藥制造研發(fā)、應(yīng)急醫(yī)學(xué)、中醫(yī)藥、跨境醫(yī)療、涉外培訓(xùn)等綜合醫(yī)學(xué)語言服務(wù)類型,其市場規(guī)模增長迅速,從萌芽期進(jìn)入初步形成期。據(jù)《藍(lán)皮書》數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),2022年,涉及醫(yī)學(xué)語言服務(wù)的企業(yè)數(shù)量達(dá)到83048家;醫(yī)學(xué)翻譯外包服務(wù)市場規(guī)模約為21.56億元人民幣,近五年復(fù)合年均增長率達(dá) 19.2% 。醫(yī)學(xué)語言服務(wù)與健康產(chǎn)業(yè)緊密關(guān)聯(lián),隨著人工智能與各個(gè)產(chǎn)業(yè)的加速融合,語言服務(wù)商也出現(xiàn)多樣性的特征。相關(guān)醫(yī)學(xué)語言服務(wù)商包括傳神語聯(lián)、京金筆佳文等傳統(tǒng)翻譯公司,泰格醫(yī)藥、藥明康德等擁有自己的語言服務(wù)子公司或內(nèi)部語言服務(wù)團(tuán)隊(duì)的企業(yè),杜松醫(yī)療等自行培養(yǎng)專職譯員的疾病管理服務(wù)機(jī)構(gòu),科大訊飛、愛特曼智能等從事智能語音、自然語言理解、機(jī)器學(xué)習(xí)研發(fā)的人工智能企業(yè)。

1.2.2 國際醫(yī)療機(jī)構(gòu)對(duì)醫(yī)學(xué)語言服務(wù)需求廣泛

對(duì)醫(yī)學(xué)語言服務(wù)的需求不再集中在大中小企業(yè),醫(yī)療機(jī)構(gòu)對(duì)語言服務(wù)的使用也明顯增加。以國際領(lǐng)先的醫(yī)療機(jī)構(gòu)為例,美國約翰·霍普金斯醫(yī)院提供包括中文、日語、俄語、阿拉伯語、西班牙語、法語、德語等30種語言支持。該院的國際患者服務(wù)部,對(duì)專業(yè)醫(yī)療口譯員、雙語口譯工作人員和雙語工作人員進(jìn)行培訓(xùn)和認(rèn)證。部分國際知名醫(yī)療機(jī)構(gòu)語言服務(wù)詳情如表1所示。

國際醫(yī)療服務(wù)在我國處于起步階段,醫(yī)院評(píng)審標(biāo)準(zhǔn)的國際化還處于探索階段。2021年,國內(nèi)設(shè)立國際醫(yī)療部的醫(yī)療機(jī)構(gòu)僅有31所[4],其中上海市35家公立醫(yī)院中僅七所設(shè)置獨(dú)立的國際醫(yī)療區(qū)域,平均投入的醫(yī)護(hù)人員數(shù)量為15人左右[5],以提供英語服務(wù)為主。2022年,深圳市政府率先推動(dòng)中國醫(yī)院評(píng)審標(biāo)準(zhǔn)國際化,發(fā)布了《醫(yī)院質(zhì)量國際認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn)(2021版)》,獲得國際醫(yī)療質(zhì)量協(xié)會(huì)外部評(píng)審會(huì)(ISQuaEEA)認(rèn)證,成為全國首個(gè)經(jīng)國際認(rèn)證的醫(yī)院評(píng)審標(biāo)準(zhǔn)。該標(biāo)準(zhǔn)對(duì)推動(dòng)醫(yī)院評(píng)審評(píng)價(jià)與國際接軌,促進(jìn)醫(yī)療衛(wèi)生要素跨境流動(dòng),推動(dòng)醫(yī)療服務(wù)跨境銜接具有重要意義[]。我國國際醫(yī)療服務(wù)和醫(yī)院評(píng)審標(biāo)準(zhǔn)國際化的發(fā)展,必將不斷擴(kuò)大和提高對(duì)醫(yī)學(xué)語言服務(wù)與人才的需求。

2醫(yī)學(xué)翻譯技術(shù)教學(xué)現(xiàn)存問題與研究現(xiàn)狀

2.1 現(xiàn)存問題

國際醫(yī)學(xué)服務(wù)的逐步發(fā)展推動(dòng)了市場對(duì)高質(zhì)量醫(yī)學(xué)翻譯人才的需求。技術(shù)驅(qū)動(dòng)的翻譯模式變革不僅深刻影響了語言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展,也給翻譯技術(shù)創(chuàng)新、翻譯教學(xué)與培訓(xùn)帶來機(jī)遇和挑戰(zhàn)[7]。醫(yī)學(xué)類高等院校開設(shè)的計(jì)算機(jī)輔助醫(yī)學(xué)翻譯課程對(duì)增強(qiáng)學(xué)生翻譯技術(shù)運(yùn)用能力和英文科研素養(yǎng)具有重要意義,幫助學(xué)生在醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐過程中實(shí)現(xiàn)跨文化能力和醫(yī)學(xué)專業(yè)知識(shí)的積累。

國內(nèi)的翻譯技術(shù)教學(xué)以往多采用“教師講授示范 + 學(xué)生模仿操作”這一較為機(jī)械的形式,導(dǎo)致課堂環(huán)節(jié)和教學(xué)設(shè)計(jì)單一、與翻譯技術(shù)的實(shí)際應(yīng)用場景脫節(jié)。醫(yī)學(xué)院校醫(yī)學(xué)英語翻譯人才培養(yǎng)模式尚未形成特色鮮明的課程體系,存在教學(xué)模式較為單一扁平、課程模塊設(shè)置不合理、翻譯實(shí)踐教學(xué)比重較小、創(chuàng)新型醫(yī)學(xué)翻譯人才培養(yǎng)力度不足等問題[8]。醫(yī)學(xué)翻譯所要求的雙語語言運(yùn)用能力、計(jì)算機(jī)與翻譯工具能力、組織能力、管理能力等都無法從傳統(tǒng)的講授教學(xué)模式中習(xí)得,而是需要以學(xué)生為中心,注重激發(fā)學(xué)生潛能,強(qiáng)化醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐訓(xùn)練[9]。

表1部分國際知名醫(yī)療機(jī)構(gòu)語言服務(wù)詳情

2.2 研究現(xiàn)狀

2.2.1 醫(yī)學(xué)翻譯教學(xué)實(shí)效性研究

近年來,有學(xué)者從翻譯工作坊的角度開展醫(yī)學(xué)院校英語翻譯教學(xué)的可行性與實(shí)效性研究,發(fā)現(xiàn)翻譯工作坊模式提高了學(xué)生不同層面的翻譯技巧和溝通能力,加深了翻譯意識(shí)和轉(zhuǎn)換思路,有效提高了翻譯學(xué)習(xí)興趣和實(shí)踐能力,保證了翻譯教學(xué)與社會(huì)實(shí)際需求相符[10]。有學(xué)者從同伴反饋策略角度對(duì)醫(yī)學(xué)英語文本翻譯教學(xué)展開研究,發(fā)現(xiàn)采用糾正性反饋策略和評(píng)價(jià)性反饋策略能有效為同伴提供不同類型的反饋,有助于譯文質(zhì)量的提升,激發(fā)學(xué)生對(duì)自身譯文、翻譯策略、翻譯能力等方面的反思[11]廣東海洋大學(xué)在翻譯技術(shù)教學(xué)過程中以問題為導(dǎo)向,融入項(xiàng)目實(shí)踐,避免學(xué)生機(jī)械模仿教師的操作,以項(xiàng)目產(chǎn)出鞏固翻譯技術(shù),提升學(xué)生批判思考、合作學(xué)習(xí)和創(chuàng)新思維等素養(yǎng)[12]。

2.2.2計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)融入教學(xué)研究

福建醫(yī)科大學(xué)基于醫(yī)學(xué)情境在計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)的基礎(chǔ)上融入醫(yī)學(xué)特色,以市場真實(shí)醫(yī)學(xué)翻譯項(xiàng)目為依托,創(chuàng)建真實(shí)醫(yī)學(xué)翻譯工作情境,通過前期準(zhǔn)備、初稿翻譯、小組成員互審、項(xiàng)目經(jīng)理定稿、項(xiàng)目反饋等步驟培養(yǎng)學(xué)生解決實(shí)際翻譯問題的能力,引導(dǎo)學(xué)生通過自主學(xué)習(xí)探索翻譯知識(shí)與技能、獲取專業(yè)信息資源,通過項(xiàng)目合作加強(qiáng)同伴互動(dòng)、相互啟發(fā),實(shí)現(xiàn)社會(huì)合作的有效模擬[13]。山東中醫(yī)藥大學(xué)將計(jì)算機(jī)輔助翻譯應(yīng)用于以學(xué)生為中心的中醫(yī)英語翻譯教學(xué),讓學(xué)生在實(shí)踐中不斷積累、建構(gòu)相關(guān)專業(yè)知識(shí)與技能,教師起到引導(dǎo)、推動(dòng)和協(xié)調(diào)作用,幫助學(xué)生更好地實(shí)現(xiàn)從學(xué)生向翻譯工作者的轉(zhuǎn)變[14]。有學(xué)者指出,新文科背景下的計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程體系應(yīng)充分凸顯人文性、融通性和創(chuàng)新性,主動(dòng)適應(yīng)翻譯專業(yè)人才職業(yè)化與市場化的培養(yǎng)要求,突出雙語語言能力培養(yǎng),培養(yǎng)學(xué)生思辨能力、團(tuán)隊(duì)合作精神、溝通能力和抗壓能力等職業(yè)素養(yǎng)[15]。

醫(yī)學(xué)院校的翻譯專業(yè)課程除了體現(xiàn)新文科建設(shè)內(nèi)涵,還應(yīng)順應(yīng)醫(yī)學(xué)行業(yè)發(fā)展需求。在運(yùn)用計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程建設(shè)時(shí),要注重翻譯理論和醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐的融通、學(xué)生科研精神和創(chuàng)新意識(shí)的培養(yǎng),適應(yīng)新醫(yī)科、新文科、大外語背景下的人才培養(yǎng)方向。

3OBE教學(xué)模式理論基礎(chǔ)

國內(nèi)OBE理念的相關(guān)研究起步較晚,主要集中在工程專業(yè),文科專業(yè)的研究較少。筆者于2023年11月查詢中國知網(wǎng)數(shù)據(jù)庫發(fā)現(xiàn),聚焦OBE和翻譯課程或翻譯專業(yè)的文獻(xiàn)僅有39篇,其中涵蓋英語、俄語、日語、韓語等翻譯課程或?qū)I(yè);與英語翻譯課程或?qū)I(yè)相關(guān)文獻(xiàn)僅26篇,圍繞具體課程案例、教學(xué)設(shè)計(jì)、課程改革、人才培養(yǎng)等主題;而涉及計(jì)算機(jī)輔助翻譯或翻譯技術(shù)領(lǐng)域的文獻(xiàn)僅有兩篇。一篇是華北理工大學(xué)劉穎等[16]2016年發(fā)表的《翻譯軟件輔助下OBE校內(nèi)翻譯實(shí)訓(xùn)平臺(tái)建設(shè)》,借助計(jì)算機(jī)翻譯軟件和基于結(jié)果的教學(xué)模式,通過構(gòu)建校內(nèi)翻譯平臺(tái)提高翻譯課程的效率和效果,以及通過構(gòu)建翻譯實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)平臺(tái)提高學(xué)生的文責(zé)意識(shí);另一篇是上海理工大學(xué)姜誠等[172022年發(fā)表的《基于OBE理念的“計(jì)算機(jī)輔助翻譯”本研一體化課程教學(xué)探索》,從課程目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法、評(píng)價(jià)手段四個(gè)方面,探索在計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程中采用本研一體化教學(xué)。

OBE教學(xué)模式關(guān)注學(xué)生需求、能力和學(xué)習(xí)目標(biāo),以產(chǎn)出成果為核心,系統(tǒng)開展設(shè)計(jì)、組織、實(shí)施和評(píng)價(jià)等活動(dòng)。OBE理念以學(xué)生的成果產(chǎn)出反向推動(dòng)教育系統(tǒng)的持續(xù)優(yōu)化,強(qiáng)調(diào)教育的實(shí)用性和成果的重要性,其關(guān)鍵步驟包括確定學(xué)習(xí)成果、建立課程體系、確定教學(xué)策略、自我參考評(píng)估[18]。教師不再是教學(xué)的中心,而是在教學(xué)過程中保證學(xué)生順利掌握知識(shí)技能,關(guān)注學(xué)生的行為和反饋,持續(xù)改進(jìn)教學(xué)方法和教學(xué)內(nèi)容,確保學(xué)生在學(xué)習(xí)后產(chǎn)出成果,提升能力價(jià)值。

4基于OBE理念的醫(yī)學(xué)院校翻譯技術(shù)教學(xué)模式構(gòu)建

4.1醫(yī)學(xué)翻譯技術(shù)課程教學(xué)改革總體思路與教學(xué)模式

針對(duì)人工智能時(shí)代醫(yī)學(xué)院校的翻譯技術(shù)課程實(shí)用性強(qiáng)、醫(yī)學(xué)特色突出的特點(diǎn),結(jié)合OBE以學(xué)生為中心、以成果為導(dǎo)向的理念,設(shè)定翻譯技術(shù)課程教學(xué)改革總體思路:基于人工智能時(shí)代的發(fā)展趨勢(shì)與國際醫(yī)學(xué)語言服務(wù)行業(yè)需求,以學(xué)習(xí)成果產(chǎn)出為出發(fā)點(diǎn)和回歸點(diǎn),合理設(shè)定翻譯技術(shù)課程的教學(xué)目標(biāo),結(jié)合醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐,選取和優(yōu)化教學(xué)內(nèi)容;以學(xué)生為中心,以國際醫(yī)學(xué)語言服務(wù)場景和醫(yī)學(xué)翻譯項(xiàng)目實(shí)踐為依托,充分結(jié)合人工智能時(shí)代的翻譯技術(shù)工具和翻譯技術(shù)競賽,突出過程性考核與實(shí)踐性考核,在教學(xué)過程中注重學(xué)生反饋和持續(xù)改進(jìn)。基于OBE理念的醫(yī)學(xué)院校翻譯技術(shù)教學(xué)模式如圖1所示。

4.2 課程目標(biāo)

新醫(yī)科建設(shè)和新文科建設(shè)為醫(yī)學(xué)院校的翻譯技術(shù)課程實(shí)現(xiàn)醫(yī)學(xué)特色與翻譯教學(xué)的有機(jī)交叉和融合帶來新的機(jī)遇。該課程系統(tǒng)闡釋翻譯和本地化服務(wù)過程中的多種技術(shù)手段與應(yīng)用工具,旨在助力培養(yǎng)具備醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐能力和翻譯技術(shù)應(yīng)用能力的綜合型醫(yī)學(xué)語言服務(wù)人才。

圖1基于OBE理念的醫(yī)學(xué)院校翻譯技術(shù)教學(xué)模式

培養(yǎng)目標(biāo)是制定課程體系、策劃教學(xué)活動(dòng)的基本依據(jù)[19]。課程目標(biāo)涵蓋素質(zhì)目標(biāo)、知識(shí)目標(biāo)和能力目標(biāo)三個(gè)方面:素質(zhì)目標(biāo)要求學(xué)生從國內(nèi)翻譯技術(shù)的迅速發(fā)展中堅(jiān)定“四個(gè)自信”、做到“兩個(gè)維護(hù)”,用馬克思主義立場觀點(diǎn)方法剖析翻譯技術(shù)與翻譯能力之間的關(guān)系;知識(shí)目標(biāo)強(qiáng)調(diào)通過課程學(xué)習(xí),讓學(xué)生能夠根據(jù)醫(yī)學(xué)翻譯項(xiàng)目需要,獨(dú)立或作為項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)成員完成醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐任務(wù);能力目標(biāo)要求強(qiáng)化翻譯技術(shù)能力、翻譯科學(xué)思維和技術(shù)創(chuàng)新意識(shí)、翻譯項(xiàng)目管理能力。

4.3 課程框架

課程框架的構(gòu)建,注重翻譯技術(shù)課程實(shí)現(xiàn)計(jì)算機(jī)輔助翻譯與項(xiàng)目管理的有機(jī)結(jié)合,升級(jí)拓展原有計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程,能夠有效銜接后續(xù)課程,如醫(yī)學(xué)英語翻譯實(shí)踐創(chuàng)新、應(yīng)用翻譯(醫(yī)學(xué)文獻(xiàn))、翻譯工作坊(醫(yī)學(xué)方向)等。翻譯技術(shù)課程銜接框架如圖2所示。

圖2翻譯技術(shù)課程銜接框架

4.4課程內(nèi)容

OBE理念提倡持續(xù)改進(jìn),用“以評(píng)為學(xué)”為抓手,摒棄以往單一的終結(jié)性評(píng)價(jià)形式,強(qiáng)調(diào)評(píng)、教、學(xué)的有機(jī)統(tǒng)一[20]。課程內(nèi)容秉持以成果為導(dǎo)向的原則,基于理論解決實(shí)踐問題,讓學(xué)生實(shí)現(xiàn)翻譯技術(shù)和翻譯能力的融合發(fā)展,具備解決醫(yī)學(xué)翻譯項(xiàng)目新問題的能力。課程注重培養(yǎng)翻譯項(xiàng)目管理意識(shí),提高個(gè)人和團(tuán)隊(duì)翻譯效率與翻譯質(zhì)量。同時(shí),培養(yǎng)與醫(yī)學(xué)翻譯和翻譯技術(shù)相關(guān)的研究意識(shí),為學(xué)生未來從事醫(yī)學(xué)翻譯行業(yè)打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。課程主要內(nèi)容分為計(jì)算機(jī)輔助翻譯和翻譯項(xiàng)目管理兩大板塊,延伸銜接醫(yī)學(xué)英語翻譯實(shí)踐創(chuàng)新課程板塊。翻譯技術(shù)與醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐創(chuàng)新課程內(nèi)容如圖3所示。

4.5評(píng)價(jià)考核

課程注重過程性評(píng)價(jià)和終結(jié)性評(píng)價(jià)的有機(jī)結(jié)合,成績構(gòu)成比例為終結(jié)性評(píng)價(jià)占 50% 、過程性評(píng)價(jià)占 50% 。其中,終結(jié)性評(píng)價(jià)以實(shí)操考試為主,重點(diǎn)體現(xiàn)知識(shí)目標(biāo)和能力目標(biāo)達(dá)成度;過程性評(píng)價(jià)主要考核學(xué)生課程學(xué)習(xí)情況和課后實(shí)踐情況,包括課堂活躍度、組內(nèi)和組間互評(píng)、計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)踐、項(xiàng)目管理實(shí)踐和翻譯實(shí)踐報(bào)告等,充分體現(xiàn)了課程目標(biāo)中以學(xué)習(xí)態(tài)度、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)為主的價(jià)值目標(biāo)、能力目標(biāo)、知識(shí)目標(biāo)的達(dá)成情況。

5醫(yī)學(xué)翻譯技術(shù)課程教學(xué)改革實(shí)施效果與優(yōu)化措施

5.1 教學(xué)效果

共有54名翻譯專業(yè)二年級(jí)本科生參與了翻譯技術(shù)課程的學(xué)習(xí),所有人都完成了計(jì)算機(jī)輔助翻譯板塊、翻譯項(xiàng)目管理板塊、醫(yī)學(xué)英語翻譯實(shí)踐創(chuàng)新延伸課程的學(xué)習(xí),共計(jì)48學(xué)時(shí)。對(duì)參與課程的學(xué)生發(fā)放調(diào)查問卷,有效回收41份答卷(男生5名,女生36名,年齡 19~23 歲),有效回收率達(dá) 76% ,問卷信度良好,信度系數(shù)達(dá)0.847。

調(diào)查顯示,參與課程學(xué)習(xí)的學(xué)生已經(jīng)具備基礎(chǔ)的英語語言運(yùn)用能力,大學(xué)英語四級(jí)通過率達(dá)95% ,英語專業(yè)四級(jí)通過率達(dá) 29.3% ;學(xué)生能運(yùn)用基本的閱讀理解策略理解英語報(bào)刊文章和常見文體,能夠運(yùn)用基本翻譯策略較為準(zhǔn)確地表達(dá)原文意思; 97.6% 的學(xué)生缺乏真實(shí)的翻譯工作經(jīng)驗(yàn),包括翻譯公司兼職、全職經(jīng)驗(yàn)或他人委托的翻譯任務(wù)等;為提高翻譯實(shí)踐能力,每位學(xué)生在課程學(xué)習(xí)過程中完成個(gè)人醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐和項(xiàng)目小組醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐各兩項(xiàng),課程結(jié)束時(shí)完成個(gè)人醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐報(bào)告一份、小組醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐項(xiàng)目匯報(bào)一次。

5.2 學(xué)生反饋

學(xué)生反饋主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。

5.2.1 課程滿意度

數(shù)據(jù)顯示,學(xué)生對(duì)計(jì)算機(jī)輔助翻譯板塊、翻譯項(xiàng)目管理板塊和醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐創(chuàng)新銜接課程的滿意程度較高,平均滿意度達(dá) 62.5% ;對(duì)課程板塊的銜接性和融合度較滿意,認(rèn)為課程板塊較融合及非常融合的比例達(dá) 63.4% 。

5.2.2 課程實(shí)踐任務(wù)必要性

數(shù)據(jù)顯示,學(xué)生對(duì)個(gè)人醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐、項(xiàng)目小組醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐、個(gè)人醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐報(bào)告、小組醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐匯報(bào)等任務(wù)的認(rèn)可程度較高,平均必要性認(rèn)可度達(dá) 69% 。

5.2.3 課程難度認(rèn)知情況

數(shù)據(jù)顯示,計(jì)算機(jī)輔助翻譯和醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐創(chuàng)新是學(xué)生普遍認(rèn)為難度較大的部分,占比分別為43% 和 47% 。

5.2.4翻譯技術(shù)競賽對(duì)技術(shù)學(xué)習(xí)和能力提升

在翻譯技術(shù)競賽對(duì)技術(shù)學(xué)習(xí)和能力提升方面,68.3% 的學(xué)生認(rèn)為幫助較大或非常有幫助。人工智能技術(shù)發(fā)展加速了翻譯行業(yè)轉(zhuǎn)型,機(jī)器翻譯將大大提高翻譯工作的質(zhì)量和效率,翻譯服務(wù)的生產(chǎn)模式也將以人機(jī)交互、人機(jī)協(xié)作為主[21]。以賽促學(xué)的模式有助于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和參與動(dòng)力,促使其翻譯技術(shù)水平緊跟最新發(fā)展和行業(yè)趨勢(shì),適應(yīng)人工智能時(shí)代對(duì)翻譯人才的多維度、多元化需求。在對(duì)課程的回顧性反饋中,學(xué)生提及增加學(xué)時(shí)、多些實(shí)戰(zhàn)和操作、操作步驟需便于回顧、增加作業(yè)和練習(xí)等改進(jìn)建議,體現(xiàn)了學(xué)生對(duì)翻譯技術(shù)知識(shí)的渴望以及積極的學(xué)習(xí)需求。

5.2.5 項(xiàng)目小組作用

對(duì)項(xiàng)目小組作用、小組醫(yī)學(xué)翻譯練習(xí)、小組醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐匯報(bào),采用李克特量表進(jìn)行評(píng)價(jià)。SPSS數(shù)據(jù)分析顯示,項(xiàng)目小組作用與小組醫(yī)學(xué)翻譯練習(xí)、小組醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐匯報(bào)呈顯著正相關(guān)( )且關(guān)系緊密(相關(guān)系數(shù) );小組醫(yī)學(xué)翻譯練習(xí)與小組醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐匯報(bào)呈非常緊密的正相關(guān)(相關(guān)系數(shù) ),表明小組翻譯練習(xí)和小組醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐匯報(bào)對(duì)項(xiàng)目小組作用具有積極意義。項(xiàng)目小組作用相關(guān)性分析如表2所示。

5.3 優(yōu)化措施

OBE理念以生為本的教育模式關(guān)注學(xué)生的能力和反饋。學(xué)生對(duì)翻譯技術(shù)課程內(nèi)容的滿意度和銜接性、教學(xué)任務(wù)設(shè)計(jì)的認(rèn)可度、課程內(nèi)容的難度、項(xiàng)目小組實(shí)踐方式、以賽促學(xué)方式的認(rèn)知、回顧性意見反饋都是課程團(tuán)隊(duì)持續(xù)改進(jìn)的關(guān)鍵依據(jù)。對(duì)這些反饋數(shù)據(jù)的分析和研究,能夠讓教師不斷豐富教學(xué)內(nèi)容和任務(wù)設(shè)計(jì),幫助學(xué)生構(gòu)建深度學(xué)習(xí)能力,推動(dòng)構(gòu)建高階性、創(chuàng)新性、挑戰(zhàn)度并存的優(yōu)質(zhì)課程,實(shí)現(xiàn)批判性思維和創(chuàng)新性思維的同步培養(yǎng)。

首先,翻譯技術(shù)課程改革從課程團(tuán)隊(duì)入手,持續(xù)更新教育理念,在教學(xué)模式轉(zhuǎn)型中貫徹OBE理念,以學(xué)生為主體、以成果為導(dǎo)向,轉(zhuǎn)變教師角色,發(fā)揮引導(dǎo)和協(xié)調(diào)作用;

圖3翻譯技術(shù)與醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐創(chuàng)新課程內(nèi)容
表2項(xiàng)目小組作用相關(guān)性分析
注: *Plt;0.05 , **Plt;0.01 。

其次,在國際醫(yī)學(xué)語言服務(wù)大背景下,建立符合語言服務(wù)市場需求的翻譯實(shí)踐環(huán)境,除了在教學(xué)任務(wù)中加強(qiáng)實(shí)踐比例以外,還要有效融合校企合作,提升學(xué)生醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐能力;

最后,實(shí)現(xiàn)翻譯技術(shù)課程考核的多元化,除了個(gè)人實(shí)踐、小組實(shí)踐、個(gè)人實(shí)踐報(bào)告、小組匯報(bào)等考核形式以外,增加學(xué)生相互質(zhì)詢、個(gè)人講解、小組講解等考核形式,以及學(xué)生互評(píng)、學(xué)生自評(píng)等評(píng)分方式。

6 結(jié)束語

基于OBE理念的教學(xué)模式在工學(xué)和醫(yī)學(xué)領(lǐng)域取得一定成果,是未來教學(xué)改革的主要方向之一。隨著醫(yī)學(xué)英語翻譯人才培養(yǎng)的專業(yè)化和職業(yè)化程度不斷提高,國際語言服務(wù)市場對(duì)人才培養(yǎng)的要求和影響也日益顯著。本文以O(shè)BE理念為指導(dǎo),對(duì)翻譯技術(shù)課程教學(xué)進(jìn)行改革,重視提升學(xué)生專業(yè)能力,采用以過程性評(píng)價(jià)為主的多元評(píng)價(jià)考核方式,過程性評(píng)價(jià)、教學(xué)任務(wù)、學(xué)生反饋形成持續(xù)改進(jìn)教學(xué)的推動(dòng)力。通過模擬真實(shí)醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐環(huán)境和布置項(xiàng)目小組任務(wù),激發(fā)學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)翻譯技術(shù)的興趣,強(qiáng)調(diào)醫(yī)學(xué)翻譯成果產(chǎn)出,提升項(xiàng)目小組的協(xié)同翻譯能力,增強(qiáng)學(xué)生的合作精神和思辨能力。通過研究和探索OBE理念在醫(yī)學(xué)英語翻譯教育中的有效應(yīng)用,為醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的翻譯教學(xué)改革提供有益思路和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),推動(dòng)醫(yī)學(xué)翻譯教育的創(chuàng)新,有助于培養(yǎng)更多專業(yè)化、復(fù)合型的醫(yī)學(xué)翻譯人才,滿足國際醫(yī)學(xué)語言服務(wù)領(lǐng)域不斷增長的需求。

未來可以進(jìn)一步探索創(chuàng)新型教學(xué)方法與現(xiàn)代科技的融合,繼續(xù)打破學(xué)科壁壘,以數(shù)據(jù)科學(xué)為驅(qū)動(dòng),不斷優(yōu)化課程建設(shè),提升醫(yī)學(xué)領(lǐng)域翻譯技術(shù)課程的整體質(zhì)量和學(xué)術(shù)價(jià)值,提高醫(yī)學(xué)翻譯人才培養(yǎng)的實(shí)效和質(zhì)量。

7參考文獻(xiàn)

[1]科技部國家衛(wèi)生健康委關(guān)于印發(fā)《“十四五”衛(wèi)生與健康科技創(chuàng)新專項(xiàng)規(guī)劃》的通知[A/0L].(2022-11-18)

[2024-02-28].https://www.most.gov.cn/xxgk/xinxifenlei/fdzdgknr/fgzc/gfxwj/gfxwj2022/202301/t20230116_184248.html.

[2] The Business Research Company. The Global LanguageServices MarketReport[R/OL].(2023-03-28)[2024-05-13].https://blog.tbrc.info/2023/03/language-services-market/.

[3]中國翻譯協(xié)會(huì).2023中國翻譯及語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告[R].北京:2023.

[4]孫鵬鶴,趙寧,周曉寧,等.我國部分醫(yī)院國際醫(yī)療部門設(shè)置現(xiàn)狀研究[J].中國醫(yī)院,2022,26(6):51-53.

[5]俞駿仁,余松軒,黃玲萍,等.上海市公立三級(jí)醫(yī)院國際醫(yī)療門診服務(wù)現(xiàn)狀和對(duì)策分析[J].中國醫(yī)院,2023,27(3) :50-52.

[6]余海蓉,羅莉瓊.深圳率先探索建立與國際接軌的醫(yī)院評(píng)審體系[N].深圳特區(qū)報(bào),2022-09-24(A3).

[7]王均松,肖維青,崔啟亮.人工智能時(shí)代技術(shù)驅(qū)動(dòng)的翻譯模式:檀變、動(dòng)因及啟示[J].上海翻譯,2023(4):14-19.

[8]王曉麗.醫(yī)學(xué)院校創(chuàng)新型醫(yī)學(xué)英語翻譯人才培養(yǎng)模式的探索與實(shí)踐[J].創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)理論研究與實(shí)踐,2021,4(21):181-183.

[9]張志全.《國標(biāo)》引導(dǎo)下醫(yī)學(xué)院校本科醫(yī)學(xué)翻譯人才培養(yǎng)及教學(xué)改革思路[J].醫(yī)學(xué)教育研究與實(shí)踐,2018,26(6):993-997.

[10]游晟,謝朝群.翻譯工作坊在醫(yī)學(xué)院校英語專業(yè)教學(xué)中的應(yīng)用研究[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào),2020,28(4):65-68.

[11]王利娜.醫(yī)學(xué)英語文本翻譯教學(xué)中的同伴反饋策略研究[J].上海翻譯,2023(5):64-67

[12]游瑩.計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程“項(xiàng)目 + 問題”協(xié)同驅(qū)動(dòng)教學(xué)模式探析[J].開封文化藝術(shù)職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2022,42(4) :79-81.

[13]陳媛.計(jì)算機(jī)輔助醫(yī)學(xué)翻譯項(xiàng)目式教學(xué)模式構(gòu)建[J].福建醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2022,23(4):58-62.

[14]張晶.計(jì)算機(jī)輔助翻譯在“以學(xué)習(xí)者為中心”的中醫(yī)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].西部中醫(yī)藥,2023,36(1):45-47.

[15]湯紅.新文科視域下本科計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程體系構(gòu)建研究[J].林區(qū)教學(xué),2023(6):77-82.

[16」劉穎,陳崢,翟云超.翻譯軟件輔助下OBE校內(nèi)翻譯實(shí)訓(xùn)平臺(tái)建設(shè)[J].河北能源職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2016,16(2) :66-68.

[17]姜誠,陳倩培.基于OBE理念的“計(jì)算機(jī)輔助翻譯”本研一體化課程教學(xué)探索[J].英語教師,2022,22(19):45-48.

[18]李志義.解析工程教育專業(yè)認(rèn)證的成果導(dǎo)向理念[J].中國高等教育,2014(17):7-10.

[19]孫琳,試論OBE視域下的我國翻譯人才培養(yǎng)模式[J].中國翻譯,2020,41(6):107-111.

[20]谷峰.基于OBE理念的高校英語專業(yè)“英漢/漢英筆譯”一流課程建設(shè)探索[J].華北水利水電大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2023,39(3):39-45.

[21]中國外文局CATTI項(xiàng)目管理中心,中國外文界.2023國內(nèi)翻譯賽事發(fā)展評(píng)估報(bào)告[R].北京:中國外文局,2023.

猜你喜歡
語言服務(wù)能力
消防安全四個(gè)能力
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
服務(wù)在身邊 健康每一天
服務(wù)在身邊 健康每一天
服務(wù)在身邊 健康每一天
大興學(xué)習(xí)之風(fēng) 提升履職能力
讓語言描寫搖曳多姿
你的換位思考能力如何
招行30年:從“滿意服務(wù)”到“感動(dòng)服務(wù)”
商周刊(2017年9期)2017-08-22 02:57:56
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
主站蜘蛛池模板: 伊人91视频| 91在线播放国产| 免费国产不卡午夜福在线观看| 四虎成人在线视频| 亚洲精品制服丝袜二区| 视频二区国产精品职场同事| 无码有码中文字幕| 在线精品自拍| 91精品伊人久久大香线蕉| 国产h视频在线观看视频| 中文精品久久久久国产网址| 日韩精品无码不卡无码| 亚洲午夜福利精品无码| 国语少妇高潮| 日本成人福利视频| 亚洲女同一区二区| 欧美人在线一区二区三区| 国产福利免费视频| a亚洲天堂| 成人久久精品一区二区三区| 91在线国内在线播放老师| 国产专区综合另类日韩一区| 国产国模一区二区三区四区| 无码综合天天久久综合网| 国产丝袜第一页| 毛片基地美国正在播放亚洲| 青草视频网站在线观看| 亚洲国语自产一区第二页| 四虎影视国产精品| 99久久国产综合精品2020| 日韩精品一区二区三区视频免费看| 亚洲香蕉久久| 暴力调教一区二区三区| 朝桐光一区二区| 国产乱人视频免费观看| 久久免费成人| 99re在线免费视频| 亚洲一区二区三区香蕉| 亚洲视频一区在线| 國產尤物AV尤物在線觀看| 免费a在线观看播放| 亚洲二三区| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 婷婷激情亚洲| 少妇精品在线| 日韩在线中文| 一级毛片免费不卡在线视频| 亚洲国产精品人久久电影| 国产91视频免费观看| 国产十八禁在线观看免费| 亚洲人成日本在线观看| 国产区在线看| 亚洲AV无码不卡无码| 国产浮力第一页永久地址| 日韩在线1| 中文成人在线| 成人国产精品2021| 中文字幕丝袜一区二区| 午夜a级毛片| 乱色熟女综合一区二区| 国内精品久久九九国产精品 | 午夜精品久久久久久久无码软件 | 色偷偷男人的天堂亚洲av| 亚洲国产精品不卡在线| 欧类av怡春院| 成人在线不卡视频| 亚洲精品日产AⅤ| 欧美综合中文字幕久久| 久久黄色视频影| 成人在线第一页| 97精品久久久大香线焦| 国产一区二区网站| 亚洲色图欧美在线| 午夜毛片免费观看视频 | 永久在线播放| 亚洲欧美一级一级a| 国产91丝袜在线播放动漫| 国产精品色婷婷在线观看| 免费激情网址| 欧美亚洲日韩中文| 97超碰精品成人国产| 精品一区二区三区自慰喷水|