【導讀】本文對王羲之《蘭亭集序》中,“幽情”“感慨系之”和“喻”三處值得商榷的注釋進行辨正。
《蘭亭集序》是書圣王羲之創作的一篇序文,文中記敘了蘭亭景物之美以及聚會時的愉悅之情,同時抒發了他對人生命運的深刻感慨,此序文更被后人贊譽為“天下第一行書”。然而,由于不同讀者對《蘭亭集序》的理解存在差異,因此產生了多種不同的注釋版本。本文深入探討其中三處不同的釋義。
一、幽情
“雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。”(王羲之《蘭亭集序》)
現代漢語“幽情”一般是指深遠或高雅的情思。統編版《語文》將其釋為“深遠高雅的情思”,《漢語大詞典》和人教版《語文》都大致釋為“幽深內藏”的相似含義,二者均未結合時代背景和詩人處境。
古代漢語中“幽情”有兩種釋義:
一是指深遠、高雅的情思。漢代班固《西都賦》:“愿賓攄懷舊之蓄念,發思古之幽情,博我以皇道,弘我以漢京。”此處的“幽情”是指洛陽主人向客人請教高祖定都的歷史故事,希望借此來寄托自己思念古人、緬懷往事的感情。北魏酈道元《水經注·穎水》:“緇素之士,多泛舟升陟,取暢幽情。”此處的“幽情”是指山下有一汪潭水,而水中有一座頂端平整的巨石,僧人外出劃船時,喜歡在巨石上暢談人生。
二是指郁結、隱秘的感情。唐代白居易《琵琶行》:“別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。”此處“愁”字本作“情”,表達白居易聽完琵琶女的演奏后,被其高超的技巧折服,同時深刻地體會到琵琶聲中所隱含的悲涼身世,從而勾起了自己內心深處的情感。唐代徐氏《題天回驛》:“周游靈境散幽情,千里江山暫得行。”此處的“幽情”是指詩人在周游靈境的路途中,感受到了自然景物的優美與神秘,表達作者對美景的喜愛之情。
《蘭亭集序》中的“幽情”融合了“幽深內藏”與“深遠高雅”的雙重意涵。結合前文內容可知,王羲之通過游記形式記述了天朗氣清、環境優美的雅集場景,借景抒情表達出多重情感:既有表面上的愉悅心境與縱情山水的雅致,又暗含與友人暢談生死哲理的深層思考。因此,單取“幽深內藏”或“深遠高雅”任一釋義,都難以完整呈現作者復雜的情思。
古代詩文中兼具雙重釋義的用例不少。如陸游《幽情》“免歸又破六年閑,每寄幽情煙水間”,表面寫山水之幽靜高雅,實則寄托流亡者的孤寂與鄉愁;蘇泂《金陵雜興》“高世何須更欲名,古人于此暢幽情”,字面是對追名逐利社會的批判,深層則是對古人堅守自我的敬仰。此類例證都體現了“幽情”是具有雙重意蘊的詞語,僅僅將其解釋為某一種含義有所不妥。
綜上所述,“幽情”一詞本義指幽深內藏的情感,引申為內心深處的高遠情思。在《蘭亭集序》中,王羲之使用的\"幽情\"應當取其引申義。這樣解讀,才能全面而透徹地把握該詞的豐富內涵,從而更準確地詮釋王羲之在文中表達的復雜情感。
二、感慨系之
“及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。”(王羲之《蘭亭集序》)
《漢語大詞典》釋“感”為“感觸”,釋“慨”為“情緒激昂”,釋“系”為“有聯屬關系的”,釋“之”為“助詞,表聯屬”。
人教版高中《語文》必修第二冊注:“[感慨系之感慨隨著產生。系,附著。”
統編版高中《語文》選擇性必修下冊注:“[感慨系之]感慨隨著這種變化而有所不同。系,連接。”
各家注釋中,《漢語大詞典》和人教版《語文》對其解釋并不準確,“感慨”是簡單詞,直接取其原義即可,而“系”字應表達二者是一種并列關系,而不是依附從屬的關系,“之”字此處應該是代詞,代指前文所提到的“喜愛的事物”和“心情的變化”,所以這里把“感慨系之”釋為“感慨隨著這種變化而有所不同”,應取統編版《語文》的解釋。
古代漢語中,各家對“感慨”二字的釋義大多一致,即直譯,此處不做過多贅述。對于“系”字的釋義大致包括以下四種:
一是拴、系結。戰國荀子《勸學》:“南方有鳥焉,名曰蒙鳩,以羽為巢,而編之以發,系之葦苕,風至苕折,卵破子死。”此處的“系”字是以蒙鳩筑巢作比,喻它將做好的鳥窩系在蘆葦上,加以固定。宋代陸游《過小孤山大孤山》:“二日早,行未二十里,忽風云騰涌,急系纜。”此處的“系”字是詩人坐船赴任途中,突遇風浪,船只系上纜繩。
二是約束、羈絆。如漢代賈誼《鵬鳥賦》:“愚士系俗兮,窘若囚拘;至人遺物兮,獨與道俱。”此處的“系”字是以愚笨的人為比,喻他雖然不是罪人,但是會受到如同罪人般的約束。
三是拘囚。如元代關漢卿《山神廟裴度還帶》:“累及好人,無故系獄。”此處的“系”字是指好人無端受到牽連而被拘禁。
四是牽涉、關聯。如唐代白居易《諭友》:“窮通各問命,不系才不才。”此處的“系”字是指一個人的貧窮與否,與個人是否有才能無關,而是聽從天意。
對于“之”字的釋義,各家均釋為“代詞”,代指前文中所提及的事物與心境。東漢許慎《說文解字》:“之,出也。象艸過中,枝莖益大有所之,一者,地也。”從詞性上看,其釋義主要包括兩種:
一是助詞,表示領有、連屬關系或修飾關系。如“赤子之心”和“不速之客”中的“之”均釋為“的”。
二是主謂結構之間。如“大道之行”中的“之”釋為“的”。
三是代詞,代替人或事物。如“置之度外”釋為“將某件事情或人物排除在外”。也可指這、那。先秦莊子《逍遙游·北冥有魚》:“之二蟲,又何知。”中的“之”代指前文的“鯛與學鳩”。
因此,結合文章前句“當其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至”隱含表達了歲月流逝的感慨;后句也應指出過去的事情已成為“舊跡”,將來的事情“聽憑造化”,展現過去、現在和未來的人事變化。“感慨系之”應是取“感慨”的直譯,“系”應該是取“關聯”,“之”則是“代詞,指前面的事物和心境變化”。這樣理解,原義才未被曲解。
三、喻
“每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。”(王羲之《蘭亭集序》)
吳楚材、吳調侯主編《古文觀止》注:“通‘愉’,愉快,愉悅”。
《漢語大詞典》釋“喻”為“比喻”。
人教版高中《語文》必修第二冊注:“[喻]明白。”
統編版高中《語文》選擇性必修下冊注:“[喻]明白。”
“喻”在這里應該解為“明白”。從語義來看,“不能喻之于懷”是指面對前人的感慨,雖然心里知曉,但是不能清楚地說明,主要表達一種只可意會不可言傳的心境;若理解為“愉快、愉悅”,則是指知曉了前人表達的意思,但是不能愉快地表達,這與前文所表達的“人生無可奈何”之意相沖突。
古代漢語中,“喻”字主要有以下四種釋義:
一是告知、把情況通知某人。三國張揖《廣雅》:“喻,告也。形聲字,從口,俞聲。”西漢司馬遷《史記》:“使使喻齊王及諸侯與連和,以待呂氏之變而誅之。”此處“喻”是指,讓使節告知齊王和諸侯里應外合,以應對呂氏兵變,強調“告知”的釋義。
二是曉喻、開導。西漢戴圣《禮記·文王世子》:“師也者,教之以事而喻諸德者也。”老師不僅要教導學生具體事務,更要通過曉喻的方式讓他們領悟道德準則,此處“喻”是“曉喻”的釋義。西晉陳壽《三國志》:“前后告喻,曾無悛改。”此處“喻”,是指多次開導他令其改正,強調“開導、教育”的釋義。
三是知曉、明白。《后漢書·杜篤傳》:“以喻客意”即知曉了客人的意思,此處的“喻”是“知曉”的釋義。《孟子·告子下》:“征于色,發于聲,而后喻。”意思是只有將自己的心情表現在臉上和言語上,才會讓別人明白你的情緒,此處“喻”強調“明白”的釋義。
四是比喻。《禮記·學記》:“罕譬而喻”意思少用比喻才能明白,此處的“喻”是指“比喻”的修辭手法,也就是古代的“賦比興”中的“比”。
從語法角度分析,“喻”若作“愉快”之意講,屬于名詞,在句子中通常充當主語或賓語,其前面一般不應接副詞。而“喻”若作“明白”之意講,既可以是動詞,也可以是形容詞,在句子中可作謂語,無論哪種詞性,其前面都可以用副詞來修飾。在文中,“喻”字前面是“不能”,此處的“不能”可理解為程度副詞,意為“不能清楚地”,因此后面只能接動詞“明白”,而不能接名詞“愉快”。
綜上所述,“喻”在古文中幾乎未被釋為通假字,而其基本釋義中包含“明白、知曉”之意,且從語義和語法層面來看,這一釋義都與之相契合。因此,將“喻”解釋為“明白”是正確的。
參考文獻
[1] 房玄齡,等.晉書[M].北京:中華書局,1974.
[2] 羅竹風,等.漢語大詞典[M].上海:上海辭書出版社,2008.
[3] 中華人民共和國教育部.高中語文人教版教材必修二[M].北京:人民教育出版社,2004.
[4] 中華人民共和國教育部.高中語文統編版教材選擇性必修下冊[M].北京:人民教育出版社,2017.
[5] 范曄.后漢書[M].北京:中華書局,1965.
[6] 酈道元.水經注[M].北京:中華書局,2016.
[7] 顧學頡.白居易集[M].北京:中華書局,1979.
[8] 彭定求,楊中訥,等.全唐詩[M].北京:中華書局,1992.
[9] 傅璇琮,等.全宋詩[M].北京:北京大學出版社,1998.
[10]唐圭璋.全宋詞[M].北京:中華書局,2009.