999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯能力視域下中原文化國際傳播效能研究

2025-08-31 00:00:00盧曉婭
雨露風 2025年6期

在全球化不斷深化的背景下,文化影響力已成為衡量國家綜合實力的關鍵要素。作為華夏文明的核心發祥地,中原地區所孕育的文化體系不僅承載著數千年的歷史積淀,更展現出鮮明的文化特質與時代價值。這種獨特的文化資源在提升國家形象、增強國際話語權方面發揮著不可替代的作用。然而,中原文化在國際傳播過程中面臨諸多挑戰,其中翻譯質量問題尤為突出。本文基于翻譯能力理論,以“翻譯河南”工程之《中原神話》為例,探討中原文化國際傳播效能問題,旨在為中原文化走向世界提供新的思路和方法。

一、翻譯能力與中原文化國際傳播的理論基礎

西班牙巴塞羅那自治大學的PACTE小組提出翻譯能力模式由以下六個部分構成:雙語能力、非語言能力、心理生理因素、專業操作能力、轉換能力和策略能力[1]。這一理論為分析翻譯能力對中原文化國際傳播的影響提供了重要參考。中國傳媒大學2013年出版的《傳播學基礎》第二版)將傳播學分為五大門類:跨文化傳播學、國際傳播學、發展傳播學、健康傳播學、新媒體傳播學2]。國際傳播研究是對具有不同背景的兩個或更多國家之間具有異質文化性質的大眾媒介傳播的研究[。隨著國際傳播理論發展逐漸成熟,文化的地位日益重要,成為國際傳播的主要內容和關鍵因素[3。在翻譯過程中,譯者的翻譯能力直接影響著文化信息的準確傳遞和有效接收。因此,提升譯者翻譯能力是提高中原文化國際傳播效能的關鍵。

二、中原文化的內涵與《中原神話》概述

中原文化作為中華文明的重要組成部分,具有深厚的歷史底蘊和獨特的文化價值。其核心內容包括儒家思想、道家思想、佛教文化、民間信仰、文學藝術等。這些文化元素在國際傳播過程中面臨語言障礙、文化差異和傳播渠道有限等挑戰。“一部河南史,半部中國史”,河南洛陽曾是夏、商、周等多個古代王朝的都城,擁有豐富的文化遺產和神話遺跡,多姿多彩的民俗文化體現了河南人民的生活智慧和藝術創造力,匯聚了中華民族的精神智慧。要了解一個民族的過去與未來,神話故事首當其沖,它們經過代代相傳,內容飽滿,彰顯著生生不息的民族精神,是中華各民族乃至世界了解中國的重要途徑[4]。《中原神話》是一部融合了神話傳說與生活智慧的作品。書中不僅收錄了眾多膾炙人口的神話故事,如盤古開天辟地、女媧造人補天、伏羲創八卦、炎黃二帝傳說、黃帝與螺祖的家族傳承、大禹治水、商湯革命、嫦娥奔月等,還涵蓋了豐富的生活知識。這些內容包括天文歷法、氣象變化、自然崇拜、人類起源、文明創造、動植物傳說等多元主題。《中原神話》英譯本作為中國思想文化術語多語種對外翻譯標準化建設項目成果,提升了中原文化的國際影響力,為中原文化走向世界做出了重要貢獻。

三、翻譯能力視域下《中原神話》英譯本的傳播效能分析

雙語能力,主要是用兩種語言進行交際所需要的操作知識(ProceduralKnowledge),包括在兩種語言間進行轉換時對干擾的具體控制,雙語能力由兩種語言的語用、社會語言、文本、語法和詞匯知識構成[[]例如:

原文:女媧是中華民族偉大的母親,她慈祥地創造了人類,又勇敢地保護人類免受天災。在中國五千多年的歷史上,中華民族遭遇了無數次的劫難,天災人禍都沒有打倒這個古老的民族,中華兒女總是能夠如鳳凰般劫后重生、痛定思痛、再造家園,這就是女媧帶給我們的精神力量。

譯文:As the mother goddess of the Chinese nation, Nü wa created humans out of tender love and bravely protected them from catastrophes.In the course of history over five thousand years,the Chinese nation,battered by numerous wars and natural catastrophes,still stands on its feet and its people can rebuild their homes just likea phoenix risingfrom theashes.Hereperhapsliesthestrengthwecan draw from Nü wa.

首先,譯者使用“mothergoddess”“tenderlove”“bravelyprotected”表達“偉大的母親”“慈祥”“勇敢地保護”,考慮到了目的語讀者的文化背景和認知環境,能夠激發目的語讀者的情感體驗,易于讀者理解。其次,譯者充分了解中英兩種語言在社會文化中的差異,將“中華民族”譯為“Chinesenation”,而非“Chineserace”,不帶有種族色彩,避免目的語讀者產生誤解,同時將“劫后重生”譯為“phoenix risingfrom theashes”,這一成語在目的語文化中象征著再生與希望,既契合原意,也展現了譯者對源語和目的語兩種社會語言的熟練運用。再者,譯者充分把握了原文的文本類型,注重表達事物與事實,語言富有邏輯,譯文也遵循了原文的邏輯順序和信息順序,使譯文同樣流暢與連貫。最后,譯者將“痛定思痛”“再造家園”譯為“standsonitsfeet”“rebuildtheirhomes”,選用了準確的詞匯搭配和習慣用法,符合目的語的表達習慣。譯者在翻譯過程中展現了深厚的雙語知識,準確地將原文的意思、風格和文化內涵轉化為目標語言,同時考慮到了目的語讀者的接受度和文化背景。

非語言能力,主要是表述知識(DeclarativeKnowledge),包括兩種文化的知識、百科知識和主題知識[1[5]。例如:

原文:除此,“四靈”同時掌管著天上的二十八星宿,中國傳統的二十八星宿,有點類似于西方天文學家說的星座,每一個星宿都由幾顆或者幾十顆數量不等的星星組成,“四靈”中的每一只神獸分別掌管七個星宿。

譯文:In addition,the Four Spirits also govern the twentyeight constellations in the sky.The traditional Chinese twenty-eight constellations are somewhat similar to the constellations acknowledged byWestern astronomers.Each constellation consists of several ordozens of stars.Each of theFourSpirits takescharge ofseven constellations.

原文涉及中國傳統文化中的“四靈”和“二十八星宿”,這些是中國古代天文學和神話中的重要概念。譯者需要理解這些文化符號在中國文化中的象征意義,并將其傳達給西方讀者。在中國文化中,四靈(青龍、白虎、朱雀、玄武)不僅是神話中的神獸,還象征著方位、季節和自然力量。譯者將其譯為“FourSpirits”,雖然傳達了“靈”的概念,但可能丟失了“神獸”這一層含義,可以改為“FourDivineBeasts”或“FourMythicalCreatures”,補充簡要的文化解釋,表達了神獸概念,更準確地傳達文化內涵。原文本還涉及了一些天文學知識,中國的“星宿”是基于赤道坐標系劃分的,而西方的“星座”則是基于黃道坐標系劃分。因此,可考慮在譯文中加入對“星宿”與“星座”差異的簡要說明,幫助目的語讀者理解中國天文學的獨特性,將“星宿”增補為“UnlikeWesternconstellations,whicharebased on the ecliptic coordinate system,the Chinese twenty-eightconstellations are based on the equatorial coordinatesystem”。通過改進,譯文可以更好地傳達中國文化的獨特性和天文學知識,同時幫助西方讀者更好地理解這些概念。

翻譯專業知識,主要是表述知識,包括:翻譯的運作知識,如翻譯單位的種類、翻譯的過程、方法與程序、策略和技巧、出現的翻譯問題的種類;關于翻譯實踐活動的知識[[]。例如:

原文:雖然嫦娥是月亮女神,但她的身影在中國人看來總是孤獨而凄涼的。不過,如果從當代的女性視角出發,也可以從這位女神身上看到中原地區的女性祖先除了溫柔善良,還有獨立勇敢、大膽叛逆的別樣性格。再仰望那輪明月的時候,仿佛就能看到一位清冷而堅定的女子,在美麗的宮殿里冷眼看著人間呢。

譯文:Although Chang'e,the Chinese moon goddess,is alwayslonely and desolate in the eyes of Chinese people. However,from the perspective of contemporary women,we canalso see from the goddess that the femaleancestorsin theCentral Plains,inaddition to being gentleand kind,also had other characteristics including independence,courage, boldness and rebelliousness.Looking up at the bright moon again,it seems thatyou can seea cold and determined woman,looking coldly at the world from the beautiful palace.

“孤獨而凄涼”被翻譯為“lonelyanddesolate”,這種表達在英語中能表達相同的情感色彩,更易于讀者理解。同時,譯者也使用了一定的翻譯技巧,將“獨立勇敢、大膽叛逆”中的形容詞轉換為名詞形式“independence,courage,boldnessand rebelliousness”,使譯文更符合英語的表達習慣,增強了語言的流暢性。在處理文化負載詞時,譯文通過上下文進行了一定的文化補償。文化補償(CulturalCompensation)指在跨文化轉換過程中,當源語與目標語出現文化空缺或不對稱時,譯者采取的補救性策略。其核心是通過各種手段填補因文化差異造成的信息缺失。例如,在首次提到“嫦娥”時,采用“Chang'e,theChinesemoon goddess”的補充說明形式,既保留拼音音譯又明確其文化身份。這種處理避免了文化信息丟失,確保目標讀者能識別這是中國特有的神話人物。在翻譯技巧上,運用了詞性轉換和文化補償等手段,使譯文在語言和文化層面都達到了較好的傳達效果。

四、提升中原文化國際傳播效能的策略

(一)加強翻譯人才培養,構建人機互補新優勢

中原文化國際傳播需要培養一支高層次、高素質的人才隊伍為之提供強有力的保障。首先,加強翻譯人才培養。高校應積極開設中原文化翻譯相關課程,培養專業的中原文化翻譯人才,并舉辦各類型的翻譯比賽,設立獎勵機制,鼓勵學生參加。專業譯員則可以通過研討活動開展同行交流,在保留自己風格的同時學習他人的經驗,共同提高翻譯水平和質量。培養跨文化人才也是重中之重,有利于消除文化隔閡,在翻譯中進行高質量的對話溝通,以實現文化互通,提高我國的文化軟實力,助力中國文化進一步走向國際舞臺。其次,充分利用現代技術,進一步加快中原文化國際傳播的速度。近年來,大語言模型的問世給翻譯行業的發展帶來了機遇與挑戰。與機器翻譯相比,人工翻譯能夠提供高度準確和文化敏感的翻譯,但機器翻譯在實踐和勞動力投入方面優勢更加顯著。因此,應有效利用機器輔助翻譯,同時借助專業譯員彌補機器翻譯在復雜語境、文體風格和文化適應性等方面的局限,這樣既能提高翻譯效率,得出高質量的翻譯成果,又能推動中原文化傳播。

(二)搭建多樣化交流平臺,拓展信息傳播路徑

隨著時代的發展與進步,信息傳播方式在新媒體時代也發生了深刻變革,為中原文化國際傳播提供了新的機遇。中華優秀傳統文化的傳播必然要適應新媒體的發展,不斷優化傳播路徑、完善傳播體系,增強自身的傳播力和影響力。首先,針對不同國家和地區,建立多語種的《中原神話》官方網站和社交媒體賬號,發布翻譯作品、文化資訊、活動預告等內容,吸引目標受眾關注,為目標用戶提供交流平臺,自由發表觀點,聽取建議后二次編輯,廣泛調動大眾力量。其次,變革內容呈現方式,將《中原神話》改編成動畫、漫畫、游戲、短視頻等多媒體形式,以更加生動形象的方式呈現中原文化,吸引年輕受眾。最后,加強與海外文化機構的合作,在海外研究機構和高等院校開展中原文化系列講座,積極參加國際書展、文化節等交流活動,展示中原文化魅力,促進文明交流互鑒,提升中原文化國際影響力。

五、結語

本文以翻譯能力理論為視角,通過分析《中原神話》英譯本的翻譯策略和傳播效果,探討了翻譯能力對中原文化國際傳播效能的影響。研究發現,翻譯能力是影響中原文化國際傳播效能的關鍵因素,包括雙語能力、非語言能力、翻譯專業知識等。《中原神話》英譯本在傳播中原文化方面取得了一定成效,但仍存在改進空間。基于分析,本文提出了提升中原文化國際傳播效能的策略,包括加強翻譯人才培養、搭建多樣化交流平臺等。這些策略的實施將有助于提高中原文化國際傳播的質量和效果,推動中原文化走向世界。

作者簡介:盧曉婭(2000一),女,漢族,河南沈丘人,碩士研究生,研究方向為英語筆譯。

注釋:

〔1]苗菊.翻譯能力研究:構建翻譯教學模式的基礎[J]外語與外語教學,2007(4):47-50.

[2]邱葉.“一帶一路”背景下寧波文化“走出去”研究[M].杭州:浙江大學出版社,2021.

[3]李曉靜,徐慧敏,張瑩,等.翻譯傳播學視域下的黃河文化譯介研究:以“翻譯河南”工程之《黃河文化》為例[J]鄭州輕工業大學學報(社會科學版),2021,22(6):70-77.

[4]郭小霞.中原優秀傳統文化的基本內涵、特質及國際傳播實踐[J].鄭州航空工業管理學院學報(社會科學版),2023,42(2):60-65.

[5]文軍.論翻譯能力及其培養[J].上海科技翻譯,2004(3):1-5.

[6]呂兆格,田珊珊,佘泉林.中原文化國際傳播現狀與優化策略:以國際漢語教材為例[J].鄭州輕工業大學學報(社會科學版),2024,25(2):80-85.

主站蜘蛛池模板: 国产成人做受免费视频| 国产一级毛片高清完整视频版| 欧美黄色网站在线看| 欧洲av毛片| 欧美日本中文| 成人精品午夜福利在线播放| 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 日本精品视频一区二区| 久久综合色天堂av| 国产一线在线| 伊人精品视频免费在线| AV在线天堂进入| a天堂视频| 青青青国产免费线在| 日韩东京热无码人妻| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 久热99这里只有精品视频6| 毛片网站观看| 99久视频| 国产午夜一级毛片| 国产在线无码一区二区三区| 婷婷在线网站| Jizz国产色系免费| 91丝袜乱伦| 国产精品女在线观看| 97精品国产高清久久久久蜜芽 | 中文字幕啪啪| 国产幂在线无码精品| 国产欧美日韩18| 日韩性网站| 97久久免费视频| 亚洲欧美日韩天堂| 91精品网站| 色老二精品视频在线观看| 婷婷色狠狠干| 日本五区在线不卡精品| 亚洲视频无码| 亚洲一区第一页| 综合亚洲网| 国产免费a级片| 久青草国产高清在线视频| 四虎永久在线精品国产免费| 亚洲另类色| 国产在线无码av完整版在线观看| 亚洲中文字幕无码爆乳| 欧美专区日韩专区| 狠狠五月天中文字幕| 91香蕉视频下载网站| 青草视频网站在线观看| 国产主播在线一区| 国产超碰在线观看| 午夜精品福利影院| 久久6免费视频| 中文字幕在线免费看| 亚洲免费黄色网| 日韩无码一二三区| 亚洲69视频| 久久黄色一级片| 日本少妇又色又爽又高潮| 91青青视频| 欧美.成人.综合在线| 国产91丝袜在线播放动漫| 欧美69视频在线| 午夜性刺激在线观看免费| 色国产视频| 91福利一区二区三区| 国产幂在线无码精品| 国产成人精品男人的天堂下载| 久热这里只有精品6| 国模私拍一区二区| 日韩av资源在线| 日本三级精品| 国产精品亚洲专区一区| 久久国产精品麻豆系列| 亚洲手机在线| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 免费观看亚洲人成网站| 中文字幕在线不卡视频| 91麻豆精品国产高清在线| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 国产在线一区视频| 无码中文字幕乱码免费2|