中圖分類號(hào):H35 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):2096-4110(2025)08(b)-0146-04
Abstract:Inthecontextofglobalizationandincreasinglyintensecompetitionincommunication,intertextualitytheoryhasgaduallybecomeanessentialtolforanalzingteconstructionanddissminationmechansmsofmediadiscourse.Thisarticletracesthe developmentalrjectorofntertextualityoryfrolitraryiicistiticaldscousealyisndfousonusa streammediaastheprimaryresearchbject.Throughananalysisofrecentnews textsfromRossyskayaGazetaandtheRussianInterationalNewsAgency(IANvosti),esudyexplorsintertextalstrategsinmediadsouse,suchasteueofistoc sions,literaryuotatios,ndlosopicalreferencs.Thefdingsrevalthatuchintertetalpracticesotoychtulual depthandcommunicativepowerofmediareportsbutalsobuildsymbolicandcognitivebridgesbetweenntionalnarativesandcurrent social issues.
KeyWords: Intertextualitytheory;Rusianmedia;Criticaldiscourseanalysis;Culturalcommunication;Textanalysis;Crosultural communication
隨著全球傳播格局的演變,媒體在國家形象建構(gòu)與價(jià)值傳遞中的作用日益凸顯。互文性理論作為揭示文本間文化聯(lián)結(jié)與意義生成的重要工具,為分析媒體話語提供了新的視角。本文以《俄羅斯報(bào)》和俄羅斯國際新聞通訊社(PNAHoBocTN)為對(duì)象,探討俄羅斯主流媒體如何在報(bào)道中運(yùn)用引文、類比、典故等互文資源構(gòu)建政治敘事與文化立場。通過分析具體文本中的互文格類型與功能,揭示互文性在提升報(bào)道深度、激活文化認(rèn)同中的作用。本文嘗試將語言學(xué)視角與政治傳播實(shí)踐相結(jié)合,為理解俄媒如何通過語言資源參與國家敘事建構(gòu)提供分析路徑,也為中國相關(guān)研究提供啟示。
1互文性理論的歷史演變與發(fā)展
“互文性”這一術(shù)語最早由克里斯蒂娃(JuliaKristeva)提出,她認(rèn)為“任何文本都是由很多引語編制而成的,都是對(duì)其他文本的吸收和轉(zhuǎn)化\"。克里斯蒂娃的互文性理論基于結(jié)構(gòu)主義與后結(jié)構(gòu)主義之間的理論過渡階段,將社會(huì)、歷史和文化納入互文性的視野,強(qiáng)調(diào)文本間的互動(dòng)關(guān)系,賦予文本開放性和多義性[2]。
巴特(Barthes)在此基礎(chǔ)上提出“作者之死”,認(rèn)為文本意義由讀者建構(gòu)[3]。德里達(dá)(Derrida)則通過引用、改寫等形式拓展了文本之間的關(guān)系4。費(fèi)爾克拉夫(Fairclough)將互文性引人批評(píng)話語分析(CDA),強(qiáng)調(diào)語言與社會(huì)結(jié)構(gòu)、權(quán)力關(guān)系的互動(dòng),并提出互文性受社會(huì)實(shí)踐制約。費(fèi)爾克拉夫明確指出,話語不僅由社會(huì)結(jié)構(gòu)所決定,也反過來影響社會(huì)結(jié)構(gòu),體現(xiàn)語言與社會(huì)實(shí)踐的互動(dòng)性和動(dòng)態(tài)性[6]。熱奈特(Genette)通過提出“跨文本性”,使互文性概念更趨明晰。里法泰爾(MichaelRiffaterre)則強(qiáng)調(diào)讀者在互文性實(shí)現(xiàn)中的重要作用,認(rèn)為互文關(guān)系只有在讀者明確意識(shí)到時(shí)才會(huì)發(fā)生,這種讀者導(dǎo)向的觀點(diǎn)補(bǔ)充了互文性研究的視角[8]
在俄語學(xué)界,互文性研究在語言文化學(xué)語境下逐步發(fā)展,形成了以“互文本庫\"(NHTepTeKCTyaJIbHbITe3aypyc)與“互文能力\"(NHTepTeKcTyaJIbHaa KOMII-eTeHIN)為代表的理論體系,突出文化經(jīng)典的儲(chǔ)存與調(diào)動(dòng)機(jī)制,體現(xiàn)出俄羅斯學(xué)術(shù)對(duì)互文性理論的本土化建構(gòu)與實(shí)際應(yīng)用價(jià)值
2俄羅斯媒體話語互文性研究的理論基礎(chǔ)
在俄羅斯媒體話語研究中,互文性不僅是語言結(jié)構(gòu)的表征,更是文化意義構(gòu)建的重要機(jī)制。為系統(tǒng)分析互文性實(shí)踐,本文采用“互文格一互文本庫一互文能力”三位一體的理論框架。首先,互文格(HHTepTeKcT)作為操作單元,是分析互文現(xiàn)象的基本單位,常見類型包括引文、先例名、先例情境等類型,它們在新聞報(bào)道中承擔(dān)著特定的傳播功能和修辭意圖[10]
其次,互文本庫(HHTepTekcTyaJIbHbI Te3aypyc)指語言使用者在長期文化積累中形成的經(jīng)典語料儲(chǔ)備,既包含廣泛認(rèn)同的核心資源,如歷史典范、文學(xué)名句,也涵蓋隨時(shí)代演化而形成的新興符號(hào)系統(tǒng)。媒體正是通過調(diào)動(dòng)這些資源,為報(bào)道內(nèi)容賦予權(quán)威性和文化深度。最后,互文能力(NHTepTekcTyaIbHagKOMIIeTeHIMa)體現(xiàn)個(gè)體識(shí)別、理解與運(yùn)用互文資源的認(rèn)知能力。記者和編輯在文本創(chuàng)作中對(duì)互文本庫的調(diào)用水平,直接影響新聞報(bào)道的文化嵌入強(qiáng)度與話語感染力[。
該分析框架兼顧了文本、主體與文化系統(tǒng)三個(gè)維度,為揭示媒體如何借助互文資源構(gòu)建國家敘事、傳播核心價(jià)值提供了系統(tǒng)的方法論支撐。
3俄羅斯主流媒體報(bào)道中的互文性特征分析
互文格作為互文性理論的核心表達(dá)形式,在俄羅斯主流媒體報(bào)道中被廣泛運(yùn)用,展現(xiàn)出高度的話語策略意識(shí)與文化修辭功能。
媒體報(bào)道經(jīng)常借助知名歷史人物、文化象征和權(quán)威作家之語,為當(dāng)前政治議題賦予文化合法性與歷史深度。
《俄羅斯報(bào)》Poccnickaara3era》援引|作家索爾仁尼琴的表述\"c6epekeHne Hapoπa(對(duì)人民的拯救)”,用于闡述國家在應(yīng)對(duì)人口危機(jī)方面的首要任務(wù)。“OⅡHa H3 HNX-ⅡeMOrpaΦNyecKaa,WIN,KaK TOYHOBbIpa3HICH A.I. CO/DKeHNIIbIH, ЗTO B IIMPOKOMCMbICe 《c6epegt;eHNe HapoⅡa》.TeM 6oIee HTO B06IeCTBe eCTb KOHCeHCyC B IIOHNMaHNN TOrO,YTOMbI ⅡOIKHbI B IIepByIO OYepeIb peIIINTb HMeHHO?Ty,K/IOYeByIO IVI Bce cTpaHbI IIpo6JIeMy.\"(2006)(其中之一便是人口統(tǒng)計(jì),如索爾仁尼琴曾所說,廣義上是“對(duì)人民的拯救”,社會(huì)各界需對(duì)此達(dá)成共識(shí),這是首要解決此問題。)《C6epekeHne HapoⅡa》是索爾仁尼琴的文章的簡寫形式,全名為《HaINOHa/IbHaπHIe-c6epekeHneHapoⅡa》。索爾仁尼琴的這一引文突出人民乃國之根本,借此引用喚起相關(guān)機(jī)構(gòu)和國民對(duì)人口問題嚴(yán)峻形勢的關(guān)注,同時(shí)國家將出臺(tái)一系列政策鼓勵(lì)婦女生育。
媒體在報(bào)道中引用該表述,不僅強(qiáng)化了對(duì)當(dāng)代人口危機(jī)的關(guān)注,也借助文學(xué)巨匠的道義權(quán)威提升了話語的文化張力。通過調(diào)動(dòng)這一歷史性文本,報(bào)道者成功地將當(dāng)前社會(huì)問題與國家思想傳統(tǒng)銜接起來,既激活讀者記憶中的文化互文本庫,也增強(qiáng)了政策倡導(dǎo)的情感感染力。這種引用形式展現(xiàn)出俄羅斯主流媒體在報(bào)道重大公共議題時(shí)對(duì)互文資源的深層運(yùn)用,具有較強(qiáng)的象征功能與價(jià)值引導(dǎo)作用。
俄羅斯國家通訊社PNAHoBocTn在2024年8月的一篇關(guān)于俄羅斯和阿塞拜疆人文交流合作的報(bào)道中提及 :“B baKy pa6oTaIOT IBa ΦM/INa/Ia HaIIIXKpyIIHeiINX By3OB- MTY N CeIeHOBa.\"(2024)(在巴庫運(yùn)營的兩所俄羅斯著名高校—莫斯科國立大學(xué)與謝切諾夫大學(xué)的分校。)其中,“CeyeHoBa”不僅是高校名稱的代稱,也是對(duì)俄國著名生理學(xué)家謝切諾夫的歷史性召喚。該詞同時(shí)激活了俄羅斯醫(yī)學(xué)教育傳統(tǒng)與科技實(shí)力的象征意義,具有顯著的文化指涉功能。媒體通過先例名的巧妙使用,借助其文化權(quán)威與象征意義,強(qiáng)化了俄羅斯在高等教育與國際合作方面的話語主導(dǎo)權(quán)與軟實(shí)力表達(dá),進(jìn)一步突顯國家在特定專業(yè)領(lǐng)域的延續(xù)性與全球影響力。這種互文策略既體現(xiàn)了報(bào)道者的互文本庫調(diào)用能力,也增強(qiáng)了受眾對(duì)國家文化傳播的認(rèn)同感與信任感。
在經(jīng)典文學(xué)資源的運(yùn)用中,媒體同樣展示出較高的互文技巧。例如,PИAHoBoCTn在報(bào)道中引用了普希金《漁夫和金魚的故事》中的情節(jié):\"IIo3ToMy,eCJIN MbI 6yⅡeM KIaTb YyIec OT 3OIOTOn pbI6KN, TOMbI MOgt;KeM OKa3aTbCg,KaK B CKa3Ke IIyIIKNHa,ypa36NTOrO KOPbITa B KOHIe KOHIOB.\"(2O16)(因此,如果我們等待金魚的奇跡,最后會(huì)像普希金的童話中那樣,只剩下一個(gè)破木盆。)這一互文本通過喚起讀者共享的文學(xué)互文本庫資源,引導(dǎo)其理解面對(duì)復(fù)雜社會(huì)議題時(shí)應(yīng)持有的現(xiàn)實(shí)態(tài)度,同時(shí)也實(shí)現(xiàn)了報(bào)道語篇的價(jià)值引導(dǎo)功能。讀者必須利用文章外的或源文本知識(shí),才能理解現(xiàn)有文本內(nèi)引喻的含義。媒體對(duì)于引喻的設(shè)置可以激活不同的認(rèn)知模式和知識(shí)框架。
在這些互文格實(shí)踐中,媒體通過激活深層文化資源,建立起國家敘事與現(xiàn)實(shí)議題之間的認(rèn)知聯(lián)結(jié)。可以看出,《俄羅斯報(bào)》和PNAHoBocTn等主流媒體的報(bào)道者不僅依賴于其個(gè)體化的互文本庫積累,也展現(xiàn)出較強(qiáng)的互文能力,從而在新聞話語中實(shí)現(xiàn)了內(nèi)容深度與文化感染力的融合。值得注意的是,這類互文傳播的效果仍高度依賴于受眾是否具備足夠的文化共享經(jīng)驗(yàn)與解碼能力。因此,媒體的話語設(shè)計(jì)過程,也是一種對(duì)受眾互文本庫與文化能力的積極調(diào)動(dòng)與建構(gòu)。
綜上,俄羅斯主流媒體在報(bào)道中通過先例名的歷史召喚、引文的權(quán)威構(gòu)建及文學(xué)隱喻的情感喚起,展現(xiàn)了其對(duì)語言資源的系統(tǒng)調(diào)度能力。這種實(shí)踐既是互文本庫內(nèi)容的體現(xiàn),也是媒體話語互文能力運(yùn)作的具體表現(xiàn),標(biāo)志著文化表達(dá)在新聞傳播中的系統(tǒng)性嵌人,有效地服務(wù)于國家敘事與社會(huì)共識(shí)的建構(gòu)。同時(shí),這一趨勢也顯示出主流媒體在全球傳播語境中的話語調(diào)適能力,即通過文化資源的深層嵌入,提升報(bào)道在復(fù)雜國際議題中的表達(dá)精準(zhǔn)度與文化說服力。
4互文性理論在俄羅斯媒體報(bào)道中的應(yīng)用前景探討
通過前文分析可見,互文性在《俄羅斯報(bào)》和PNAHoBocTn等主流媒體中發(fā)揮著重要的文化傳播與話語建構(gòu)功能。未來,互文性理論在俄羅斯媒體研究中的應(yīng)用具有廣闊前景。
首先,隨著數(shù)字媒體環(huán)境的發(fā)展,媒體話語的表達(dá)形態(tài)日益多樣,從以文本為核心的傳播方式逐漸演變?yōu)閳D文、音視頻、互動(dòng)元素相結(jié)合的多模態(tài)表達(dá)體系。在此背景下,互文性研究亟須突破傳統(tǒng)紙媒文本的分析邊界,拓展至涵蓋圖像、視頻、社交媒體語言、表情符號(hào)等多種符號(hào)系統(tǒng)的新型語篇中。互文格在圖像隱喻、視頻字幕、彈幕評(píng)論與短視頻片段中的組合方式,不僅豐富了語義生成路徑,也構(gòu)成數(shù)字語境下新的互文機(jī)制,成為具有廣闊潛力的研究方向。
其次,在媒介類型日益多元的背景下,不同層級(jí)與屬性的媒體(如官方機(jī)構(gòu)媒體與地區(qū)性、專業(yè)性媒體)在互文本庫調(diào)用策略上存在顯著差異。比較不同媒體在相似議題下的互文格選擇,有助于揭示其立場、策略與文化資源配置的差異性。特別是在報(bào)道涉外議題或歷史相關(guān)內(nèi)容時(shí),媒體在互文資源的選擇與表達(dá)上呈現(xiàn)出多樣化趨勢,這些差異往往反映其報(bào)道策略、文化立場與受眾預(yù)期之間的協(xié)調(diào)機(jī)制,從而為比較新聞話語分析提供了具有代表性的研究視角。
再次,互文性的有效傳播依賴于受眾的文化背景與互文能力。不同群體在知識(shí)儲(chǔ)備、教育程度、文化經(jīng)驗(yàn)等方面存在顯著差異,這直接影響其對(duì)互文資源的識(shí)別能力與情境理解力。因此,未來研究可結(jié)合受眾研究與語用分析,探討互文本庫與受眾認(rèn)知結(jié)構(gòu)之間的匹配機(jī)制,揭示哪些類型的互文格更易被特定人群所接受和理解。同時(shí),還可結(jié)合問卷調(diào)查、語料挖掘等方法,進(jìn)一步評(píng)估特定互文策略在實(shí)際傳播過程中的接受度、認(rèn)知效果及其在引發(fā)共鳴、引導(dǎo)輿論等方面的傳播成效,為媒體優(yōu)化話語設(shè)計(jì)與信息表達(dá)提供參考。
最后,互文性理論可為國際傳播研究提供具有解釋力的對(duì)比話語框架。通過比較俄羅斯與其他國家主流媒體在報(bào)道同一事件時(shí)所采用的互文資源類型、文化符號(hào)調(diào)動(dòng)方式及修辭策略差異,能夠更深入地理解不同國家媒體在國家敘事構(gòu)建中的表達(dá)方式與傳播邏輯。這不僅有助于揭示各國在國際傳播中面臨的語境適應(yīng)與文化調(diào)和問題,也為構(gòu)建跨文化傳播理論提供了實(shí)踐基礎(chǔ)。此外,從互文性的角度切入,還可推動(dòng)多國媒體話語系統(tǒng)的結(jié)構(gòu)性比較,發(fā)掘各類敘事模板在全球語境中的傳播效率與影響力。
綜上,互文性理論正逐步從語言學(xué)分析工具走向文化傳播與媒體策略研究核心,在理解當(dāng)代俄羅斯媒體話語邏輯方面具有持續(xù)的理論與實(shí)踐價(jià)值。
5 結(jié)束語
本文從互文性理論出發(fā),結(jié)合“互文本庫\"和\"互文能力\"等核心概念,分析了《俄羅斯報(bào)》和PИAHoBocTn等俄羅斯主流媒體在報(bào)道中運(yùn)用引文、先例名與文化典故等互文格的具體實(shí)踐。研究表明,俄羅斯媒體通過互文性策略有效增強(qiáng)了報(bào)道的文化厚度與話語權(quán)威,構(gòu)建起國家敘事與現(xiàn)實(shí)議題之間的象征性聯(lián)結(jié)。互文性不僅作為修辭手段服務(wù)于信息傳播,更體現(xiàn)出媒體在價(jià)值引導(dǎo)、身份建構(gòu)和歷史傳承中的重要功能。未來,應(yīng)進(jìn)一步關(guān)注互文性在多模態(tài)傳播、區(qū)域媒體及跨文化傳播中的應(yīng)用,以拓展媒體話語研究的深度與廣度。
參考文獻(xiàn)
[1] KRISTEVA J.Word,Dialogue and Novel [M]. The Kristeva Reader.-Oxford:Blackwell,1986:34-61.
[2]李玉平.互文性:文學(xué)理論研究的新視野[M].北京:商務(wù)印 書館,2014.
[3]BapT PoJIaH. CeMNOTHKa: IIoЗTHka IIepeBOI cΦpaHIIy3CKOrO [M]. M.: IIporpecc, 1989:616.
[4] DERRIDA J. Writing and Difference [M]. London: Routledge and Kegan Paul,1978.
[5] FAIRCLOUGH N. Critical Discourse Analysis: Critical Study ofLanguage[M]. London:Longman,1995:189.
[6] FAIRCLOUGH N. Language and Power[M]. London:Longman, 1989.
[7]薩莫瓦約.互文性研究[M].邵煒,譯.天津:天津人民出版 社,2003.
[8]RIFFATERRE M. Syllepsis[J]. Critical Inquiry,1980,6(4) : 625-638.
[9] Ky3bMNHa, H.A. IHTepTeKCTyaIbHOCTb H IIpeHeⅡIeHTHOCTb KaK 6a3OBbIe KOrHNTHBHbIe KaTerOpHN MeJINaINCKypca[J/OL]. MeJnackon1,2011(1)[2025-02-06]. http://www.mediascope. ru/node/755.
[10]Ky3bMNHaHA.MHTepTeKCT:TeMa C BapNaIINMN. ΦeHOMe HbI KY/IbTypbI N 3bIKa B HHTepTeKCTya/IbHO NHTepIIpe TaI-NNo[M].MocKBa:JINBPOKOM,2010.
[11]辛斌.批評(píng)話語分析:批評(píng)與反思[J].外語學(xué)刊,2008(6): 63-70.