類別:__編號:__
在我國古籍中,“哲”字作聰明、賢明、智慧釋;“學(xué)”字當(dāng)學(xué)問解。但古籍中沒有“哲學(xué)”一詞。“哲學(xué)”一詞在我國通行,是近代從日本流傳過來的。
黑格爾曾指出,第一個用“哲學(xué)”這個名詞的是古希臘哲學(xué)家畢達哥拉斯。這個希臘名詞(φi-λοσ0φis)由兩個字組成:“愛”(φiλο音譯為菲羅)和“智”,(σοφis音譯為索菲亞)合起來即是:愛智。這就是“哲學(xué)”的原始意義。這個詞轉(zhuǎn)借到其他語種中,在英語(phi1osophy)、俄語、德語等語語言中,都音譯為“菲羅索菲”。
日本明治維新時期的著名哲學(xué)家西周,經(jīng)過反復(fù)推敲,最選依據(jù)漢字的意義,將“哲”和“學(xué)”拼成“哲學(xué)”一詞,意譯了英語的“phi1osophy”。十九世紀(jì)末至二十世紀(jì)初,隨著新學(xué)的興趣,“哲學(xué)”一詞開始在我國書報雜志中使用,并且很快取代了“玄學(xué)”“形而上學(xué)”等不準(zhǔn)確的名詞,成為通用術(shù)語。“哲學(xué)”即使人聰慧之學(xué)。