胡 煒

自12世紀荷蘭語正式形成,荷蘭文學就一直長盛不衰。許多文學作品不僅盛行于本國,還在全世界擁有眾多的讀者。
荷蘭文學創作與翻譯基金會
荷蘭文學的推廣與荷蘭文學創作,和翻譯基金會的支持分不開。該基金會以向海外推廣荷蘭文學為己任,同諸多外國出版商和圖書博覽會都保持著密切聯系。為了推廣荷蘭文學,基金會同佛蘭德文學基金會合作出版了荷蘭語的《文學簡報》,發送給海外的荷蘭語言文學研究機構和荷蘭語翻譯家。為了讓外國出版商了解荷蘭語文學新作,這兩大基金會每年還合作出版《荷蘭與佛蘭德的10本書》。
荷蘭文學創作與翻譯基金會還為荷蘭文學的推廣提供了大量經濟支持。已經獲得版權、希望出版荷蘭文學作品譯著的外國出版商可以向該基金會申請翻譯費補貼,最高可達翻譯費用的70%。各文學機構、大學及出版商還可為作者參加翻譯作品推廣活動向該基金會申請差旅費補貼。基金會還組織“駐地作家項目”,為荷蘭作家在外國院校的講學、訪問提供差旅費和食宿費用。基金會同外國出版商、圖書博覽會、文學研究機構合作,不定期地在海外舉行大型文學活動,推介荷蘭作家及作品。
翻譯之家
說到荷蘭文學創作與翻譯基金會在推廣荷蘭文學方面的作用,一定不能漏掉它所資助的“翻譯之家”。
翻譯之家可以同時接收5人入住,并為入住者每人提供一個套房。在兩周至兩個月的入住期間,翻譯家們不僅可以使用房間里配備的電腦、打印機、傳真機等辦公設備,還可利用一樓的小型圖書館。
但能夠享受這些待遇的翻譯家都要符合“翻譯之家”的具體要求。他們必須是與出版社簽訂了翻譯荷蘭語文學作品合同的外國翻譯家,或正在從事與荷蘭文學相關的項目,如選編詩集、為譯著撰寫序言或評論等的本國翻譯家。
自“翻譯之家”成立以來,已有數百名翻譯家到訪。翻譯家們不僅加深了對荷蘭文化的理解,也進一步提高了譯著質量。“翻譯之家”還同高校、研究機構合作舉辦翻譯培訓,舉行“文學翻譯日”等活動。
荷蘭語聯盟
荷蘭語聯盟是1982年由荷蘭與比利時政府合作建立的,成立的目的就是為了保護和推廣荷蘭語。該聯盟每年都能得到成員國政府的資金支持。
“荷蘭語文學獎”的評選很受關注。該獎項自1956年開始評選,每3年1屆,迄今已舉辦17屆。獲獎者不僅能夠得到1.6萬歐元的獎金,還可享受由荷蘭或比利時王室成員頒獎的榮譽。這對荷蘭語文學的創作者們是極大的鼓勵,也進一步提升了荷蘭語文學的國際知名度。