報(bào)紙是一種大眾傳媒,這就要求報(bào)紙語(yǔ)言具有大眾性,也就是說(shuō)要適合大眾的文化水平和閱讀習(xí)慣。美國(guó)明尼蘇達(dá)州立大學(xué)新聞學(xué)教授米歇爾·V·查恩利在《新聞報(bào)道》一書中寫道:“新聞媒體是大眾傳媒,這一特性是其寫作的一個(gè)重要制約因素。”報(bào)紙標(biāo)題是新聞報(bào)道的重要組成部分,是文章內(nèi)容的濃縮和概括。標(biāo)題猶如廣告,它向讀者“推銷文章”,它要“產(chǎn)生引人注目的效果”。報(bào)紙又要節(jié)省版面,容納更多的內(nèi)容。這些報(bào)紙文章的寫作、編輯和閱讀等多方面的特殊要求,共同決定了英語(yǔ)報(bào)紙新聞標(biāo)題在排版、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、詞匯、時(shí)態(tài)、句法和修辭等方面的特色。
一、英語(yǔ)新聞標(biāo)題的排版形式
標(biāo)題的排版形式往往給讀者最直觀的視覺沖擊,故編輯常在標(biāo)題的排版形式上下工夫。常見的英語(yǔ)報(bào)紙標(biāo)題的排版形式多采用單層式標(biāo)題,即只有主標(biāo)題,沒有引題和副題,這也是為了排版迅速快捷,節(jié)省版面。這種單層標(biāo)題的編排形式又是多種多樣的,有左邊齊列式、階梯式、單行式、中心式、倒金字塔式、通欄標(biāo)題式和轉(zhuǎn)頁(yè)標(biāo)題等。英語(yǔ)新聞標(biāo)題的字體特點(diǎn)是:美國(guó)新聞標(biāo)題是實(shí)意詞的第一個(gè)字母都要大寫,虛詞用小寫字母,而英國(guó)報(bào)刊則往往僅是整個(gè)標(biāo)題的第一個(gè)詞的首個(gè)字母大寫,其他詞都是小寫。一般來(lái)說(shuō),英聯(lián)邦國(guó)家采用英國(guó)報(bào)紙編排方式,其他國(guó)家則采用美國(guó)報(bào)紙編排方式。我國(guó)的英文報(bào)刊采用的是英國(guó)報(bào)紙字體的編排形式,即整個(gè)標(biāo)題僅第一個(gè)詞的首個(gè)字母大寫。
二、英語(yǔ)新聞標(biāo)題中標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的應(yīng)用
英文標(biāo)題結(jié)構(gòu)高度精練的屬性,在標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用上形成以下三個(gè)特色:盡量少用,化長(zhǎng)為短,以符代詞。
首先,“盡量少用”即標(biāo)題中盡可能少用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),若用了,就要使其充分發(fā)揮表情達(dá)意的功能。如這則新聞標(biāo)題:VeryFancy,VeryFast(既俏又快:記奧運(yùn)短跑冠軍弗洛倫斯·格端弗斯)報(bào)道中是講1988年漢城奧運(yùn)會(huì)美國(guó)短跑明星、100米及200米短跑兩枚金牌獲得者弗洛倫斯·格端弗斯的事跡,逗號(hào)的運(yùn)用使標(biāo)題簡(jiǎn)潔生動(dòng)。常用的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的功能是:逗號(hào)既可將句子成分隔開,還可緊縮句式;分號(hào)可將標(biāo)題一分為二,表示兩項(xiàng)內(nèi)容;問(wèn)號(hào)用于吸引讀者注意或是表明作者無(wú)法做出肯定答復(fù);感嘆號(hào)用于轟動(dòng)性新聞的標(biāo)題;破折號(hào)表示轉(zhuǎn)折或解釋之意。
其次,“化長(zhǎng)為短”指的是英語(yǔ)報(bào)紙標(biāo)題在使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)方面還注意避長(zhǎng)就短或化長(zhǎng)為短,如英語(yǔ)中引號(hào)有雙引號(hào)和單引號(hào),單引號(hào)顯得簡(jiǎn)練,因而標(biāo)題中更常用;有時(shí)用逗號(hào)替代引號(hào),表示前面內(nèi)容為引語(yǔ);英語(yǔ)省略號(hào)原為三個(gè)點(diǎn)“…”,而在標(biāo)題中往往縮短為兩個(gè)點(diǎn)。
最后,“以符代詞”指的是報(bào)刊標(biāo)題寫作中常用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)替代詞以達(dá)到濃縮句式的目的。如用逗號(hào)替代連接詞,用冒號(hào)替代說(shuō)意動(dòng)詞、替代系動(dòng)詞等。例如冒號(hào)替代說(shuō)意動(dòng)詞的標(biāo)題——Annan:NodeathpenaltyforSaddam(安南說(shuō):不能判薩達(dá)姆死刑)。
三、英語(yǔ)新聞標(biāo)題的句法特色
報(bào)紙標(biāo)題句法特殊表現(xiàn)在時(shí)態(tài)和句式濃縮兩個(gè)方面。英文報(bào)紙中,新聞標(biāo)題在動(dòng)詞時(shí)態(tài)使用方面不遵循英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則,在大多數(shù)情況下,標(biāo)題采用一般現(xiàn)在時(shí)表示各種情況。標(biāo)題用一般現(xiàn)在時(shí),給人直接感、現(xiàn)實(shí)感,目的是增強(qiáng)新聞的吸引力。即使是過(guò)去發(fā)生的事情,也不用過(guò)去時(shí)或過(guò)去完成時(shí),而用一般現(xiàn)在時(shí)。例如:New York fire Leaves 1,800 homeless(紐約大火造成1,800人無(wú)家可歸),該標(biāo)題中的謂語(yǔ)動(dòng)詞leave用了現(xiàn)在時(shí)而沒有按一般語(yǔ)法規(guī)范采用過(guò)去時(shí)。
此外,報(bào)紙標(biāo)題句式高度濃縮,除上面所提的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)替代詞的手段之外,還常采用省略方式來(lái)凝練語(yǔ)言。英語(yǔ)標(biāo)題常省略句子中非關(guān)鍵的語(yǔ)意成分,即常省略虛詞如冠詞、系動(dòng)詞、人稱代詞、連詞,以及省略被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、疑問(wèn)句或進(jìn)行時(shí)的助動(dòng)詞等。例如:Italian Ex-Mayor Murdered(一名意大利前任市長(zhǎng)遭暗殺),此標(biāo)題中不定冠詞an及系動(dòng)詞was省略。
早在1944年,語(yǔ)言學(xué)家弗德里克·博德默就在《語(yǔ)言的編織》一書中寫道:“標(biāo)題用詞沖破教科書為語(yǔ)言所設(shè)置的功能障礙。”翻開當(dāng)今美國(guó)報(bào)紙,我們可以發(fā)現(xiàn)這種現(xiàn)象已相當(dāng)普遍,其中十分突出的一點(diǎn)是名詞作定語(yǔ),目的在于濃縮句式,節(jié)約篇幅。用名詞代替形容詞、分詞或介詞短語(yǔ)作定語(yǔ)修飾名詞,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔。英語(yǔ)標(biāo)題還經(jīng)常用不定式代替將來(lái)時(shí)態(tài),如Highcourttohearcase(高級(jí)法院將聽取提案)。
四、英語(yǔ)新聞標(biāo)題的用詞特點(diǎn)
在報(bào)紙標(biāo)題中,經(jīng)常可以看到許多意思寬泛、形體短小的詞。英語(yǔ)報(bào)紙文體詞匯一個(gè)顯著的特征就是選用較短的詞來(lái)替代長(zhǎng)詞,在標(biāo)題中更是如此。
第一,普遍使用短詞。新聞標(biāo)題大量使用短小精悍、形象生動(dòng)的小詞,以求簡(jiǎn)單易懂和視覺上的動(dòng)感。如:數(shù)字表達(dá)用阿拉伯?dāng)?shù)字代替英語(yǔ)數(shù)字、用短詞代替長(zhǎng)詞,如用aid(輔助)代替同義詞assistance、用probe(調(diào)查)代替同義詞investigation等。這些以爆破音或送氣音開頭的單音節(jié)詞短促有力、樸實(shí)通俗、短小活潑、節(jié)約篇幅,適應(yīng)大眾口味,所以更為常用。
第二,廣泛使用縮略詞和截短詞,尤其是首個(gè)字母縮寫詞,即將冗長(zhǎng)、復(fù)雜的詞或詞組的首個(gè)字母連在一起,以節(jié)省版面與標(biāo)題的字?jǐn)?shù)。這些新聞標(biāo)題的首個(gè)字母縮略詞通常代表專用機(jī)構(gòu)名稱,人的職業(yè)、職務(wù)或常見事物名稱等。如WTO(世貿(mào)組織)、UN(聯(lián)合國(guó))、IT(信息技術(shù))、CEO(首席執(zhí)行官)、GDP(國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值)等。截短詞如用lab代替laboratory(實(shí)驗(yàn)室)等。
第三,標(biāo)題經(jīng)常利用換喻形式稱呼各類人或物,用地名、建筑物名稱指代該國(guó)、該政府或有關(guān)機(jī)構(gòu)甚至整個(gè)事件,使表達(dá)更生動(dòng)且具有聯(lián)想意義,給人以簡(jiǎn)潔有力而又幽默巧妙的印象。如:用WallCity(華爾街)指代美國(guó)金融中心,Pentagon(五角大樓)指代美國(guó)國(guó)防部,DowningStreet(唐寧街)指代英國(guó)首相府、英國(guó)政府或內(nèi)閣等。
五、英語(yǔ)新聞標(biāo)題的修辭手段
英語(yǔ)新聞標(biāo)題多簡(jiǎn)潔、醒目、新穎,追求新奇、文約而意豐的雙重效果,具有很強(qiáng)的信息功能和美感功能。為標(biāo)新立異、出語(yǔ)不凡,英語(yǔ)新聞標(biāo)題常使用各式各樣的修辭手段,來(lái)達(dá)到生動(dòng)、形象、幽默、諷刺的效果。西方新聞界十分注重新聞的趣味性。有的新聞學(xué)者稱新聞趣味性為“新聞價(jià)值的試金石”,有的干脆把它列為新聞價(jià)值中的一項(xiàng)。幽默能給人帶來(lái)快樂(lè)、輕松與溫馨,幸福人生少不了幽默。人人性格中都有幽默的一面,都欣賞幽默語(yǔ)言,都喜歡令人開心愉快的話語(yǔ)。對(duì)于英語(yǔ)為非本族語(yǔ)的讀者來(lái)說(shuō),英語(yǔ)中的幽默語(yǔ)言往往需費(fèi)一番心思才能心領(lǐng)神會(huì),從而會(huì)心一笑或進(jìn)而陶醉其中。翻譯起來(lái)若仍要保持原文幽默色彩更是困難。
1.仿詞:The 01d Man and the Economic Sea 老人與經(jīng)濟(jì)大海
文章介紹美國(guó)著名老學(xué)者杰弗里·H·穆爾在經(jīng)濟(jì)學(xué)領(lǐng)域所做的貢獻(xiàn),標(biāo)題采用仿詞辭格,借用美國(guó)小說(shuō)家歐內(nèi)斯特·海明威的名著《老人與海》,中間加了一個(gè)詞Economic“經(jīng)濟(jì)”,不僅取得新意,而且產(chǎn)生幽默和趣味。仿詞是新聞標(biāo)題寫作中經(jīng)常使用的修辭手段,通常是套用名言、典故、諺語(yǔ)和文學(xué)著作之名,達(dá)到明快犀利、生動(dòng)幽默的表達(dá)效果。
2.雙關(guān):Bubble Economics香檳經(jīng)濟(jì),抑或是泡沫經(jīng)濟(jì)?
本則報(bào)道的主題思想是:法國(guó)香檳酒業(yè)連年虧損,內(nèi)部空虛,外強(qiáng)中干猶如泡沫經(jīng)濟(jì)。標(biāo)題中Bubble一詞,既可理解為“香檳酒”(bubbly)的俚語(yǔ)說(shuō)法,又有“泡沫”之意。作者利用雙關(guān)的修辭手法,在選詞上故意模棱兩可,是有意引導(dǎo)讀者產(chǎn)生“香檳經(jīng)濟(jì)等同于泡沫經(jīng)濟(jì)”的聯(lián)想,又能造成幽默的效果。雙關(guān)語(yǔ)常在報(bào)刊帶諷刺性和諧趣性的報(bào)道標(biāo)題中使用。雙關(guān)語(yǔ)的運(yùn)用也使語(yǔ)言精練、生動(dòng)、詼諧、有力。
3.換喻:TheGreatWhiteWait大雪鋪天蓋地,民航頻頻告急
本文報(bào)道罕見的大雪迫使美國(guó)多家航空公司停航的嚴(yán)重事件。標(biāo)題以借代和省略的手法,使得三個(gè)以/t/音結(jié)尾的單音節(jié)詞緊緊相連。尾韻排比,讀來(lái)鏗鏘有力,氣勢(shì)逼人。此類標(biāo)題給人以幽默、醒目之感。借代不僅可以使句子避免重復(fù),還可以增加語(yǔ)言的形象性,引起讀者的聯(lián)想,協(xié)調(diào)語(yǔ)言的韻律。同時(shí),借代修辭手法使語(yǔ)言具有婉曲色彩,這樣的語(yǔ)言簡(jiǎn)潔、形象、生動(dòng),也給文章增添了幾分幽默情趣。標(biāo)題譯文沒按字面意思直譯,而是結(jié)合文章內(nèi)容,采用意譯手法譯出,意思到位,句式對(duì)仗,達(dá)到了與原文同等的表達(dá)與審美效果。
4.對(duì)仗:RichMan,PoorFan富球星,窮觀眾
這是一篇有關(guān)球星高額薪金,比賽門票價(jià)格昂貴,觀眾承受不起的報(bào)道,標(biāo)題短小有力,諷刺語(yǔ)氣躍然紙上。對(duì)仗的運(yùn)用突出了它們的不同,對(duì)比分明,使標(biāo)題結(jié)構(gòu)對(duì)稱,產(chǎn)生均衡美;意義對(duì)比鮮明,又富有韻律和節(jié)奏。英語(yǔ)新聞標(biāo)題經(jīng)常采用對(duì)仗句式,以求言簡(jiǎn)意賅。
5.押韻:Jassy in Jeans,Sassy inSweater穿上牛仔褲,活潑可愛;套上毛線衫,瀟灑迷人
這是一篇報(bào)道輕盈多姿的英國(guó)前王妃戴安娜的風(fēng)采的文章標(biāo)題。標(biāo)題中Jassy(活潑可愛)與Jeans(牛仔褲)、Sassy(瀟灑迷人)與Sweater(毛線衫)分別押頭韻,同時(shí)Jassy與Sassy元音押韻、Jeans與Sweater元音押視覺韻。該標(biāo)題給人以聽覺和視覺上的美妙感受。讀起來(lái)朗朗上口,鏗鏘有力,富有節(jié)奏美。
6.頭韻:Magnetic,Magnificent Meril美貌迷人,美名高筑的美瑞蓮
該標(biāo)題以三個(gè)M開頭,構(gòu)成不可多得的頭韻排比辭格,以生動(dòng)夸張、妙趣橫生的筆觸來(lái)描述曾榮登奧斯卡影后寶座的Meril的兩大非凡之處:魅力四射,碩果累累。作為一種語(yǔ)音修辭格,頭韻不僅能增強(qiáng)語(yǔ)言的節(jié)奏性、生動(dòng)性,體現(xiàn)一種韻律美和音樂(lè)美,還能起到渲染氣氛、烘托感情、加強(qiáng)語(yǔ)言表現(xiàn)力等效果。
英語(yǔ)頭韻是語(yǔ)音修辭中很重要的一部分,也是英詩(shī)中常見的以音表意的手法之一。語(yǔ)音修辭就是利用語(yǔ)言的聲音進(jìn)行修辭,以取得語(yǔ)言的音樂(lè)美。它大體包括音節(jié)的配合、聲調(diào)的協(xié)調(diào)和押韻的和諧等。好的語(yǔ)言,從聲音上說(shuō),總是念著上口,聽著悅耳,抑揚(yáng)頓挫、回環(huán)婉轉(zhuǎn),給讀者一種生理——心理上的愉悅感,給人以美的享受。
(作者單位:洛陽(yáng)師范學(xué)院)