近幾年,我們經常可以在報刊、網絡上看到“緋聞”一詞,但是,人們對其中的“緋”字卻是深知其義,而未知其音——普遍地把它讀成上聲fěi,不僅普通民眾如此,一些著名的廣播電視主持人也如此。其實,《新華字典》《現代漢語詞典》等權威工具書均顯示“緋”讀作陰平fēi。
筆者曾經就“緋”的讀音問題,對南京市某重點中學的高二學生進行了一次問卷調查。調查結果表明,其中一個班級(總計45人),有39人認為“緋聞”的“緋”讀作fěi,僅有6人選擇了fēi。而且,大部分學生認為“緋”是一個多音字,在“緋聞”一詞中讀fěi,在“緋紅”一詞中讀fēi。學生們還告訴筆者,他們對“緋聞”一詞的認知來自平時收看、收聽娛樂節目,而“緋紅”一詞則是通過正式的課堂學習而獲得的。
筆者認為,“緋”字之所以會被錯讀成fěi,可能是人們受到了形近字“誹”的影響。“緋”和“誹”字形相近,很容易相互混淆。再加上男女之間的情愛“緋聞”大多數源于某些人的惡意誹謗與造謠,這一點在語義上和“誹”字有一點關聯。
正是由于“緋”和“誹”字形相近,語義相關,使得一些人不僅僅錯讀“緋”字,而且還混淆了“緋”“誹”兩字,在一些新聞報道中,“緋聞”一詞常被誤寫成“誹聞”。請看以下兩則新聞標題:
(1)編造同事誹聞被判賠3000元(《文匯報》2005年8月24日)
(2)“誹聞保時捷”開到“阿麗”老家去(《成都商報》2004年12月12日)
這種誤寫證實了“緋”的讀音的確受到了“誹”的影響,也從側面反映了“緋”錯讀成“誹”音的原因。