隨著電視劇《劉老根》和《馬大帥》等東北大劇在全國(guó)的熱播,著實(shí)讓不了解東北的中國(guó)老百姓,認(rèn)識(shí)了紅火火的東北、熱辣辣的東北人,還聽(tīng)到了那樣一口豪爽爽的“東北腔”,真是過(guò)癮。那么,“東北腔”魅力何在?怎么東北小品亮相《春晚》十幾年,依然火爆不減呢?的確值得細(xì)品。
被人稱(chēng)作“東北腔”或“東北味兒”的東北話究竟是什么“味兒”?說(shuō)白了就是東北人(姑且不管褒貶)熟悉的地道的“大chá子味兒”。
查了幾本漢語(yǔ)類(lèi)工具書(shū),“大chá子”的“chá”正確寫(xiě)法是米字旁加上檢查的“查”,左右結(jié)構(gòu),網(wǎng)上多寫(xiě)成“茬”,明顯的白字,但目前電腦詞條里確實(shí)找不到這個(gè)字,只能將就了,本文實(shí)在不愿再錯(cuò)下去,就采用了拼音標(biāo)注法。
查《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(2005年第五版444頁(yè))沒(méi)查到“大chá子”,只找到了〔chá子〕:<方>玉米等磨成的碎粒兒。看來(lái)這個(gè)詞不具全民性)清楚地標(biāo)明屬方言詞語(yǔ),連“chá子粥”都沒(méi)讓出現(xiàn))遭拒了。查《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》(2004年 李行健主編)也沒(méi)找到,在136頁(yè)找到了[chá子],寫(xiě)的是“玉米等磨成的碎粒兒。→~粥。”只此一個(gè)詞條,和《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》比較,省去了一個(gè)相當(dāng)重要的標(biāo)志:方言詞語(yǔ)。
我們知道《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》收詞釋義一般注明方言詞語(yǔ)、文言詞語(yǔ)、古代的用法,分別標(biāo)做<方>、<書(shū)>、<古>,沒(méi)有口語(yǔ)詞這一說(shuō)。《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》一般有文言色彩的詞標(biāo)<文>,有口語(yǔ)色彩的詞標(biāo)<口>,也酌收方言詞語(yǔ),但不標(biāo)注,只在注釋中標(biāo)明“某些地區(qū)……”這樣兩部重要的做推普依據(jù)的工具書(shū)有了分歧。
再查《現(xiàn)代漢語(yǔ)方言大詞典》之《哈爾濱方言詞典》87頁(yè)(注尹世超編纂,1997年,江蘇教育出版社)找到了這樣三條:1.大chá子[dàchá﹒zi](1)玉米磨成的較大的碎粒。(2)比喻土氣。2.大chá子味兒[dàchá﹒ziwèir]指黑龍江、吉林一帶,尤其是其鄉(xiāng)下的方言在東北其他地區(qū)人聽(tīng)來(lái)所感受到的特有味道:這幾個(gè)老屯(對(duì)鄉(xiāng)下人的蔑稱(chēng))嘮起嗑兒[làoqikēr](說(shuō)起話;聊起天兒)來(lái)滿口~。3.大chá粥[dàcházhōu]用玉米磨成的較大的碎粒兒做的粥。
首先,從前兩個(gè)詞條可以感覺(jué)到這個(gè)“大chá子味兒”確有幾分情感色彩,如果自家人說(shuō)起是自嘲,別人說(shuō)起則是嘲笑、是蔑視。一般地說(shuō),地域方言有多個(gè)層次,平常所稱(chēng)的方言是地區(qū)方言,成片的是次方言,小片兒的是土語(yǔ),地方方言是腔(游汝杰《漢語(yǔ)方言學(xué)導(dǎo)論》1992年)。由此看來(lái)這“大chá子味兒”所表示的“特有味道”既是地區(qū)方言(覆蓋面大)也是南腔北調(diào)的腔調(diào),卻又不很吻合,因東北方言實(shí)在不只是一個(gè)點(diǎn)的方言,說(shuō)“東北腔”也是通俗的說(shuō)法而已,不具有多少科學(xué)依據(jù),何況語(yǔ)言傳播和相互影響的作用力是巨大的。客觀說(shuō),哪種語(yǔ)言都不可能不受外來(lái)因素的影響,哪個(gè)地方的人也都有相對(duì)獨(dú)特的腔調(diào),單單東北用“大chá子”或“大chá子味兒”來(lái)表示土氣,實(shí)在讓東北人心里有幾分不平,到底是地域偏見(jiàn)還是語(yǔ)言歧視呢?令人費(fèi)解。
其次,這三個(gè)詞條里都有一個(gè)“大”字,非方言詞典就沒(méi)有接納這個(gè)醒目的“大”字,看來(lái)這種“大~”的用法屬東北獨(dú)有,雖然東北還有與之相對(duì)的“小chá子”(比大chá子米粒兒小)的說(shuō)法,但這個(gè)“大”字也一定表達(dá)了一種特有的地域性文化心理。西南這類(lèi)用“大”字眼的詞語(yǔ)就少得多。“大”與“小”不只是相對(duì)的概念,在沒(méi)有對(duì)比的前提下,也用“大”,如“大秧歌兒”、“大蒜”、“大雁”、“大豆”、“大胖小子”、“大料”、“大洋”(指銀元)、“大油”(豬油;葷油)、大妹子(對(duì)感情較親密的平輩青年女子的稱(chēng)呼)、大醬(黃豆發(fā)酵后制成的醬)、大神兒(巫婆、巫神)、大拿(掌大權(quán)的人;在某方面有權(quán)威的人),大扯(超過(guò)了適當(dāng)?shù)南薅龋贿^(guò)度)、大白話(喜歡夸夸其談的人),“大酒包”(指好酒貪杯的人)、大天白日(強(qiáng)調(diào)白天),最值得一提的是趙本山的“大忽悠”,像這樣一些詞很難找出對(duì)應(yīng)的“小”來(lái)(在東北方言里“小”字眼多含貶義)。它只是一種地域性的用語(yǔ)習(xí)慣,表現(xiàn)了一種崇尚“大”的心理定勢(shì)。廣袤的大地孕育了粗獷的人,造就了大色塊渲染,濃筆勾勒的大氣的語(yǔ)言風(fēng)格。它還具有一定的修辭效果,既有北方人話語(yǔ)中好夸張,善用大字眼、帶響詞的特點(diǎn),又表現(xiàn)了北方人熱烈、毫不矜持、毫無(wú)保留、痛痛快快,一派大碗喝酒的豪氣。
第三,再品品其中的“子”字。從構(gòu)詞法看,“子”在“大chá子”一詞中屬后綴,方言詞典這樣標(biāo)注[zi],韻母是舌尖前i,發(fā)音時(shí)開(kāi)口度小。其實(shí),這已是被主流文化異化后的語(yǔ)音形式,土著人發(fā)這個(gè)音的韻母多半接近舌面,不是純正的舌尖元音,開(kāi)口度稍大些,接近[e],這點(diǎn)誤差也要?dú)w咎于北方人開(kāi)放爽朗的性情,就連說(shuō)話時(shí)也不愿把嘴閉得嚴(yán)嚴(yán)的。這也要?dú)w入“大chá子味兒”的范疇,但這土得掉渣的話語(yǔ)正是東北人赤誠(chéng)的寫(xiě)真。
總之,這“大chá子”既有與“小chá子”對(duì)應(yīng)的實(shí)指,更有幾分喜愛(ài)的虛化意義。它的“味兒”是充滿濃郁鄉(xiāng)土氣息的文化本色和民俗情結(jié),這就是“大chá子”的真“味兒”。
單位:廣西賀州學(xué)院中文系