在《阿Q正傳》第三章里有一處描寫阿Q挨打的場面:“不料這禿兒卻拿著一支黃漆的棍子——就是阿Q所謂哭喪棒——大踏步走了過來。阿Q在這剎那,便知道大約要打了,趕緊抽緊筋骨,聳了肩膀等候著,果然,拍的一聲,似乎確鑿打在自己頭上了。”
“似乎”和“確鑿”在意義上很明顯是有矛盾的。“似乎”含有一種不肯定的意味,而“確鑿”卻是十分肯定的。兩個相互矛盾的詞語用在一起,就耐人尋味了。
首先,我們來看“似乎打在自己頭上了”這句話。為什么打沒打到自己還用“似乎”呢,那應該是很確定的啊。其實并不奇怪。我們看阿Q準備挨打的情狀:“抽緊筋骨”、“聳了肩膀”,可想而知他當時是多么的惶恐了,以至于頭腦一片空白,四肢麻木。在這種情況下,打沒打到自己身上也就不得而知了。但畢竟是打在自己身上,能感覺到一些痛楚,而且還有響聲為憑證,“拍的一聲”,因此也還是能確定打在自己頭上。
不僅如此,“確鑿”更凸現了阿Q挨打之后如釋重負的情狀。挨了打之后,阿Q好像完成一件大事一樣,先前所有的緊張、惶恐隨著“拍的一聲”一下子沒了,心態變得異常輕松了。
僅僅兩個詞語就把阿Q復雜的心理變化過程描寫得惟妙惟肖:知道要挨打——緊張挨打——坦然挨打——輕松自在。而且,這兩個詞語巧妙地搭配使用,把阿Q殘缺的精神世界也暴露無遺了。阿Q在假洋鬼子這類“上層人物”面前沒有一點反抗意識,甚至哪怕是自衛意識,而是逆來順受;但在“小D”、“小尼姑”這些“下層人物”面前卻是高高在上面,甚至凌辱取樂,這兩種態度構成了鮮明的對比。
[作者通聯:廣州大學人文學院]