999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

我國英漢科技詞典的發(fā)展

2007-01-01 00:00:00朱仁濤白永權(quán)
辭書研究 2007年6期

摘要 本文按照歷史發(fā)展的順序回顧了我國近現(xiàn)代英漢科技詞典的編纂出版歷程。這個過程可以分為四個階段:萌芽(從鴉片戰(zhàn)爭到五四運動前夕),發(fā)展(從五四運動到新中國成立前夕),成長(從新中國成立后到改革開放之初)和繁榮(從改革開放到現(xiàn)在)。文章論述了各個時期英漢科技詞典的編纂出版概況、主要作品和基本特點。

關(guān)鍵詞 英漢科技詞典 概況 主要作品 特點

我國英漢科技詞典的發(fā)展,經(jīng)歷了一個漫長而又曲折的歷程。簡單說來,可以按照歷史的發(fā)展順序劃分為四個階段:萌芽階段,從鴉片戰(zhàn)爭到五四運動前夕(1840—1919);發(fā)展階段,從五四運動到新中國成立前夕(1919—1949);成長階段,從新中國成立后到改革開放之初(1949—1978);繁榮階段,從改革開放到現(xiàn)在(1978—)。本文采用文獻回顧的方法,探討我國近現(xiàn)代英漢科技詞典的編纂出版概況及其在不同歷史時期呈現(xiàn)出的不同特點。

一、萌芽階段,從鴉片戰(zhàn)爭到五四運動前夕(1840—1919)

1.概況

1840年的鴉片戰(zhàn)爭結(jié)束了清朝政府閉關(guān)鎖國的政策,中國逐漸開始同外國進行經(jīng)濟、文化等方面的交流。在此過程中,一些有識之士開始認識到科學技術(shù)對于國家強盛的重要作用,1861年開始的洋務(wù)運動更是進一步推動了科技強國的夢想。為了適應(yīng)這一形勢發(fā)展的需要,一些翻譯機構(gòu),如清政府于1862年成立的京師同文館、江南制造局在1868年設(shè)立的翻譯館、商務(wù)印書館于1902年設(shè)立的編譯所等,開始涉足英漢科技詞典的編纂和出版。

2.主要作品

這一時期出版的英漢科技詞典多數(shù)是由外國人編纂的專科詞匯對照表,其中的代表作有:英國人John Fryer整理,江南制造局出版的《化學材料中西名目表》(1885)、《西藥大成藥品中西名目表》(1887)、《汽機中西名目表》(1890);美國人George Tyler著,D.J.Macgowen和華蘅芳編譯的《金石識別表》(江南制造局出版,1872)。商務(wù)印書館在1915年出版了《華英工程字匯》,方厚樞先生曾在《中國辭書編纂出版概況》一文中談到:“1915年該館出版的《華英工程字匯》,是由我國學者自編的最早出版的專科辭書之一,它是由我國杰出的鐵路工程師詹天佑花了大約二十年時間編譯出來的。”

3.基本特點

這個階段是我國英漢科技詞典的起步階段,其基本特點可歸結(jié)為:(1)沒有獨立研編之作,主要是編譯。這與我國當時的社會文化背景是分不開的,那時不僅英漢科技詞典剛剛起步,其他外漢詞典的編纂也是如此,缺乏應(yīng)有的實踐經(jīng)驗和理論指導。(2)重在建立統(tǒng)一的譯名規(guī)范。1877年,來華傳教士在上海成立了“益智書會”,其主要工作是編輯出版教科書、建立統(tǒng)一的翻譯名稱。該機構(gòu)的成員包括當時科技名詞工作的中心人物John Fryer,而上述的幾部中西名目表正是益智書會與江南制造局翻譯館共同努力的成果。(3)幾乎全部以詞匯對照表的形式出現(xiàn)。它們雖然釋文比較簡單,但為我國英漢科技詞典的發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。

二、發(fā)展階段,從五四運動到新中國成立前夕(1919—1949)

1.概況

1919年的五四運動推動了中西方思想文化的交流,各種外漢科技詞典的編纂與出版得到了快速的發(fā)展。然而,由于戰(zhàn)爭的影響,外漢科技詞典編纂在經(jīng)歷短暫的繁榮之后又停滯不前了。這一時期的英漢科技詞典大多是1937年以前出版的。當時比較知名的出版機構(gòu)有商務(wù)印書館,它與國立編譯館合作出版了一系列英漢科技詞典;此外還有中國工程學會,以及正中書局、中華書局等。國立編譯館成立于1932年,是民國時期的最高編譯機構(gòu)。中國工程學會于1918年在美國康乃爾大學成立,其成員是幾十位留美學者和工程技術(shù)人員,數(shù)年后遷回國內(nèi),在上海建會。正中書局于1929年在南京成立,是國民黨官方最大的出版社。

2.主要作品

這一時期出版的英漢科技詞典涉及現(xiàn)代科學技術(shù)的各個方面,按照學科的不同進行分類,物理學方面有《物理學名詞》(國立編譯館編訂,商務(wù)印書館出版,1934);化學方面有《詳注英漢化學詞匯》(惲福森編,商務(wù)印書館出版,1920),《化學工程名詞》(國立編譯館編訂,正中書局出版,1946);地球科學方面有《地學辭書》(王益壓編,中華書局出版,1930);生物學方面有《發(fā)生學名詞》(國立編譯館編譯出版,1937),《生物學名詞》(Mathews G B,鄭葆珊著,輔仁大學農(nóng)學系出版,1946);工業(yè)技術(shù)方面有《電機工程名詞草案》(尤佳章編,中國工程學會出版,1929),《電機工程名詞》(電訊部)(國立編譯館編譯,正中書局出版,1946);航空方面有《航空工程名詞草案》(程瀛章,錢昌祚編,中國工程學會出版,1929);數(shù)學方面有《數(shù)學名詞》(國立編譯館編譯,正中書局出版,1945)等。

3.基本特點

這個階段是英漢科技詞典的發(fā)展階段。其基本特點可歸結(jié)為:(1)出現(xiàn)了很多國人自編的英漢科技詞典,但大體上仍以編譯為主,其中國立編譯館和中國工程學會為科技名詞的編譯和規(guī)范工作作出了較大的貢獻。(2)編纂的英漢科技詞典多為中小型的,所收詞條局限在各個學科的術(shù)語、名詞,收詞規(guī)模相對不大。例如,《航空工程名詞草案》收錄航空方面的名詞1200余條,《電機工程名詞草案》收錄電機工程名詞2500余條,《詳注英漢化學詞匯》收錄有機化學、無機化學、化學器械、工業(yè)及礦物名詞8000余條。(3)仍多以詞匯對照表的形式出現(xiàn),但詞典的體例有所改進和完善。比如,《詳注英漢化學詞匯》的詞條按英文字母順序排列,每條內(nèi)容包括物質(zhì)性質(zhì)、形狀、制造、化學作用等,書末附有中文名詞筆畫索引;《生物學名詞》也是按英文字母順序排列,對照列出中文名詞,書末附有生物普通分類法、植物分類略表等四個附錄;《化學工程名詞》按英文名詞的字母順序排列,對照列出中文名詞,并附注號碼以表示各類化學工業(yè)的類別。這些詞典所提供的較為詳細的釋義、詞類標注以及實用的附錄,使外漢科技詞典的編纂形式逐漸向外漢語文詞典靠攏,這不僅為讀者帶來了便利。也為此后外漢科技詞典體例的完善提供了很好的借鑒。

三、成長階段,從新中國成立后到改革開放之初(1949—1978)

1.概況

新中國成立后,辭書出版開始進入一個嶄新的階段。從1949年到文革前,外漢科技詞典的出版呈現(xiàn)一派欣欣向榮的局面。根據(jù)曹先擢、陳秉才編纂的《八千種中文辭書類編提要》進行的初步統(tǒng)計可以得知,從1949年到1966年的十余年間,國內(nèi)出版的各學科英漢科技詞典約50部。從1967年到1977年,我國開始進入文革時期,外漢科技詞典的編纂遭受了沉重的打擊,僅有一些小型的英漢科技詞典出版。1949—1978年間比較重要的編纂和出版機構(gòu)有:中國科學院自然科學名詞編訂室,成立于1956年,中間曾改名為“中國科學院編譯出版委員會名詞室”;科學出版社,成立于1954年,源于建國初期在中國科學院設(shè)立的編譯出版局。

2.主要作品

中國科學院編譯出版委員會名詞室與科學出版社聯(lián)合推出的英漢科技詞典有:《英漢細胞學詞匯》(1953),《英中植物病理學名詞》(1953),《物理學名詞》(1956),《英漢遺傳學詞匯》(1958),《英漢建筑工程名詞》(1958),《英漢農(nóng)學詞匯》(1959),《英漢微生物名詞》(1959),《英漢無機化合物名詞》(1959),《英漢機械工程詞匯》(1960),《英漢測繪詞匯》(1964),《英漢氣象學詞匯》(1965),《英漢自動學及檢測儀表詞匯》(1966),《物理學名詞》(補編)(1970),《英漢綜合地質(zhì)學詞匯》(1970)等。其他英漢科技詞典有:《英漢原子核辭典》(中科院原子核科學委員會編輯委員會編譯,中國工業(yè)出版社出版,1963),《英漢化學詞典》(薛德炯譯訂,中國工業(yè)出版社出版,1964),《簡明英漢機床詞匯》(清華大學外語教研組編,科學出版社出版,1972),《英漢天文學詞匯》(南京大學天文系本書編審小組編訂,科學出版社出版,1974),《英漢醫(yī)學常用詞匯》(上海第二醫(yī)學院外文教研組編,商務(wù)印書館出版,1974),《英漢物理學詞匯》(本書編輯小組編,科學出版社出版,1975),《英漢自然地理學詞匯》(中國科學院地理研究所編,科學出版社出版,1976),《英漢工程技術(shù)詞匯》(本書編輯組編,國防工業(yè)出版社出版,1976),《英漢海洋科學詞匯》(本書編寫小組編,科學出版社出版,1977)等。

3.基本特點

這個階段是我國英漢科技詞典的成長階段,但成長中也有挫折。其基本特點為:(1)1949—1966年間,英漢科技詞典的出版受到了極大重視,數(shù)量有很大增長。但是在此期間編纂的英漢科技詞典仍以統(tǒng)一學術(shù)名詞為主要目標,體例比較簡單。中國科學院編譯出版委員會名詞室為推動科技術(shù)語譯名的統(tǒng)一和規(guī)范作出了很大的努力,滿足了當時社會經(jīng)濟發(fā)展的迫切需要。此外,詞典的規(guī)模有所擴大,從收詞量來看,《英漢細胞學詞匯》收詞3.6萬余條,《英漢機械工程詞匯》收詞4萬余條,《英漢原子核辭典》收詞2萬余條,《英漢化學辭典》收錄相關(guān)詞匯5.7萬余條。(2)1967—1977年間,英漢科技詞典的編纂和出版深受文革的影響,數(shù)量很少,而且收詞規(guī)模較小,體例非常簡單,多以英漢詞匯對照表的形式出現(xiàn)。

四、繁榮階段,從改革開放到現(xiàn)在(1978—)

1.概況

隨著改革開放政策的實施,我國的社會主義建設(shè)事業(yè)有了長足的發(fā)展,詞典的編纂與出版也迎來了春天。“王乃文對793部雙語科技詞典的出版時間進行了統(tǒng)計,其中1986年到1990年這5年間就出版了308部雙語科技詞典,占總數(shù)的38.8%。”新出版的英漢科技詞典門類齊全,幾乎涵蓋了科學技術(shù)的各個分支,特別是一些新興的學科。此外,還出現(xiàn)了綜合性的英漢科技詞典。這類詞典往往收錄科學技術(shù)各個方面的術(shù)語,有的還收錄各領(lǐng)域的常用詞匯以及一些普通詞匯,它們的諸多功能滿足了不同層次的使用者的不同需求。在這一階段,外漢科技詞典編寫和出版的力量也有擴展,不少研究機構(gòu)及商業(yè)組織在這方面作出了貢獻。重要的編纂出版機構(gòu)有:科學出版社、商務(wù)印書館、科學技術(shù)文獻出版社、國防工業(yè)出版社、上海科學技術(shù)出版社和外文出版社等。

2.主要作品

以綜合性的英漢科技詞典為例,主要有:《簡明英漢科技詞典》(西安交通大學外語系編,商務(wù)印書館出版,1978),《英漢現(xiàn)代科學技術(shù)詞匯》(褚圣麟,錢偉長等編,上海科學技術(shù)出版社出版,1982),《英漢科學技術(shù)詞典》(清華大學外語系本書編寫組編,國防工業(yè)出版社出版,1989),《新編英漢科技詞典》(上海市科技翻譯學會編,上海科技文獻出版社出版,1995),《英漢技術(shù)科學詞典》(精編·注釋)(張鎏主編,化學工業(yè)出版社出版,1997),《綜合英漢科技大詞典》(顧仁敖主編,商務(wù)印書館出版,1997),《英漢科學技術(shù)大詞典》(中國科學信息研究所編,人民郵電出版社出版,1998),《英漢科技大辭典》(吳光華主編,上海交通大學出版社出版,1998),《英漢科技詞典》(翁瑞琪編,外文出版社出版,2003)等。

3.基本特點

這個階段英漢科技詞典快速發(fā)展、走向繁榮,其基本特點為:(1)英漢科技詞典的數(shù)量和質(zhì)量都有了很大的飛躍,在圖書市場上,單一學科的和綜合性的英漢科技詞典琳瑯滿目。但出現(xiàn)了炮制劣質(zhì)辭書和大肆抄襲等現(xiàn)象,正如曹先擢先生所說:“從1979年至今辭書出版數(shù)量多,門類全,質(zhì)量高,但還要補充一句:存在的問題也不少。”在這一階段,商業(yè)運作猶如一把雙刃劍,對辭書出版造成強烈沖擊。(2)英漢科技詞典的規(guī)模逐步擴大,出現(xiàn)了一些大型詞典。比如,張鎏主編的《英漢技術(shù)科學詞典》收詞約18萬條,其中科技詞條占2/3以上;中國科學信息研究所編的《英漢科學技術(shù)大詞典》收詞更是多達50萬余條。內(nèi)容遍及約200個學科范疇;吳光華主編的《英漢科技大辭典》收詞約23萬條,在重點突出科技詞匯的前提下,也有不少普通詞、縮略語等;顧仁敖主編的《綜合英漢科技大詞典》共收詞16萬余條,其中基礎(chǔ)科學和應(yīng)用科學主要學科方面的詞語約13萬條,同時還收錄了一定數(shù)量的財經(jīng)、法律和日常生活等方面的詞匯及一些科技新詞。這種情形的出現(xiàn)與經(jīng)濟和社會的發(fā)展密切相關(guān),詞典的出版有了強大的財力支持和智力支持。(3)編纂體例逐步完善。改革開放增進了東西方文化交流,英漢科技詞典編纂和出版者的理念得以進步,他們不斷地開拓創(chuàng)新,給辭書事業(yè)帶來了新的生機。綜合性的英漢科技詞典的出現(xiàn)給外漢科技詞典的編纂體例帶來了一系列的變化,它們真正擺脫了詞匯對照表的簡單模式,開始吸收和借鑒雙語語文詞典的長處,并且展現(xiàn)出自己的特色。如顧仁敖主編的《綜合英漢科技大詞典》,詞條包括的內(nèi)容有詞目、注音、詞性、曲折變化形式、釋義、例證、習語等,而例證多與科技有關(guān),且標注了詞目的學科屬性。“序言”和“用法說明”為讀者提供了使用指導,書后還附有大量實用的附錄。這表明編纂者充分考慮了為讀者服務(wù)的宗旨。體例的完善標志著英漢科技詞典的編纂真正走向成熟。

小結(jié)

從清朝末年到現(xiàn)在,我國的英漢科技詞典經(jīng)歷了萌芽、發(fā)展、成長和繁榮這幾個基本的階段,總結(jié)不同階段的特點可以為當代此類詞典的編纂出版提供一些借鑒。同時,我們也看到詞典的發(fā)展與社會因素密切相連,由此我們應(yīng)該客觀地、全面地進行評價。

(責任編輯 宋 嵐)

主站蜘蛛池模板: 国产成人午夜福利免费无码r| 最新国产成人剧情在线播放| 日韩欧美在线观看| 波多野结衣中文字幕一区二区| 77777亚洲午夜久久多人| 97在线碰| 在线播放国产一区| 国产成人一区二区| 超清人妻系列无码专区| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 日韩精品一区二区三区大桥未久 | 国产成人1024精品下载| 亚洲91在线精品| 一区二区在线视频免费观看| 91精品啪在线观看国产| 欧美黄网在线| 国产黄在线免费观看| 99精品国产自在现线观看| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 国产欧美又粗又猛又爽老| 99热这里只有精品国产99| 国产午夜不卡| 久久永久免费人妻精品| 国产精品免费入口视频| 露脸国产精品自产在线播| 国产在线麻豆波多野结衣| 五月婷婷综合网| 伊人色在线视频| 婷婷综合在线观看丁香| 久久精品免费看一| 蜜臀AV在线播放| 欧美午夜视频| 草逼视频国产| 精品国产成人a在线观看| 成人一级黄色毛片| 欧美一级片在线| 欧美成人综合视频| 国产成人福利在线| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 欧美成人精品一级在线观看| 日韩无码视频播放| 91人人妻人人做人人爽男同| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 亚洲国产理论片在线播放| 青青久久91| 久久国产亚洲偷自| 国产精品久久久久久久伊一| 91av成人日本不卡三区| 欧美日韩导航| 色婷婷在线影院| 2021亚洲精品不卡a| 久久性妇女精品免费| 精品一区二区三区自慰喷水| 久视频免费精品6| 欧美人与牲动交a欧美精品| 久草视频中文| 国产原创演绎剧情有字幕的| 国产精品亚洲精品爽爽| 亚洲色精品国产一区二区三区| 免费毛片在线| 国产特级毛片| 国产十八禁在线观看免费| 亚洲性日韩精品一区二区| 国产一级精品毛片基地| 国产91丝袜在线播放动漫 | 国产浮力第一页永久地址| 国产1区2区在线观看| 免费观看男人免费桶女人视频| 欧美成人午夜视频| 久久综合结合久久狠狠狠97色| 色婷婷亚洲十月十月色天| 亚洲高清无码久久久| 91精品国产综合久久不国产大片| 囯产av无码片毛片一级| 精品国产成人国产在线| 亚洲成人免费看| 国产麻豆精品在线观看| 国产成人精品一区二区不卡| 麻豆国产在线观看一区二区| 久久久亚洲色| 国产成人精品一区二区| 2021最新国产精品网站|