摘 要 本文從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下的語(yǔ)言變化研究出發(fā),探討“新詞”的科學(xué)界定問(wèn)題。在今天的信息時(shí)代,類似e-mail那樣的快捷國(guó)際交往方式給“新詞”的科學(xué)界定帶來(lái)了新的挑戰(zhàn)。筆者認(rèn)為,在語(yǔ)言變化研究者看來(lái),“新詞”的界定不是一個(gè)單憑幾條規(guī)則或原則就能解決的問(wèn)題,它是一項(xiàng)融考據(jù)和預(yù)測(cè)性研究于一體的工作,不僅涉及時(shí)間、使用范圍和使用頻率,而且還涉及其他諸多因素。
關(guān)鍵詞 社會(huì)語(yǔ)言學(xué) 語(yǔ)言變化 大眾評(píng)判
語(yǔ)言變化研究長(zhǎng)期以來(lái)屬于歷史語(yǔ)言學(xué)的研究范疇,它是19世紀(jì)歷史語(yǔ)言學(xué)的主要研究課題。歷史語(yǔ)言學(xué)框架下的語(yǔ)言變化研究著重于從歷時(shí)的角度描述語(yǔ)音的變化。雖然同是研究語(yǔ)言變化,社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家采用的研究方法和歷史語(yǔ)言學(xué)家采用的截然不同。社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家主要是通過(guò)變體這一概念來(lái)研究語(yǔ)言變化,他們把語(yǔ)言變異看成是正在進(jìn)行的語(yǔ)言變化的指示器(indicator)。[1]換句簡(jiǎn)單一些的話來(lái)說(shuō),社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家所關(guān)注的語(yǔ)言變化是社會(huì)語(yǔ)境中那些進(jìn)行中的語(yǔ)言變化,相對(duì)于被歷史塵埃所淹沒(méi)的歷時(shí)變化而言,這些進(jìn)行中的變化更具有直觀性,且其變化機(jī)制和原因更易于辨別。因此有些語(yǔ)言學(xué)家把社會(huì)語(yǔ)境下的語(yǔ)言變化稱作是語(yǔ)言的“不完全變化”,而語(yǔ)言的歷時(shí)變化才是語(yǔ)言的完全變化。事實(shí)上,語(yǔ)言的“不完全變化”是“完全變化”的前提和基礎(chǔ),語(yǔ)言的階段性“不完全變化”構(gòu)成了語(yǔ)言完全變化的歷時(shí)畫(huà)卷。在理論上,對(duì)后者的充分描述在很大程度上得益于對(duì)前者的充分研究。從以上的討論中可以看出,語(yǔ)言變化研究是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的重要研究課題。
從詞典學(xué)角度而言,歷時(shí)語(yǔ)言變化反映在詞典編纂中主要是新詞、新義、新用法的錄入。此外,詞典的“動(dòng)態(tài)性”也主要與語(yǔ)言的歷時(shí)變異(即語(yǔ)言變化)相關(guān)。
一
在一些學(xué)者看來(lái),社會(huì)語(yǔ)境中的語(yǔ)言變化研究長(zhǎng)期以來(lái)是一塊處女地;在另一些學(xué)者看來(lái),則是一塊不毛之地;[2]而在Labov看來(lái),這個(gè)領(lǐng)域更像是一個(gè)被遺棄的后院,里面充斥著各種各樣蕪雜的二手研究。事實(shí)上,Labov的看法不是沒(méi)有道理的。語(yǔ)言變化研究雖不是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的主要研究課題,但社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家們的確在這個(gè)領(lǐng)域作出了一些值得稱道的貢獻(xiàn)。
一般而言,語(yǔ)言學(xué)家研究語(yǔ)言變化主要是從語(yǔ)言的內(nèi)部因素(如語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的內(nèi)在規(guī)律)或外部因素(如社會(huì)或功能因素)入手。他們?cè)噲D指明是哪些特定的內(nèi)、外部因素導(dǎo)致了某些語(yǔ)言變化的擴(kuò)散,并試圖解釋這些因素是怎樣或者如何導(dǎo)致語(yǔ)言產(chǎn)生這些變化的。社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家則主要是從語(yǔ)言變異角度來(lái)研究語(yǔ)言變化,他們所描述的是進(jìn)行中的變化,即語(yǔ)言的“不完全變化”。
在對(duì)待語(yǔ)言變化的問(wèn)題上,社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家和詞典編纂者的興趣大相徑庭。前者更多地關(guān)注語(yǔ)言變化的動(dòng)態(tài)過(guò)程,后者則更多地關(guān)注語(yǔ)言變化的結(jié)果。社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家感興趣的是變化發(fā)生過(guò)程中的種種跡象及其產(chǎn)生的原因,他們常常會(huì)告訴或提醒我們說(shuō):“看,有些人把night和light分別發(fā)成了/naI/和/laI/。”之后,他們又試圖用一些相關(guān)的數(shù)據(jù)和調(diào)查來(lái)證明這可能是“省力”原則作用的結(jié)果,是語(yǔ)言使用者“偷懶”所致。最后,他們還會(huì)就此作一些有關(guān)語(yǔ)言變化方面的預(yù)測(cè)。至于變化的最終結(jié)果如何,社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家們認(rèn)為那不關(guān)他們的事,那是歷史語(yǔ)言學(xué)家和詞典編纂者的事。詞典編纂者則主要對(duì)語(yǔ)言變化的結(jié)果感興趣,他們關(guān)注的是某一語(yǔ)言變化(比如說(shuō)某個(gè)新詞或新義、新用法的產(chǎn)生)過(guò)程是否已經(jīng)完成,或者說(shuō)某一語(yǔ)言變化是否已經(jīng)“固化”到讓大多數(shù)使用者所普遍接受的程度。使用者接受程度的高低是詞典編纂者判定某些“新詞、新義、新用法”是否成熟的主要依據(jù)之一。
說(shuō)到這里,也許有些讀者會(huì)問(wèn),既然存在如此重要的分歧,是不是可以說(shuō)語(yǔ)言變化的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究成果對(duì)于詞典編纂者而言價(jià)值不大呢?
事實(shí)正好相反。社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家雖不能明確告訴詞典學(xué)家說(shuō):“這是個(gè)新詞,你可以把它收進(jìn)詞典。”但他們就某些語(yǔ)言變化傾向所提供的觀察數(shù)據(jù)對(duì)客觀判定某些所謂“新詞、新義”或“新語(yǔ)音變化”的“合法地位”至關(guān)重要。這些數(shù)據(jù)可能是基于語(yǔ)言學(xué)家們的直接觀察,也可能是基于一些間接的書(shū)面證據(jù)。在Labov有關(guān)語(yǔ)言變化的量化研究之前,Hockett聲稱:“從來(lái)沒(méi)有誰(shuí)觀察到語(yǔ)音的改變;我們只能通過(guò)變化的結(jié)果發(fā)現(xiàn)這種變化……從理論上來(lái)看,更直接的觀察即使不可實(shí)行,卻也是可能的,但是,至今為止,所有關(guān)于這類觀察的表面化報(bào)告都是不可信的。”[3]Hockett的話從側(cè)面說(shuō)明了直接觀察語(yǔ)言變化過(guò)程的重要性。
對(duì)于詞典編纂而言,如把那些變化過(guò)程沒(méi)有被直接或間接觀察到的語(yǔ)言變化收錄入詞典,在很大程度上是冒險(xiǎn)的和不可信的。這是因?yàn)閺脑~典釋義的本質(zhì)來(lái)說(shuō),傳統(tǒng)詞典學(xué)所著重的是詞義的區(qū)別性描述,而認(rèn)知詞典學(xué)所著重的是詞語(yǔ)各義項(xiàng)間天然語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)的復(fù)寫(xiě)。從傳統(tǒng)詞典學(xué)的角度而言,“新詞”、“新義”和“新語(yǔ)音”的收錄及其區(qū)別性描述在很大程度上依賴編者對(duì)其從“出生”到“成年”這一變化過(guò)程的完全了解,而直接或間接的觀察是達(dá)到完全了解的唯一手段。在詞典編纂過(guò)程中,語(yǔ)言變化研究成果可以彌補(bǔ)詞典編纂者在語(yǔ)言觀察方面的一些不足。比如,基于語(yǔ)言變化的研究成果可以幫助詞典編纂者更科學(xué)地確定新詞詞目、選取典型例證、提供更符合語(yǔ)言使用實(shí)際的用法指導(dǎo)。從認(rèn)知詞典學(xué)的角度而言,對(duì)語(yǔ)言變化路徑和變化過(guò)程的完全了解,有助于更好地把握詞語(yǔ)各義項(xiàng)間錯(cuò)綜復(fù)雜的語(yǔ)義關(guān)系。事實(shí)上,語(yǔ)言變化研究成果除了可以直接服務(wù)于詞典編纂之外,還為詞典編纂者指明觀察語(yǔ)言變化的正確方向。
二
語(yǔ)言變化研究對(duì)“新詞”的科學(xué)界定亦能起到積極作用。《柯林斯英語(yǔ)詞典》(第六版,2003)收錄了一些在學(xué)者們看來(lái)“含糊不清的俚語(yǔ)和說(shuō)唱用語(yǔ)”[4]。比如:mission creep(使命枝蔓,原指美國(guó)對(duì)阿富汗的戰(zhàn)爭(zhēng),原定目標(biāo)是消滅基地組織,但后來(lái)發(fā)現(xiàn),任務(wù)就像葡萄藤那樣四處蔓延,越來(lái)越多)、bioweapon(生物武器)、death tourist(死亡旅行)、sleeper terrorist(潛伏的恐怖主義者)、Al-Qaeda(基地)、Sudden adult death syndrome(成人猝死綜合征)等。另一本新出的詞典收了5500個(gè)單詞,其中增加了與美國(guó)總統(tǒng)布什有關(guān)的一些詞語(yǔ):Bushie(布什支持者)、Bushisms(布什用語(yǔ))、regime change(政權(quán)更迭)、road map(路線圖)、rogue state(無(wú)賴國(guó)家)等。干凈英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者約翰#8226;利斯特對(duì)詞典收錄這些詞語(yǔ)痛心不已:“這些用語(yǔ)大部分很快就成過(guò)眼云煙。它們之所以傳播迅速,是因?yàn)轭愃芿-mail那樣的國(guó)際交往能把語(yǔ)言傳遍全球。而在過(guò)去,一個(gè)短語(yǔ)要在不同場(chǎng)所長(zhǎng)期使用之后才能成為一個(gè)專用短語(yǔ)。”[5]不但如此,“批評(píng)家對(duì)新版辭典(也是)一臉茫然”[6]。
《柯林斯英語(yǔ)詞典》所引發(fā)的收詞爭(zhēng)議,說(shuō)明了“新詞”的科學(xué)界定對(duì)于詞典編纂的重要性。新詞進(jìn)入詞典的“門(mén)檻”設(shè)得過(guò)高,會(huì)導(dǎo)致詞典的“滯后性”,比如,sexed-up(包裝得誘人〔或漂亮〕的材料)和shagtastic(指天馬行空似的做愛(ài),系shag和fantastic的縮合詞)是近年來(lái)英語(yǔ)中較為活躍的兩個(gè)新詞,不知出于什么原因,它們均不見(jiàn)于20世紀(jì)90年代出版的大部分英語(yǔ)單語(yǔ)詞典,包括1998年出版的《新牛津英語(yǔ)詞典》。有人曾在2003年6月26日的《泰晤士報(bào)》上撰文說(shuō):“任何一個(gè)詞胡亂傳播一久,肯定就被收入詞典。可是像sexed-up和shagtastic這樣的詞剛收入詞典,就對(duì)不起得很,過(guò)時(shí)了。”[7]“門(mén)檻”過(guò)低,則導(dǎo)致詞典流俗,詞典的規(guī)范性受到挑戰(zhàn)。
詞典的新詞收錄標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)依其規(guī)模、性質(zhì)、類型和讀者對(duì)象的不同而略有不同。這是因?yàn)樵~典的規(guī)模、性質(zhì)、類型和讀者對(duì)象不同,其規(guī)范性程度就不同,程度不同的規(guī)范性為“不同層面的新詞新語(yǔ)”[8]打開(kāi)了大門(mén)。一般而言,詞典的規(guī)范性越強(qiáng),其新詞收錄的標(biāo)準(zhǔn)越高,反之則越低。真正做到逢詞必錄,包括對(duì)“語(yǔ)流中一次性的用法——即所謂偶用詞與作者個(gè)人用語(yǔ)”[9]也照收不誤的絕不是真正意義上的詞典,它充其量只是一些詞匯材料和詞匯表。而詞典,“不論什么性質(zhì)的詞典,都旨在為人們提供理解和使用詞語(yǔ)的法則,都具有不同程度的規(guī)范性能”[10]。因此,只要是詞典,就有規(guī)范性問(wèn)題,而只要規(guī)范性問(wèn)題存在,對(duì)待新詞就不能逢詞必錄,就必定牽涉到“新詞”的界定問(wèn)題。
目前,詞典界普遍采取大眾評(píng)判的方式來(lái)確定“新詞”。詞典普遍采取后附新詞表,或?qū)⑿略~收在附錄中的方法來(lái)廣納讀者意見(jiàn),以幫助編纂者確定詞典擬收錄的新詞。比如《Hachette百科詞典》(2003年)和《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(2002年增補(bǔ)本)都在詞典的附錄中收了新詞新義,其中《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中的“新詞新義附錄”收有新詞新義1205條。法國(guó)的《小拉魯斯詞典》(2003年)則把擬收錄的新詞及其釋義提前一年在網(wǎng)上公布,以此遴選出下一版所要收錄的新詞。大眾評(píng)判的好處是顯而易見(jiàn)的——在一定程度上彌補(bǔ)傳統(tǒng)編纂手段的不足。“新詞”的界定絕不是一個(gè)想當(dāng)然的問(wèn)題,也不是一個(gè)僅靠傳統(tǒng)編纂手段,如直覺(jué)、經(jīng)驗(yàn)和簡(jiǎn)單統(tǒng)計(jì),就能解決的問(wèn)題。“新詞”的最終確定牽涉到使用者的認(rèn)可度,大眾評(píng)判在認(rèn)可度方面所提供的幫助在一定程度上是可信的。但是,大眾評(píng)判遠(yuǎn)不是“新詞”界定問(wèn)題的終結(jié)。
在“新詞”界定問(wèn)題上,影響大眾評(píng)判的關(guān)鍵因素有三:一是時(shí)間上是否長(zhǎng)久,二是使用范圍是否寬廣,三是使用頻率的高低。[11]“以往一個(gè)新詞的傳播要靠人們口語(yǔ)的交流、靠報(bào)紙和書(shū)籍等印刷品,總需要一定的時(shí)間。在今天的信息時(shí)代,一個(gè)新說(shuō)法只要幾分鐘就能傳遍全球,這給搜集新詞編纂詞典帶來(lái)了新的挑戰(zhàn)。”[12]在筆者看來(lái),這段話至少可以說(shuō)明兩個(gè)問(wèn)題:(1)要是在以往,如果一個(gè)詞語(yǔ)的大眾接受度高,那么,上述三項(xiàng)指標(biāo)必定也高,它被詞典收錄的概率就大。因?yàn)橐酝軅鞑ッ浇榈闹萍s,一個(gè)新詞的傳播總需要一定的時(shí)間,所以,大眾接受度高的用法,其傳播時(shí)間也一定相對(duì)較長(zhǎng)。至于后兩個(gè)因素,按筆者的理解,則內(nèi)含于接受度之中。接受度高的用法,其使用范圍一定相對(duì)較為寬廣且使用頻率一定相對(duì)較高。(2)在今天的信息時(shí)代,如果一個(gè)詞語(yǔ)的大眾接受度高,上述三項(xiàng)指標(biāo)未必都高。因?yàn)橛行坝谜Z(yǔ)之所以傳播迅速,是因?yàn)轭愃芿-mail那樣的國(guó)際交往能把語(yǔ)言傳遍全球”[13]。此外,“隨著通信技術(shù)的發(fā)展和通信速度的加快,新詞和新用法被人們接納的速度大大加快了”[14]。
也就是說(shuō),在今天,一個(gè)大眾接受度高的用法,它未必一定滿足上述三項(xiàng)判定“新詞”成熟與否的指標(biāo)。換句話說(shuō),有些詞語(yǔ)出現(xiàn)的時(shí)間較短,但用的人較多,出現(xiàn)頻率也較高,我們是否能根據(jù)上述三項(xiàng)指標(biāo)一刀切,把這類詞語(yǔ)統(tǒng)統(tǒng)判定為不成熟新詞?與此相反,有些新詞語(yǔ)出現(xiàn)的時(shí)間較長(zhǎng),用的人較多,出現(xiàn)頻率也較高,這類詞語(yǔ)就能統(tǒng)統(tǒng)判定為成熟新詞嗎?很顯然,這些問(wèn)題不是單靠大眾評(píng)判所能解決的。
既然大眾難以獨(dú)立擔(dān)當(dāng)起界定“新詞”的重任,那么,有時(shí)候詞典編纂者就有必要聽(tīng)聽(tīng)語(yǔ)言專家們的意見(jiàn)。語(yǔ)言專家威廉#8226;薩非爾在《紐約時(shí)報(bào)雜志》上辟了一個(gè)專欄探討語(yǔ)言的變化,這個(gè)專欄的研究成果很值得詞典編纂者借鑒。比如,薩非爾在一篇題為《命名戰(zhàn)》的文章中談到一些領(lǐng)域的命名大戰(zhàn)。貿(mào)易關(guān)系方面,經(jīng)濟(jì)學(xué)家們最早用most favored nation(最惠國(guó),縮略為MFN)這個(gè)詞語(yǔ),后用nondiscriminatory trade practices(非歧視性貿(mào)易慣例),再后改為normal trade relations(正常貿(mào)易關(guān)系)。《新牛津英語(yǔ)詞典》(1998年)收錄了most favoured nation及其縮略形式,但沒(méi)有收錄后兩者。在筆者看來(lái),詞典不收normal trade relations似乎還情有可原,理由是這個(gè)詞語(yǔ)的意義具有極強(qiáng)的可預(yù)測(cè)性,讀者完全可以依據(jù)其組成成分的字面意義推測(cè)出整個(gè)詞語(yǔ)的意義。但詞典不收nondiscriminatory trade practices似乎就有點(diǎn)說(shuō)不過(guò)去。論詞義的可預(yù)測(cè)性,most favored nation的可預(yù)測(cè)性似乎比nondiscriminatory trade practices還強(qiáng)一些。我們相信,得益于薩非爾的研究,nondiscriminatory trade practices和normal trade relations兩個(gè)詞語(yǔ)極有可能走進(jìn)《新牛津英語(yǔ)詞典》的修訂版。
在同一專欄的另一篇文章中,薩非爾談到英語(yǔ)中復(fù)合形容詞盛行的趨勢(shì)。文章中列舉了23個(gè)近年來(lái)出現(xiàn)的新復(fù)合形容詞,其中有些已經(jīng)進(jìn)入各種詞典,如white-collar(白領(lǐng)的)、blue-collar(藍(lán)領(lǐng)的)、baby-boom(生育高峰期出生的)、drop-down(下拉的)、cutting-edge(前沿的、先進(jìn)的)、push-button(以按鈕操作的)、solid-state(固態(tài)的)、state-of-the-art(最新發(fā)展水平的,當(dāng)今最先進(jìn)的)、world-class(世界級(jí)的)、drop-dead(驚人的)、industrial-strenghth(異常耐用的,超強(qiáng)力的)等,但有些還沒(méi)有進(jìn)入詞典(以下詞語(yǔ)均不見(jiàn)于1998年出版的《新牛津英語(yǔ)詞典》),如with-it(新潮的)、bare-midriff(袒露上腹部的)、disco-inspired(從迪斯科舞曲得到啟示的)、near-death(臨死的)、under-the-breast(在乳房以下的,低于乳房部位的)、lace-curtain(渴望成為中產(chǎn)階級(jí)的)、going-out-of-business(歇業(yè)的)、out-of-the-box(創(chuàng)新的)、real-time(實(shí)時(shí)的)、hands-on(不放手的)、hands-up(機(jī)靈的,靈活的,隨機(jī)應(yīng)變的)、must-have(不可不做/干的)、must-see(必看的)、plus-size(加碼的)、target-rich(目標(biāo)豐富的)、company-grade(尉級(jí)的)、field-grade(校級(jí)的)、zero-defect(零瑕疵,無(wú)瑕疵)、zero-tolerance(零容忍,毫不容忍)、hands-down(毫不費(fèi)力的)、weapons-grade(武器級(jí)的,一流的,最佳的,最棒的)等。也許在《新牛津英語(yǔ)詞典》的修訂版中,我們就可以看到這些詞語(yǔ)堂而皇之地登堂入室。
薩非爾還告訴我們,negative pregnant作為一個(gè)法律術(shù)語(yǔ)很常用,意為“隱含確認(rèn)之否認(rèn)”。《英漢大詞典》(1993年)收了negative prescription(〔請(qǐng)求權(quán)的〕消滅時(shí)效〔指在一定時(shí)間內(nèi)未被行使的權(quán)利的失效〕),但沒(méi)有收negative pregnant。而兩術(shù)語(yǔ)均不見(jiàn)于《新牛津英語(yǔ)詞典》中。相信薩非爾的研究能為negative pregnant這一術(shù)語(yǔ)在語(yǔ)文詞典中贏得一席之地。
薩非爾的上述研究在某種程度上拓寬了詞典編纂者的視野,為詞典對(duì)某些新詞的及時(shí)收錄創(chuàng)造了條件。概括而言,語(yǔ)言變化研究至少能在以下幾個(gè)方面彌補(bǔ)傳統(tǒng)詞典編纂手段在“新詞”界定方面的不足:(1)為詞典編纂者指明觀察語(yǔ)言變化趨勢(shì)的方向。有時(shí)候,詞典編纂者“忽略”某些新說(shuō)法的真正原因可能是他們無(wú)法直接或間接地觀察到它們。連觀察都觀察不到,更不要奢談把它們記錄下來(lái)。(2)提供一些語(yǔ)言新變化的證據(jù),這些證據(jù)可以幫助詞典編纂者更為科學(xué)地界定“新詞、新義、新用法”。(3)某些較為成熟的研究成果可以直接為詞典編纂者所用,如薩非爾關(guān)于復(fù)合形容詞的研究就可直接為詞典編纂者所用。
在語(yǔ)言變化研究者看來(lái),“新詞”的界定不是一個(gè)單憑幾條規(guī)則就能解決的問(wèn)題,它是一項(xiàng)融考據(jù)和預(yù)測(cè)性研究于一體的工作。“新詞”界定之于語(yǔ)言變化研究是一項(xiàng)原則指導(dǎo)下的實(shí)證性工作。事實(shí)上,一個(gè)“新詞”成熟與否,除了與時(shí)間、使用范圍和使用頻率相關(guān)外,還與該詞所指稱的概念或事物的生命力或影響力相關(guān)。被指稱者的生命力或影響力越強(qiáng),指稱它的詞語(yǔ)在語(yǔ)言系統(tǒng)中存活下來(lái)的概率就越大,反之則越小。討論至此,又產(chǎn)生了一個(gè)新問(wèn)題:到底怎樣判定被指稱者的生命力或影響力的強(qiáng)弱?下面以指稱政治丑聞的詞語(yǔ)為例來(lái)說(shuō)明語(yǔ)言專家的意見(jiàn)在這個(gè)問(wèn)題上的重要性。
自1972年尼克松政府發(fā)生“水門(mén)事件(Watergate)”以來(lái),英語(yǔ)中的gate(門(mén))一詞已經(jīng)變成一個(gè)產(chǎn)出能力極強(qiáng)的新后綴——-gate,專用于指各種政治丑聞。“水門(mén)事件”之后,美英政壇中以“gate”命名的政治丑聞不斷,按時(shí)間順序有:Billygate(1980年,比利門(mén)事件),Irangate(1986年,伊朗門(mén)事件),Whitewatergate(1992年,白水門(mén)事件),Winegate(1996年,葡萄酒門(mén)事件),Lewinskygate(1998年,萊文斯基門(mén)事件),Drapergate(1998年,德雷珀門(mén)事件),Hindujagate(2000年,興都加斯門(mén)事件),Moore、Sixsmith and Byersgate(2001年,穆?tīng)枴⑽骺怂故访厮购桶轄査归T(mén)事件),Mittalgate(2002年,秘托門(mén)事件),Black Rod-gate(2002年,布萊克#8226;羅德門(mén)事件)和Intel-gate(2003年,情報(bào)門(mén)事件)。詞典編纂者該如何對(duì)待上述以-gate為后綴的英語(yǔ)“新詞”呢?
筆者查閱了《新牛津英語(yǔ)詞典》,發(fā)現(xiàn)在1998年前發(fā)生的4樁丑聞中,其名稱進(jìn)入詞典的只有Irangate一樁。詞典收詞的依據(jù)是什么?在筆者看來(lái),上述詞語(yǔ)所指稱的事件本身所具有的影響力可能是影響詞典編纂者取舍的關(guān)鍵因素。雖同是政治丑聞,但上述各種事件的政治影響是不一樣的:有的(如“水門(mén)事件”)對(duì)當(dāng)事人造成了嚴(yán)重?fù)p害,有的(如“白水門(mén)事件”、“穆?tīng)枴⑽骺怂故访厮购桶轄査归T(mén)事件”、“秘托門(mén)事件”、“布萊克#8226;羅德門(mén)事件”)幾乎未對(duì)當(dāng)事人造成任何損害,有的(如“興都加斯門(mén)事件”、“比利門(mén)事件”和“德雷珀門(mén)事件”)則對(duì)當(dāng)事人造成輕微損害,還有的(如“伊朗門(mén)事件”、“萊文斯基門(mén)事件”和“葡萄酒門(mén)事件”)對(duì)當(dāng)事人而言是有驚無(wú)險(xiǎn)。我們可以用一個(gè)五級(jí)梯度表來(lái)揭示上述政治丑聞對(duì)于當(dāng)事人的損害程度:

注:除情報(bào)門(mén)事件外,其他信息均來(lái)自衛(wèi)報(bào)網(wǎng)站(http:∥politics.guardian.co.uk)
參照表1,《新牛津英語(yǔ)詞典》的做法就很容易解釋了。設(shè)想一下,在1998年以后的丑聞中,哪些有可能進(jìn)入《新牛津英語(yǔ)詞典》的修訂本呢?依筆者所見(jiàn),表中的3級(jí)丑聞很可能會(huì)進(jìn)入,而3級(jí)以下的丑聞進(jìn)入詞典修訂本的可能性不大。
對(duì)語(yǔ)言專家而言,任何一個(gè)所謂“新詞”的界定都是一項(xiàng)科學(xué)的論證工作,涉及除時(shí)間、使用范圍和使用頻率之外的諸多因素。
附 注
[1]Holmes J.An Introduction to Sociolinguistics.London and New York:Longman,1992.
[2]McMahon M S.Understanding Linguistic Variation.Cambridge:Cambridge University Press,1994.
[3]轉(zhuǎn)引自愛(ài)切生.語(yǔ)言的變化:進(jìn)步還是退化?徐家禎譯.北京:語(yǔ)文出版社,1997.
[4][5][6][7][13]滬明譯.批評(píng)家對(duì)新版辭典一臉茫然.國(guó)際先驅(qū)導(dǎo)報(bào),2003711-719.
[8][10]李建國(guó).新詞新語(yǔ)研究與辭書(shū)編纂.辭書(shū)研究,1996(3).
[9]轉(zhuǎn)引自馮華英,鄭云.俄國(guó)的新詞語(yǔ)研究與新詞語(yǔ)詞典編纂.辭書(shū)研究,2003(2).
[11]蘇新春,黃啟慶.新詞語(yǔ)的成熟與規(guī)范詞典的選錄標(biāo)準(zhǔn)——談《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(2002年增補(bǔ)本)的附錄新詞.辭書(shū)研究,2003(3).
[12]王耀東.韋氏大學(xué)詞典出第十版.文匯報(bào),199899.
[14]沃倫#8226;霍格.新版牛津詞典收錄3500個(gè)新詞.紐約時(shí)報(bào),20021112.
參考文獻(xiàn)
1.Labov W.Sociolinguistics Patterns.Philadelphia:University of Pennsylvania Press,1972.
2.McMahon M S.Understanding Linguistic Variation.Cambridge:Cambridge University Press,1994.
(華東師范大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系 上海 200062)
(責(zé)任編輯 宋 嵐)