999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢稱呼語的差異及其原因探析

2007-04-12 00:00:00吳承雅
職業時空 2007年15期

稱謂語詞的選擇問題是社會語言學一個很重要的課題,國內外語言學界就這個問題都展開了系統的、專門的研究,其中不同語系之間稱呼語的比較研究更是引起了研究者們普遍的興趣。由于每種語言的稱呼語體系都包含著其特定的文化內涵,暗含著一個民族歷史的、文化的積淀,因此,不同語言之間的稱呼語體系的比較分析在社會語言學上具有重要的意義。英語和漢語作為當今世界上兩種最主要的語言系統,對其稱呼語體系進行比較研究尤為必要。

按《現代漢語詞典》解釋,“稱呼”是當面招呼用的表示彼此關系的名稱。在語言交往過程中,稱呼語是使用最廣泛的詞語,往往是傳遞給對方的第一個信息。不同的稱呼不僅反映了交談雙方的身分角色、社會地位和親疏程度,而且實現了交際雙方的感情交流。

一、英漢親屬間稱呼差異及原因

(一)父系血緣與母系血緣的區別

漢語親屬間的稱呼講究血緣關系,分母系和父系。漢文化非常注重父系親屬的身份和地位。父系是正宗,是傳宗接代的、自古以來享有繼承權的血緣。而母系是不能傳宗接代、沒有繼承權的,“嫁出去的女兒是潑出去的水”。父系親屬有“爺爺”、“奶奶”、“伯伯”、“姑姑”等稱呼,相應的母系親屬則分別有“外公”“外婆”“舅舅”“姨媽”。孫輩中,也講究父系的才是正宗的“孫子”、“孫女”,而母系的是“外孫”、“外孫女”。對丈夫的父母叫“公公”、“婆婆”,對妻子的父母叫“岳父”、“岳母”。而英語中,不分男方親屬與女方親屬。“爺爺”、“外公”共用grandfather這個詞。“奶奶”和“外婆”都叫grandmother。而“伯伯”、“叔叔”、“舅舅”、“姨父”、“姑夫”和“伯媽”、“嬸嬸”、“舅媽”、“姨媽”、“姑姑”等則一律稱uncle和aunt。對配偶的親屬,都加一個“in-law”來稱呼。如“公公”和“岳父”都是father-in-law。像這樣,配偶的親屬在英語中一律加一個詞綴“-in-law”,這樣的稱呼首先強調的是其親屬關系的法律意義。

(二)同輩分的堂表親的稱呼男女性別的區分

同輩分的堂表親在漢語里區分很細致。在漢語中,“堂”和“表”反應的是上文提到的父系和母系血緣的區別,父系這邊的同輩親屬稱作“堂”,意思是在同一個屋檐下生活,是同根,而母系這邊的同輩親屬稱作“表”,意味著彼此不同姓,不是一族人。但英語里則沒有性別區分,同輩分的父系的“堂哥”、“堂弟”、“堂姐”、“堂妹”,母系的“表哥”、“表弟”、“表姐”、“表妹”,在英語稱呼語中,不論父系母系,不論男女性別差異,都叫cousin。

(三)尊卑長幼之分

如上所述,漢語里對同輩分的表親,不僅分父系母系,不同輩分之間的尊卑關系也不同,同輩分的親屬排行也有別,而英語里卻沒有這些區分。漢語里,非常講究輩分,排行,對比自己大的同輩一般不直呼其名,對長輩尤其如此,否則會被認為是目無尊長,大不敬,而長輩則對晚輩通常擁有絕對的權威。例如,在《紅樓夢》中,一大家族全住在一起,其中賈母因其輩分而具有絕對的權威,她那已經年過半百兒孫成群的兒子在她面前必須恭恭敬敬,不敢有半點違抗。有很多俗語也反應了漢文化的這些觀念,比如“長兄如父”就反應了長幼之間關系的天壤地別。

英語中這樣的情況則完全不存在,上文提到“公公”和“岳父”都叫“father-in-law。”英語文化里,講究人與人之間的平等性。而同輩分的直系親屬,雖然分男女,但是也不分大小和先來后到,“哥哥”和“弟弟”都叫“brother”,“姐姐”與“妹妹”都是“sister”,最多加個old和little,卻仍沒法區分“二姐”、“三哥”等準確的先來后到排名次序,“叔叔”、“伯伯”都是“uncle”。但是在實際的生活中,一般英國人或美國人除了對自己的父母、祖父母外,對其他親屬成員使用親屬稱謂的并不多,往往是直呼其名。所以,上面列出來的大部分詞實際上只是標志不同親屬成員的名詞即引稱,而不是當面對聽話人的稱呼即面稱。

(四)漢語中親屬關系泛化的現象

此外,漢語中還存在著將親屬稱呼泛化的現象,即用親屬稱呼來稱呼非親屬關系。無論是鄰居朋友,還是素不相識的路人,人們都傾向于按性別、年齡稱呼對方為爺爺奶奶、叔叔、大哥、大姐等。泛化的主要目的是為了表示尊敬和親近。表達了漢語文化中一種“四海一家”的文化傳統。而英語中,這樣的現象很少見。

造成這些區別的原因既有文化上的因素,也有價值觀念上的因素。總的來說,漢民族農耕文化源遠流長,一般以家族為單位群居和進行生產,自古以來就有很強的宗族觀念。在這樣的文化氛圍中,漢文化發展了一套非常完善細密的宗親稱呼。這主要體現在漢人對血緣關系高度重視,非常強調輩分差別,父系和母系親屬關系有著嚴格的區分,等級及排行的都十分明確。于是漢語親屬稱呼語就呈現出輩分分明、男女有別、長幼有序的特點。而英美文化并不強調家族觀念和等級思想。在西方,由于原始的集體協作生產方式很早就被新的個體生產方式所取代,使得人們迅速擺脫了血緣關系網的束縛。受其影響,英美人的宗族觀念淡薄,西方的家庭生活是以核心家庭為中心的。各家庭與其他親屬之間的聯系也不是十分密切。根據歷史學家和社會學家的研究和大量考察,美國歷史上從未有過以三代同堂為主要家庭模式的時期。因此不需要復雜的親屬稱呼語體系,也不區分父系母系。在家庭中,不僅同輩之間不分長幼,直呼其名,長輩和晚輩之間同樣也可以直呼其名,這其中蘊含著親屬之間平等的思想。

另外,其價值觀念上也處處體現了英美文化在稱呼語上與漢文化的區別。從英美文學史上,我們可以看到,文藝復興對英美人的價值觀念的影響很深。文藝復興崇尚個人主義(individualism),認為人乃宇宙的中心,每個人都是獨立的,都是一個奇跡,人與人之間的關系也是平等的。個人主義強調自我和個人成就,與集體、社會的關系松散。

二、英漢職銜稱呼差異及原因

漢語中,一般可以將職業、職務、職稱等直接用于稱呼。在職業稱呼中,人們常用的有醫生、護士、老師等。職務稱呼中,人們喜歡用姓直接冠在職務前用于稱呼,并且一般只用于管理級別的職務,還常將副職中的“副”字去掉,以表示尊敬,比如“李科長”、“張主任”等。而職稱方面的稱呼中,除了“教授”比較常用外,人們少用一般性職稱。漢語中有些職業名稱常與親屬稱呼語結合構成稱呼語,如“護士阿姨”,“警察叔叔”,而英語中沒有這樣的用法。

英語中,一般不用職業作稱呼。職務和職稱稱呼中常見的有Professor,Doctor,Judge,Director,Manager以及Prime Minister,President等少數幾個詞,主要用于政界上層,軍界和法律界人士。對于軍官的稱呼,英語與漢語的差別主要在于,在漢語中,職務和軍銜都可作稱呼,如“司令”,“劉元帥”等;在英語中只有軍銜可作稱呼,如“Captain”,“Captain Benjamin”等。另外,有些英語國家中仍然保留君主制,有君主授銜的傳統,如伯爵、公爵等。因此,有以“爵位+姓氏”稱呼的傳統,漢語中則不具有這種現象。

這些稱呼上的差異也反應了英漢文化之間不同的價值觀念。例如,一位具有博士學位,在學校里當學院院長的教授,人們一般會稱呼某某院長,或某某教授,而英美人則會稱呼其為某某博士(Doctor+姓氏)。

三、英漢敬稱的差異及原因

除了以上所提到的各種稱呼的差異以外,英漢語中還有一些關于敬稱的差異。如漢語中“你”的敬稱為“您”,而英語中只有“you”一種形式。另外,上面談到的在英語中“頭銜+姓”的稱呼法就是英語中最常見的敬稱。英語中,直呼其名(First Name)的現象更為常見,而漢語的同輩之間,或長輩對晚輩之間,也流行用名(去掉姓氏)來稱呼對方,以顯示他們之間關系的親密。

英語較常用的敬稱有“Sir”(先生、閣下),表示尊敬,并帶有正式語體的色彩;其次是“Mister”(先生),這是對一般男性較客氣的稱呼。而漢語中的“師傅”是對一般體力勞動者的敬稱。

漢語還有一種在姓的后面根據對方的年齡加上“老”來稱呼對方的方式,如稱費孝通先生為“費老”。“老”意味著有閱歷,有經驗,有學識。即使被稱呼方并非年紀較大,也會被視為對對方的尊敬而受到歡迎。這種尊老的傳統除了受到宗親關系中敬老的影響外,還受漢文化的農業文化影響。自古以來,農耕文化需要人們去了解和掌握影響農業生產的自然規律,因此經驗和閱歷在整個農業生產和社會生活中有著極其重要的意義,而老者正是閱歷和經驗的化身。漢語的這一敬稱在英美文化中卻恰好相反。“老”(old)一詞在英美文化中的內在含義是“不再年輕了”、“不中用了”,因此,英美文化很忌諱用“old”去稱呼別人,尤其是女性。

四、英漢零形式稱呼的差異及原因

零稱呼就是在言語交際中不用稱呼語。這其實也是一種稱呼,一種潛在的稱呼。有的學者將漢語里的“喂”、“嗨”、“那個誰”和英語里的“Hello”、“Hi”、“Hey”、“Excuse me”等詞匯形式也算作零稱呼。在漢語中零稱呼用得不多,除非說話者對聽話者擁有權勢,或不便和不知道怎樣稱呼聽話者,否則會使聽話者覺得不禮貌、不友好或對其不尊重。而在英美文化中,情況則大不相同,不管生人熟人,也不管地位和輩份,都可使用零稱呼。了解這一點,我們就能明白為什么英美人跟我們打招呼常使用“Hi”、“Hey”了。

另外,英語中“Dear”、“Honey”等常被男士用來稱呼女士,體現了英美人比較寬松的異性關系。而漢語中,相應的“寶貝”等一般只用于父母對小孩子以及戀人之間,而“親愛的”一般只用于戀人之間,這也反應了漢民族更含蓄、內斂的價值觀念。

各語言的稱呼體系,從一個側面體現著該社會群體的文化觀念和價值取向。除了以上談到各種文化和價值觀念的原因外,著名的語用學家布朗(Brown Roger)和吉爾曼(Gilman Albert)認為稱呼語的使用受到“權勢關系”和“同等關系”兩個因素的制約。“權勢關系”指的是交際雙方在年齡、輩份、資格、財富、地位、力量等方面的關系,有優勢者則有“權勢”。“同等關系”是通過社會距離來體現的,是指交際雙方在經歷、年齡、性別、職業、興趣、宗教信仰、種族等方面的共同性。這兩個因素極大地制約著對稱呼語的選擇。在實際語言交際活動中,稱呼語的運用要受角色關系、親疏關系、場合等諸多因素的制約,因此情況要復雜得多。

(作者單位:湘潭大學外國語學院)

主站蜘蛛池模板: 久久精品66| 午夜不卡福利| 97综合久久| 久久综合色天堂av| 国产一区在线观看无码| 中文字幕在线观| 国产在线自揄拍揄视频网站| 毛片手机在线看| 日韩成人高清无码| 国产jizzjizz视频| 在线精品亚洲一区二区古装| 久久精品中文字幕少妇| 尤物午夜福利视频| 极品性荡少妇一区二区色欲| 免费aa毛片| 欧美在线精品怡红院| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 午夜在线不卡| 国产又粗又猛又爽视频| 日韩色图区| 一本久道热中字伊人| 99热这里只有精品5| 久久黄色一级视频| 日韩在线中文| 精品久久久久久成人AV| 在线观看国产精美视频| 大陆精大陆国产国语精品1024| 亚洲成人在线免费| 国产精品一区在线麻豆| 日韩欧美国产三级| 国产精品蜜芽在线观看| 国产美女在线免费观看| 色综合久久88| 精品成人一区二区三区电影| 成人一级免费视频| 99国产精品一区二区| 在线另类稀缺国产呦| 中文字幕在线一区二区在线| 91av国产在线| 四虎国产精品永久一区| 成人午夜视频网站| a天堂视频| 国产精品久久久久久搜索| 天天爽免费视频| 中文一区二区视频| 国产在线视频自拍| 欧美成人综合视频| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 欧美翘臀一区二区三区| 97se亚洲综合| 成人福利在线看| 97免费在线观看视频| 91精品专区国产盗摄| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 色悠久久综合| 日韩精品一区二区深田咏美| 99re在线视频观看| 精品無碼一區在線觀看 | 免费A∨中文乱码专区| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 久久久精品久久久久三级| 国产毛片高清一级国语| 国产最爽的乱婬视频国语对白| 日韩毛片免费| 亚洲中文字幕av无码区| 日韩毛片免费| 亚洲中久无码永久在线观看软件| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 尤物精品国产福利网站| 久久99国产综合精品女同| 99这里只有精品在线| 欧美中文字幕在线播放| 全部免费毛片免费播放 | 日本免费a视频| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 亚洲精品视频免费看| 日韩无码一二三区| 人妻精品全国免费视频| 性喷潮久久久久久久久| 久久久久亚洲精品无码网站| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃|