999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論英漢互譯中的美學(xué)構(gòu)建

2007-12-31 00:00:00孫淑芬張劍萍
黨史文苑 2007年24期

[摘 要] 文學(xué)翻譯不是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言符號(hào)的復(fù)制,而是一種藝術(shù)創(chuàng)造。它要求譯者從感知、想象、情感、理解等美感心理出發(fā),通過(guò)建構(gòu)審美心理結(jié)構(gòu),準(zhǔn)確、生動(dòng)、藝術(shù)性地表達(dá)原作的意義,傳達(dá)原作風(fēng)格,再現(xiàn)原作的美學(xué)價(jià)值。

[關(guān)鍵詞] 審美主體 審美客體 審美心理 心理建構(gòu)

一、翻譯的過(guò)程是譯者審美心理的建構(gòu)過(guò)程

文學(xué)翻譯是一種藝術(shù)創(chuàng)造,但又不同于一般藝術(shù)創(chuàng)造。藝術(shù)主體創(chuàng)造的客體是生活,翻譯創(chuàng)造的客體是原文文本。翻譯作為藝術(shù)創(chuàng)造,需要以感知和審美感受,深入原文藝術(shù)世界內(nèi)部,對(duì)其規(guī)律和本質(zhì)進(jìn)行經(jīng)驗(yàn)性的感悟,再用形象的語(yǔ)言表述。這里的“經(jīng)驗(yàn)”包含著技術(shù)因素的寬泛涵義,指譯者的思維方式、價(jià)值觀念、審美取向等等,也可以理解為抽象思維對(duì)經(jīng)驗(yàn)的滲透乃至轉(zhuǎn)化。因此,翻譯的過(guò)程是譯者審美心理建構(gòu)的過(guò)程,同時(shí)還應(yīng)該是中外跨文化交流對(duì)話的過(guò)程,是譯者從獨(dú)白言語(yǔ)走向?qū)υ捬哉Z(yǔ)的過(guò)程。這意味著主、客體雙向的對(duì)話和溝通,其實(shí)質(zhì)是一種潛在審美心理的對(duì)話。

前蘇聯(lián)美學(xué)家卡崗說(shuō):“當(dāng)一個(gè)人積極地、目的明確地、自由地、有選擇和反思地(即自我意識(shí)地)行動(dòng)時(shí),他起主體作用。而當(dāng)他行動(dòng)消極(或者他的積極性是為了準(zhǔn)確理解向他發(fā)出的信息而壓抑自己),只是完成對(duì)方的指令,而不是自由地選擇行為的目的方式時(shí),他就成為對(duì)方的客體。”卡崗無(wú)疑揭示了藝術(shù)審美活動(dòng)的心理對(duì)話性質(zhì):人們之所以不滿足普通的相互對(duì)話,是因?yàn)樗囆g(shù)的對(duì)話活動(dòng)是審美心理的交流,人們可以擺脫時(shí)間和空間的桎梏,自由地從自己的心靈世界與藝術(shù)進(jìn)行獨(dú)特的對(duì)話。

在翻譯活動(dòng)中,審美對(duì)象與主體不再被認(rèn)為是一種認(rèn)識(shí)性的反映關(guān)系,而是一種創(chuàng)造性的建構(gòu)關(guān)系。因此,翻譯活動(dòng)形成了一種主體——客體互動(dòng)的新觀念,即沒(méi)有純粹的主體,也沒(méi)有純粹的客體,這種結(jié)構(gòu)形成主、客體之間的一種美學(xué)結(jié)構(gòu)。

二、譯者審美心理的建構(gòu)

翻譯美學(xué)研究的主要是審美客體、審美主體、審美心理及翻譯審美原則,它表現(xiàn)為審美主體受審美情感的驅(qū)使,開(kāi)始審美活動(dòng),即對(duì)審美客體加以翻譯鑒賞,進(jìn)行藝術(shù)創(chuàng)造(翻譯再現(xiàn)),這需要譯者從感知、想象、理解、再現(xiàn)四個(gè)層次的翻譯審美心理出發(fā)來(lái)建構(gòu)審美心理結(jié)構(gòu)。

1. 情感。在美學(xué)中,情感被視為審美活動(dòng)的原動(dòng)力,它在審美活動(dòng)中是貫徹始終的,是最初始化的心理因素。所謂“審美情感”具有兩層意思,其一是審美客體的情感涵蘊(yùn),其二是審美主體的情感感應(yīng),而這二者又是息息相關(guān)的。審美情感是一個(gè)多維度、多層次的復(fù)合結(jié)構(gòu),心情、心境、熱情、激情等等。情感在審美心理活動(dòng)中始終居于中心地位,是審美心理活動(dòng)中最為活躍的因素,它廣泛地滲入到其他心理因素(感知、聯(lián)想、想象、理解、審美再現(xiàn))中,使整個(gè)審美過(guò)程充滿著感情色彩;它又是觸發(fā)其它心理因素的誘因,成為這些審美心理活動(dòng)的驅(qū)動(dòng)力,并融入主體的意識(shí)中,強(qiáng)化、深化主體的審美感應(yīng),賦予主體以積極的主觀精神,給審美的心理活動(dòng)注入理性因素,使審美體驗(yàn)不止步于表感層,而實(shí)現(xiàn)了情、景的深層結(jié)合。

2. 感知(感覺(jué)和知覺(jué))。感知是主體對(duì)審美客體的審美信息的直觀性感應(yīng)和把握,來(lái)源于外在世界對(duì)主體的刺激,因此它是“刺激S——反應(yīng)R”的產(chǎn)物,是審美主體的審美態(tài)度的“初始之芽”,一般稱(chēng)為“感性直覺(jué)”。感知包括感覺(jué)和知覺(jué),是美感的門(mén)戶(hù)。就翻譯而言,審美主體只有通過(guò)感覺(jué),把握審美對(duì)象的感性形狀和外貌,才能產(chǎn)生審美感受。知覺(jué)則是感性認(rèn)識(shí)的高級(jí)階段,能把感覺(jué)材料綜合成完整的印象。對(duì)于文學(xué)作品,感知主要指閱讀中的視覺(jué)和轉(zhuǎn)化為語(yǔ)音效果時(shí)的聽(tīng)覺(jué),如錯(cuò)落有致的詩(shī)行詞句、工整和諧的對(duì)偶排比、抑揚(yáng)頓挫的音律節(jié)奏等給人帶來(lái)的感官刺激并由此產(chǎn)生的美的印象。

3. 想象(包括聯(lián)想)。想象是審美心理活動(dòng)的重要環(huán)節(jié),占據(jù)著重要的地位。它是建立在記憶基礎(chǔ)上的表象的再現(xiàn)、組合和改造,即借助于情感的推動(dòng),把審美感知中獲得的審美意象(簡(jiǎn)單聯(lián)想)和舊有的表象(文字)相連結(jié)并進(jìn)行綜合,從而改造成新的審美意象(想象),實(shí)現(xiàn)物我同一,因此廣泛表現(xiàn)為“移情”,移情的最佳結(jié)果是“物我同一”。文學(xué)翻譯雖然基本上是一種綜合性分析工作,但想象仍然是不可少的。只有通過(guò)積極的聯(lián)想或想象,不管是簡(jiǎn)單聯(lián)想(如接近聯(lián)想、類(lèi)似聯(lián)想、對(duì)比聯(lián)想、意義聯(lián)想),還是更高一級(jí)的再造性想象和創(chuàng)造性想象,才能達(dá)到滲透的、準(zhǔn)確的理解,這正是翻譯的關(guān)鍵。

4. 理解。美感是人類(lèi)對(duì)于對(duì)象的一種特殊的認(rèn)識(shí)方式,其過(guò)程自然包含有某種理解的成分。審美中的認(rèn)識(shí),融合著發(fā)展為理解的感知、想象,審美主體產(chǎn)生的美感,也是各種心理要素作為有機(jī)整體而以理解為導(dǎo)向同時(shí)發(fā)揮作用的。審美理解所關(guān)注的是審美對(duì)象的特質(zhì)和價(jià)值,即對(duì)審美對(duì)象的內(nèi)在意蘊(yùn)的一種直接的總體把握,以達(dá)到“理性直覺(jué)”。它始終滲透在感知、想象、情感諸因素中,與之融為一體,構(gòu)成一種非確定的多義性的認(rèn)識(shí),即藝術(shù)思維。審美主體為了達(dá)到對(duì)審美對(duì)象的理解,就必須具有與審美對(duì)象相關(guān)的知識(shí)儲(chǔ)備。

5. 再現(xiàn)。審美再現(xiàn)就是主體將他的全部審美活動(dòng)的成果賦形于譯文,是“主體審美意象(表象)的外化”,也是翻譯審美全過(guò)程的終端。其本質(zhì)是將內(nèi)省的理解(SL)內(nèi)涵轉(zhuǎn)化為外顯的直觀形式(TL),也就是為原語(yǔ)找到最佳的藝術(shù)表現(xiàn)式。對(duì)文學(xué)翻譯而言,成功的再現(xiàn)在于主體已將其經(jīng)過(guò)加工的審美體驗(yàn)藝術(shù)地“物態(tài)化”于譯作中。可見(jiàn),審美心理結(jié)構(gòu)是“由一個(gè)系統(tǒng)組成的結(jié)構(gòu)”,它是審美主體最富能動(dòng)性的結(jié)構(gòu)。審美主體正是憑借這個(gè)結(jié)構(gòu)的能動(dòng)運(yùn)作來(lái)捕捉和“挖掘”所有的審美信息,使審美客體成為審美對(duì)象并具有審美價(jià)值。審美心理的建構(gòu)將大大有利于譯者主觀能動(dòng)性的充分發(fā)揮,使譯者更能自覺(jué)地進(jìn)行有意識(shí)的、符合科學(xué)規(guī)律的審美體驗(yàn)活動(dòng),更有效地實(shí)現(xiàn)客觀美的主體化,即審美“客體的對(duì)象化”。

三、譯者審美心理的再現(xiàn)

翻譯是再創(chuàng)造,譯者需從審美心理出發(fā),盡可能精確地再現(xiàn)原文的意義、語(yǔ)氣、力度、感情色彩、修飾特征及寫(xiě)作技巧等,使譯文讀者閱讀時(shí)既能?chē)L到原汁原味的異族文化,又不像譯文,給人以藝術(shù)的享受。

1. 音韻美。音韻美,即講究音韻、節(jié)奏、抑揚(yáng)頓挫、聲調(diào)和諧,富有音樂(lè)美。富有音韻美的譯文念起來(lái)朗朗上口,聽(tīng)起來(lái)悅耳動(dòng)聽(tīng)。如:李清照的古詞《聲聲慢》:尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚,林語(yǔ)堂先生的譯文:“so dim, so dark, so dense, so dull, so damp, so dank, so dead”。漢語(yǔ)的疊音詞是一道絢麗的音韻風(fēng)景,李清照的詞開(kāi)篇七疊連用,被稱(chēng)為“疊音絕唱”,而疊字成詞是英語(yǔ)所不具備的特點(diǎn)。英語(yǔ)的alliteration(頭韻)是英語(yǔ)的驕傲,是英語(yǔ)獲得音韻美的臺(tái)柱。林先生選用了變通的手法,用“so”和“d”頭韻來(lái)體現(xiàn)節(jié)奏,其音律鏗鏘悅耳,極富表現(xiàn)力。尋覓、冷清、凄慘都是意義相近的漢字組成的詞,相應(yīng)的“damp”、“dark”近義,“dim”、“dank”、“dull”、“dead”近義,烘托了死寂的氣氛。在此,頭韻的運(yùn)用使原文的音律很美,傳神地再現(xiàn)了李清照凄楚彷徨的心態(tài)。

2. 意象美。即從美學(xué)角度既保持對(duì)原文最大限度的忠實(shí),又盡一切可能把原文的意象美傳達(dá)給譯文讀者,在音、形、意上具備與原文同等的審美效果,使之符合譯文讀者的審美心理。如:“dog”在西方國(guó)家被稱(chēng)為人類(lèi)最好的朋友,很多比喻和狗有關(guān),如:Love me, love my dog (愛(ài)屋及烏),Every dog has its day (凡人皆有得意日),He worked like a dog (他干得十分賣(mài)力)等。英語(yǔ)說(shuō):You lucky dog ( 你這個(gè)幸運(yùn)的家伙),What a lazy dog he is (他這個(gè)家伙真懶),不僅沒(méi)有任何侮辱的含義,相反還表示一種親昵關(guān)系。但如果直譯到漢語(yǔ)中來(lái),肯定讓人覺(jué)得在罵人,因?yàn)楣吩跐h語(yǔ)中總是用于貶義,如走狗、狗腿子、狗仗人勢(shì)、狼心狗肺等,話里都在罵人,聽(tīng)起來(lái)還有什么美感可言呢?

3. 意境美。意境是指藝術(shù)境界,“是審美體驗(yàn)中對(duì)外在物象精選加工的藝術(shù)架構(gòu)”,是文學(xué)藝術(shù)作品通過(guò)形象描寫(xiě)表現(xiàn)出來(lái)的境界和情調(diào),即“景”與“情”的交融升華。忠實(shí)地再現(xiàn)原作的境界和情調(diào)便是意境美。怎樣再現(xiàn)原作的意境?需要譯者深刻而精確地理解原文的語(yǔ)境、情節(jié)氛圍以及原作者想要在讀者心中引起的心理效應(yīng),運(yùn)用“超語(yǔ)法結(jié)構(gòu)”,通過(guò)宏觀、微觀語(yǔ)序等結(jié)構(gòu)上的嬗變,實(shí)現(xiàn)奇幻的審美感應(yīng)、奇特的審美效果。

4. 創(chuàng)造美。 “美”的本質(zhì)是創(chuàng)新、創(chuàng)造。翻譯是譯者極富主觀能動(dòng)性的思維活動(dòng),這一復(fù)雜的思維活動(dòng)是靈感閃爍,是創(chuàng)作,是美學(xué)心理重構(gòu)。“趨美”是人類(lèi)語(yǔ)言的共性,“美”在翻譯中就是用適當(dāng)形式準(zhǔn)確、生動(dòng)、藝術(shù)性地表達(dá)原文的意義,傳達(dá)原作風(fēng)格,再現(xiàn)原作語(yǔ)言的美學(xué)價(jià)值。美的探索與追求是無(wú)止境的,需要譯者建構(gòu)審美心理,最大限度地實(shí)現(xiàn)“神似”與“形似”的珠聯(lián)璧合,正如傅雷所言:“得其精忘其粗,在其內(nèi)而忘其外”。○

參考文獻(xiàn):

[1] 樓寶春. 美感心理因素在翻譯中的表現(xiàn)[J]. 合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2004(4).

[2] 孫淑芬. 文學(xué)翻譯研究的美學(xué)視界轉(zhuǎn)向[J]. 南昌大學(xué)學(xué)報(bào),2006(2).

[3] [蘇]卡崗. 美學(xué)和系統(tǒng)方法[M]. 中國(guó)文聯(lián)出版公司,1985.

[4] 劉宓慶. 翻譯美學(xué)導(dǎo)論[M]. 中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005

[5] 張其春. 翻譯之藝術(shù)[M]. 香港志文出版社,1973.

[6] 蔣培坤. 審美活動(dòng)論綱[M]. 中國(guó)人民大學(xué)出版社,1988. [7] 才秀穎, 王偉. 翻譯創(chuàng)作中的美學(xué)探索[J]. 黑河學(xué)刊,2004(1)

[8] 丁慧艷, 竇成君. 英譯漢中美學(xué)價(jià)值體現(xiàn)試析[J]. 烏魯木齊職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2005(4).

[9] 吳莉莉, 朱志學(xué). 英漢翻譯的美學(xué)效果[J]. 美與時(shí)代,2004(8).

[10] 毛榮貴. 翻譯與美學(xué)[J] . 上海科技翻譯,2003年(3).

[11] 蘇紅英. 論翻譯的美學(xué)原則[M]. 安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)[J]. 2003 (4) .

責(zé)任編輯 晏蔚青

主站蜘蛛池模板: 97久久精品人人| 国产乱人视频免费观看| 97se亚洲综合在线天天| 99久久精品美女高潮喷水| 日韩无码精品人妻| 欧美福利在线| 国产成人久视频免费| 亚洲成人播放| 亚洲精品视频免费| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 亚洲国产成人精品一二区| 真实国产乱子伦视频| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 热热久久狠狠偷偷色男同| 高h视频在线| 国产精品福利导航| 国语少妇高潮| 人妻21p大胆| 亚洲成a人片| 国产人免费人成免费视频| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 狼友视频国产精品首页| AV不卡在线永久免费观看| 露脸国产精品自产在线播| 成人午夜视频网站| 米奇精品一区二区三区| 国产麻豆91网在线看| 亚洲国产成人久久77| 黄色污网站在线观看| 欧美日韩国产系列在线观看| 欧美国产日韩在线观看| 免费中文字幕在在线不卡| 亚洲成a人片在线观看88| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 青青久视频| 综合天天色| 99热亚洲精品6码| 免费a在线观看播放| 精品国产一区二区三区在线观看 | 91丨九色丨首页在线播放| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 久久婷婷国产综合尤物精品| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 久久综合五月| 亚洲一区第一页| 日韩第九页| 中日韩一区二区三区中文免费视频 | 成年女人18毛片毛片免费| av尤物免费在线观看| 亚洲综合经典在线一区二区| 中国一级毛片免费观看| 国产三级毛片| 国产精品香蕉在线观看不卡| 国产迷奸在线看| 国产精品自拍合集| 四虎国产成人免费观看| 欧美国产在线一区| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 欧美α片免费观看| 高清不卡一区二区三区香蕉| 亚洲黄色激情网站| 欧美不卡视频在线| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 日韩无码黄色| 亚洲欧美人成电影在线观看| 日日拍夜夜操| 国产精品欧美在线观看| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 国产高清毛片| 久久久久88色偷偷| 成人免费网站久久久| 1769国产精品免费视频| 久久综合一个色综合网| 三上悠亚在线精品二区| 亚洲一区二区三区麻豆| 伊人查蕉在线观看国产精品| 亚洲最新网址| 在线观看免费AV网| 亚洲精品第一在线观看视频| 成人一级黄色毛片| 国禁国产you女视频网站| 九九久久精品免费观看|