摘 要:科技英語新詞隨著科學技術的發展以滿足人類社會的實際需要而形成,而語言中新詞匯基本先由媒體開始推廣和流行。本文基于CNN網站科技新聞中出現的科技新詞,從詞匯學角度探討了英文報刊科技新詞的來源、構詞方式特征,并對諸種構詞方式加以分析歸類,旨在闡述構詞知識對英語詞匯的理解和記憶的積極作用,以期對新詞詞匯學習產生一定的啟示。
關鍵詞:科技英語新詞 構詞方式 科技新聞 詞匯學習
紐馬克[1]指出:“新詞語可以定義為新創造的詞語或產生新義的舊詞”。科技新詞(EST neologism)是指隨著人類社會經濟發展、科學技術進步而產生的新詞語或已存在又被賦予新義的科技詞語[2]。由于科學技術飛速發展,人類社會對反映科技現狀、發展動態的科技新詞語需求劇增。科技新詞如雨后春筍般出現在我們面前,讓人目不暇接。 尤其是上世紀80年代以來,由于計算機科學的普及,英語科技新詞更是層出不窮,進入了新的膨脹期。據《巴恩哈特詞典伴侶》(The Barnhart Dictionary Companion)雜志統計,每年進入他們計算機語料庫的新詞和新意達1500— 1600個[3]。
科技新詞跟所有語言的詞匯一樣,有一個新陳代謝的過程。新詞的生命力各不相同,有的曇花一現,有的可能在語言中活躍一段時間,也有的新詞可能成為語言中的基本詞匯[4]。經過時間的沉淀成為語言基本詞匯的科技英語新詞的來源和發展一般具有一定的特點。
本文探討科技新詞的構詞特點及其對詞匯教學的啟示,所引新詞為作者從CNN網站所搜集的600篇科技新聞中出現的、未被當前國內英漢詞典或新詞辭典收入的詞匯。
一、 科技新詞的來源
科技新詞的產生主要受兩個因素的影響。一是學科門類的發展,二是新概念的出現。
(一) 學科門類的發展
科學技術的發展推動了新的學科的發展和新的科學理論的創立,而作為大眾傳播媒介的報刊雜志,自然會首先將這些新的學科、新的理論呈現出來,因此也就伴隨著產生了許多新詞匯來表達這些新理念。如GPS(global positioning system全球定位系統)、broadband network(寬帶網)、freon-free refrigerator(無氟冰箱),以及互聯網高速發展所催生的詞匯如blog(網絡博客)、podcast(網絡播客)等等。
(二) 新概念的產生
新概念產生于新生事物的誕生,來源于學科之間的交叉、學科的發展細化產生新的學科等等。20世紀后半葉以來出現的新學科不下幾百個,因此也產生了大量的新詞匯,如photo-scanning(光掃描)、astriotics(太空電子學)、biotelemetry(生物遙測學)、bioengineering(生物工程)、cybernetics(控制論)、computational linguistics(計算語言學)等等。
二、 科技新詞的構詞方式
科技新詞的形成原因也反映到其構詞方式上,以下將對科技新詞的構成從構詞法、語義以及從其他語言借用三個層面分析。
(一) 用構詞法構成新詞
從構詞法來看,其構詞頻率依次為復合法、派生法、縮略法、合成法、逆生法和類比法。其中復合法構成的新詞約占52%,派生法約占31%,這兩種為主要的構詞方式。
1.復合法(compounding)
隨著新興科技的發展,復合詞層出不窮。例如2003年蘋果公司推出的電子產品iPod廣受歡迎,該詞居2003年度美國最熱新詞匯榜首,于是隨之出現了一系列相關的復合詞,如iPod-friendly, iPod-compatible, iPod-cell phone,iPod Nano(納米iPod);以及由此衍生的podcast(播客),podcasting, pod jacking(用一個小型的調頻中轉器在調頻波段中播放iPod里的歌曲)等等。同樣類似的,由i與其他單詞組成iPhone, iMac, iSonic, iLoo等新名詞,代表了與新時代相關的科技產品。
復合法是科技新詞形成的主要方式。隨著科技和因特網的高速發展,將會產生越來越多的依賴復合法產生的新詞,例如cosmonaut,源自cosmos(希臘詞,宇宙)和nutes(希臘詞,水手/航行者的意思)。又如BitTorrent(比特流,指一種下載方式:pnp下載), file-swapping(文件交換), flash-memory-based(基于閃存的), instant message(messaging)(即時通訊)等等,均是由網絡的迅猛發展而產生。
2.派生法(derivation)
詞綴派生法具有強大的構詞能力,詞根加上前綴或者后綴構成新詞。詞素派生法在擴充英語詞匯、豐富語言表現力乃至在整個英語歷史發展過程中都起著積極的作用[5]。在英語中,有一些詞綴造詞能力很強,例如,由前綴anti-, nano-, info-, nega-, techno-, hyper-, super-,mega-, bio-, tele-, dino-等構成了大量的新詞。其中包括antivirus(殺毒、反病毒)、antispyware(反間諜軟件)、telesurgery(遙控外科手術)、telework(遠程辦公)、nanomachine(納米機器)、nanofabrication(納米制備)、nanostructure(納米結構)、infosystem(信息系統)、bioeconomics(生物經濟學)等等;而后綴如-bot, nik等也構成了一些相關的詞匯,包括computernik(計算機迷), infobot(搜索信息軟件), newsbot(搜索新聞的軟件), stockbot(跟蹤股票信息的軟件)等。
3.縮略法(shortening)
縮略法構成的新詞在報刊中使用較為廣泛。1987年由Gale Research Company 出版的The Acronyms, Initialisms Abbreviations Dictionary中包含各種縮略法構成的單詞約有40萬之多。縮略法還可以細分為首字母縮略法(Acronyms Initialisms)和裁剪法(clipping)。
其中,首字母縮略法(acronyms and initialisms),如:3G(third generation wireless),指移動通信中的一種無線通信技術;CRBT(彩鈴),SMS(短信), MMS(彩信),又如FTP(文件傳輸協議),P2P, B2B, B2C(電子商務發展的產物)。而裁剪法(clipping)指將拼寫較為復雜的詞裁剪為較為簡單的單詞,如從前部裁剪(front-clipping):blog(web+log)(網絡日志)、bot(robot);從后部裁剪(back-clipping):techie(technician)(技術人員)、webcam(web camera)(網絡攝像頭)。
4.合成法(blending)
Adams[6]指出,幾乎所有的合成詞都是20世紀之后的產物,之前的合成詞多半是出于娛樂的目的。只到二十世紀合成詞才逐漸成為創造新詞匯的一種重要手段。
合成詞主要由兩個或兩個以上的單詞經過組合拼綴而成,例如webliography(由Web和 bibliography合成)、ecoscaping (由ecological和landscaping合成)。
5.類比法(analogy)
例如由首字母組成的DJ衍生出QJ(Queue Jockey,提供電腦技術支持的電話接線員),與e-mail類似的v-mail, c-mail(video mail, commercial mail);甚至包括詞組,如由couch potato衍生的mouse potato, web potato。
有一些新詞的產生由模仿已有詞匯的發音而來,如某網絡游戲的名稱Conker模仿自conquer,以期滿足游戲者在游戲中獲勝的訴求。類似的還有Kombat,取自combat。
6.逆生法(conversion)
逆生法即將詞的詞性改變,使其具有新的含義。比如為了使用方便,人們將一些普遍使用的名詞動詞化,如Google,用作動詞to google表示“使用搜索引擎查詢信息”。類似的動詞還有to TiVo,表示用Tivo(一種數碼攝像機)攝像,to Xerox(復印), to hotel(制作網頁)。
(二)從語義角度構成新詞
從語義角度,新詞構成分為由舊詞獲得新義和由新概念的產生而創造的新詞。
由新概念的產生而產生的新詞如前文提到的iPod,源于一種新的電子產品,另外還有類似的iTune, iMovie等等。而舊詞獲得新義的詞就更多了,如wizard(巫師),可指計算機高手。又如geek, spider, wallpaper, wallet,page, queue, bookmark, plug-and-play等等。這些大量新詞的產生都得益于科技的迅猛發展。但隨著科技向前發展,有些詞的詞義也會逐漸消失或發生改變。
(三)從其他語言借用新詞
現代各國經濟文化交流日益增多,語言之間互相借用詞匯成為一種常見現象。在新聞中,特別是科技文體的新聞中,借用詞往往能引起讀者的注意和興趣[7]。
英語大量借用希臘拉丁詞素來構詞,同時也有部分詞匯來自法語、德語、漢語和梵語等。我國神州五號升空之后各大媒體中反復出現的“Taikonaut”,由漢語的taikong和naut合成;又如tsunami(海嘯)和tamagotchi(電子寵物)均來自日語等。
(四) 科技新詞構詞方式統計規律
從以上分析可以看出,英語中科技新詞主要由三種方式構成:構詞法、從語義角度和從其他語言借用構成新詞。本文作者對所搜集的600篇科技新聞中的658個新詞進行了分析,總結出各種構詞方式占據比例如下表1所示:

如上表所示,科技新詞大量采用構詞法構成,比例高達95.5%;其他方式構成的新詞,如從語義角度、從其他語言借用構成新詞則占據了相對較小的比例,分別為3.9%和0.6%。
而利用構詞法構成的新詞中,復合法和詞綴派生法又占據了較大的比例,如表2所示:

復合法和派生法是科技新詞構詞的兩種主要方式,其中復合法占據所有新詞中超過50%的比例,這可大致歸因為隨著科技的迅速發展,各種新理論、新概念層出不窮,在新概念出現的同時生造出同等數量的新詞顯得不切實際,最便捷經濟的方式就是由已有的詞匯復合出新的詞匯來表達這些概念。另外,詞綴派生構詞法也是構成新詞的傳統方式,因此能夠在科技新詞構詞中占據超過1/3的比例。而縮略法、合成法和類比法在構詞中也起到了一定的作用。
綜上所述,利用構詞法創造新詞是主要的構詞方式,其中復合法和派生法又是尤為重要的兩種構詞方式;從語義角度,即舊詞產生新義和由新概念的產生創造新詞也是新詞構詞方式中不可缺少的,而從其他語言借用的詞則占據了較小的比例。
三、結論
本文對科技新詞構詞特點的分析,十分清晰地表明:大量的科技新詞都遵循英語構詞法的一般特點,具有一定的規律。認真掌握這些構詞法特點,能切實有效地幫助學習者擴大詞匯量,進而提高其閱讀、聽力、寫作等各方面的水平。同時也能讓學習者意識到:在科學技術高速發展的今天,讀新聞看報是熟悉掌握 新詞匯、新概念的好方法,特別是科技類新聞的廣泛閱讀能夠提高學習、閱讀這類新聞的效率,掌握更多的科技新詞匯,激發他們的學習興趣,使他們能真正地擴大閱讀面、拓展視野。
參考文獻:
[1]Newmark, P. A Textbook of Translation[M]. Herfordshier: Routledge, 1988.
[2]趙曉臨. 漫談英語科技新詞[J].上海科技翻譯,2002,(2):44-45.
[3]汪榕培. 英語新詞追蹤[J].外語與外語教學,2000,(8):10-14.
[4]汪榕培. 英語新詞的來源及展望[J].外語與外語教學,2000,(9):7-11.
[5]汪榕培,盧曉娟. 英語詞匯學教程[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[6]Adams, V. An Introduction to Modern English Word-Formation[M]. Harlow, Essex, UK: Longman Group Ltd, 1973.
[7]許明武. 新聞英語與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2002.