摘 要:地道自如地使用詞匯和句型是英語學(xué)習(xí)到高級(jí)階段的一個(gè)關(guān)卡,通過掌握同義現(xiàn)象,透徹理解詞匯內(nèi)在涵義而增強(qiáng)英-英理解力是關(guān)鍵。同義現(xiàn)象是相對(duì)的、有條件的、有語境的。同義句的構(gòu)成方法有三:(1)詞匯變化,也就是通過同義詞的替換來實(shí)現(xiàn)同義句的生成;(2)句法變化,省略、語態(tài)變化、動(dòng)詞化、名詞化、主語化等句式之間的轉(zhuǎn)化也能導(dǎo)致原句和生成句之間形成同義句;(3)邏輯變化,即從不同的思維角度來闡述同一個(gè)意思,這也是同義句的重要來源。
關(guān)鍵詞:同義 詞匯變化 句法變化 邏輯變化
Ⅰ.“同義”體系概述:
眾所周知,語言分為語義和句式兩方面,無論是肯定句、否定句或感嘆句任何句型,都是為陳述者要表達(dá)的句意服務(wù)的。這種用不同句式傳輸同一內(nèi)涵的現(xiàn)象就叫做同義。人們?cè)谌粘I钪袨榱烁‘?dāng)精確地闡述自我,就應(yīng)該充分發(fā)揮同義句式的功效,從不同角度表達(dá)某一特定意義。
a.同義的分枝、分類:
對(duì)同義概念的理解,大部分學(xué)生有種誤解——就是逐字逐句的對(duì)號(hào)入座。實(shí)際上同義現(xiàn)象可分為絕對(duì)同義和相對(duì)同義。
1.絕對(duì)同義:即可以在任何語境中互換,含有完全等同句意,而不扭曲傳達(dá)原主題句組或詞組。一般通常指在日常生活中不太常用的科技專業(yè)術(shù)語:
For instance:
breathed consonant / voiceless consonant
word-building /word-formation
mercury / quicksilver (Joos 1967, 65)
以上每組單詞短語可在任何場(chǎng)合中相互替換,絲毫不會(huì)改變彼此的內(nèi)涵外延,它們的關(guān)系是充分互換的,因此稱為絕對(duì)同義。
2.相對(duì)同義:從命名來看,同學(xué)都體會(huì)得到這一概念是和上面絕對(duì)同義相對(duì)的,即只有在特定的語境中,單詞或短語才能在不改變?cè)獾幕A(chǔ)上互換。
For instance:
They are digging for oil.
They are drilling for oil.
They are boring for oil. (Joos 1967, 77)
盡管以上三個(gè)句子都可譯成“他們正在鉆探石油”,但由于具體鉆探過程中包括方向(水平,垂直)、材料(木制,金屬)、方位(墻上,地表)或成果(鉆眼,洞穴,井)等方面,所以英語用“dig,drill,bore”來體現(xiàn)這內(nèi)在差異。雖然這三個(gè)單詞有同一命題,但卻又各有千秋,它們只能在服務(wù)同一個(gè)大主題“挖,鉆”動(dòng)作下互換,即是有條件的,不充分地互換,稱作相對(duì)同義。
由于語言本身的社會(huì)性和靈活性,帶條件的語境因素?zé)o時(shí)無刻不在影響大部分同義現(xiàn)象,因此同學(xué)門的主要精力應(yīng)放在相對(duì)同義的學(xué)習(xí)上,以便領(lǐng)悟相同漢語解釋背后只可意會(huì)的英語單詞的內(nèi)涵差別。
b.同義句的三個(gè)層面:
所謂同義句,最廣義上的理解就是有相同內(nèi)涵的一組句子。現(xiàn)在我們分別從詞匯變化、句法變化和邏輯變化三個(gè)角度來分析其構(gòu)成:
詞匯變化指通過單純改變單詞而不破壞句子結(jié)構(gòu)來實(shí)現(xiàn)同義轉(zhuǎn)換。
句法變化涉及的是轉(zhuǎn)變句式來創(chuàng)造出同義句,這個(gè)層面要比詞匯變化復(fù)雜得多。我們將接觸到省略、擴(kuò)大、語態(tài)、動(dòng)詞化、名詞化等各種變換手法。這些句子成分、位置雖然改變了,但卻保持意思的統(tǒng)一,因此同義句也就誕生了。
邏輯變化實(shí)際上是綜合以上所述兩方面而又同時(shí)兼顧語法變化來產(chǎn)生同義句,只不過側(cè)重點(diǎn)在于邏輯關(guān)系的改變。
Ⅱ.詞匯變化:
世界上的每一個(gè)體都不能脫離社會(huì)而獨(dú)立存在,都必須在和周圍事物的相互作用中被發(fā)現(xiàn)、被研究。詞匯同樣也是如此,它必須在一定的土壤——句子中被學(xué)習(xí),所以說在理論上研究同義就是可行的了。
a.組合關(guān)系:指的是詞群遵循線形順序而水平橫向發(fā)展來揭示詞匯之間的關(guān)系。
For instance:
She takes good care for the children.
He eats the medicine three times a day.(Leech 1981,121)
以上兩句由于沒有符合語法要求而被判為錯(cuò)句,也就是說劃線單詞忽略了其在句中與前后單詞的搭配關(guān)系。因此應(yīng)被改為:
She takes good care of the children.
He takes the medicine three times a day.(Leech 1981,98)
b. 聚合關(guān)系:即詞性相同的一組詞群縱向排列,在同一句子中依次替換,也可產(chǎn)生同義句的現(xiàn)象。聚合關(guān)系的應(yīng)用可形成大量的相對(duì)同義句,下面分別介紹五種方法。
1. 對(duì)偶同義詞群:是由英語的本族語(Anglo-Saxon)和外來語合成的,其中親屬語(Kindship term)和身體部位語經(jīng)常被應(yīng)用到。
For instance:
He lacked fatherly love for his son.
He lacked paternal love for his son.(親屬語)
他對(duì)他的兒子缺乏父愛。
I gave him a hearty welcome.
I gave him a cordial welcome.(身體部位語)
我給予他們衷心的歡迎。
2.三詞同義詞群:由英語本族語和兩個(gè)相對(duì)的外來語組成這一詞群。
For instance:
Anglo-Saxon French Latin/Greek
bodily physical corporal
ask question interrogate
In our school, the teacher is not allowed to use bodily punishment on his students.
In our school, the teacher is not allowed to use physical punishment on his students.
In our school, the teacher is not allowed to use corporal punishment on his students.
如今,我們學(xué)校是禁止體罰的。
依次類推,多義同義詞群的形成也是如此。這一同義形成的現(xiàn)象表明了從人類文明中衍變而來的各種語言可以聯(lián)系為一整體,不同的語種能表達(dá)相同的意思,這也是從古至今翻譯們?cè)谧龅墓ぷ髁恕?/p>
3.單個(gè)動(dòng)詞和動(dòng)詞短語:這種方法雖然在表面句式上通常是不對(duì)稱的,但只要遵循意思相同的原則,同樣可以生成同義現(xiàn)象。
For example:
The meeting has been postponed.(單個(gè)動(dòng)詞)
The meeting has been put off.(動(dòng)詞短語)
這個(gè)會(huì)議延期了。
He has abandoned his efforts in finding a solution to the problem.(單個(gè)動(dòng)詞)
He has given up his efforts in finding a solution to the problem.(動(dòng)詞短語) (Leech 1981)他在尋找解決這個(gè)問題的方法方面放棄努力。
以上詞匯和短語在內(nèi)涵一致的前提下也可互換的事實(shí),恰好徹底糾正了同義現(xiàn)象必須是逐字對(duì)號(hào)入座的錯(cuò)誤理解。
4.科技術(shù)語和日常用語:前者形成于科技領(lǐng)域(大部分來自于拉丁和希臘語),后者出現(xiàn)于老百姓的口頭相傳。
For instance:
Cats, dogs, lions, tigers and bears are carnivorous animals.
Cats,dogs,lions,tigers and bears are fleshing-eating animals.
貓、狗、獅子、虎和熊是肉食類動(dòng)物。
As a nocturnal bird, the owl hunts mice and small birds at night.
As a night bird, the owl hunts mice and small birds at night.(何兆熊 1989)
作為一種夜間活動(dòng)的鳥,貓頭鷹在夜間捕捉鼠類和小鳥。
5. 原單詞和其縮略詞:實(shí)際上這種方法就是借助同個(gè)單詞的不同詞形來生成同義句。
For instance:
The students are studying in a language laboratory.(原單詞)
The students are studying in a language lab.(其縮略詞)
Ⅲ.句法變化
在概述中我們?cè)岬竭^,除了第一種方法,通過句法變化也可以生成同義句,在此基礎(chǔ)上同義的范圍迅猛地?cái)U(kuò)大了。
a. 省略或增加連詞:句子可分解成分句、短語、單詞甚至更小的語言單位。下面的圖表很好地揭示了這種關(guān)系:

The firemen put the fire out. Afterwards they investigated the cause.
Having put the fire out, the firemen investigated the cause.
滅火以后,消防隊(duì)員調(diào)查起火的原因。
原因連詞
As they saw that there was no more hope, they sat quietly in despair.
Seeing that there was no more hope, they sat quietly in despair.
由于看到再也沒有希望,他們就絕望地靜靜坐著。
定語從句
People who are partially sightedare not completely blind but are able to see very little.
Partially sighted people are not completely blind but able to see very little.(錢歌川 1976,14)
有部分視力的人們不是完全失明,但只能看見非常少的東西。
以上各代表性的例句使我們領(lǐng)會(huì)到連詞省略用法的要點(diǎn)。盡管省略了表時(shí)間、原因等連詞后,原句沒有了分句,但意思卻沒有改變。
增添連詞而形成同義句的過程和省略連詞的方法完全相反,形成同義的過程和以上表格的順序正好顛倒,這里就不再贅述。
b.語態(tài)變化:中國(guó)學(xué)生對(duì)于主動(dòng)和被動(dòng)語態(tài)并不陌生。他們闡明了主位—述位(“theme-rhyme”)理論。主位處于句子主語的位置,是動(dòng)作的發(fā)出者,強(qiáng)調(diào)動(dòng)作;述位反映了新信息和動(dòng)作的接受者,重點(diǎn)在于陳述狀態(tài)。
動(dòng)作發(fā)出者和接受者的對(duì)調(diào):
For instance:
The local government issued her with travel documents.
She was issued with travel documents by the local government.
這實(shí)際上就是我們起初學(xué)習(xí)英語語法時(shí)常做的主動(dòng)句變被動(dòng)句的練習(xí),就是主語和賓語的位置對(duì)調(diào)。現(xiàn)在看來,我們?cè)诓恢挥X中已經(jīng)很好地掌握了同義形成的其中一種方法了。
d.詞性轉(zhuǎn)換:
名詞變動(dòng)詞

These children are pleasant to teach. These children are a pleasure to teach.
這些孩子教起來,令人開心。
通過前綴/后綴等方法,促使單詞的詞性發(fā)生轉(zhuǎn)變(如動(dòng)詞化,名詞化等),句子更精確、干練、生動(dòng)或整體結(jié)構(gòu)更平衡。這樣出現(xiàn)的新句子當(dāng)然和原句形異而義同了。
Ⅲ Logical change(邏輯變化):切記不能單從句子表面的變化去掌握最后一層面,研究同義現(xiàn)象的出發(fā)點(diǎn)是只
尋求意思上的殊途同歸。
肯定與否定邏輯關(guān)系:
此條揭示的就是我們漢語中常說的“負(fù)負(fù)得正”,否定的否定意義就變成肯定的邏輯了。
For instance:
Her constant grumbling is tiresome to everyone.
Her continual grumbling is tiresome to everyone.
Her continuous grumbling is tiresome to everyone.
她連續(xù)地發(fā)牢騷,使每個(gè)人都厭煩。
Her unending grumbling is tiresome to everyone.
Her incessant grumbling is tiresome to everyone.
Her non-stop grumbling is tiresome to everyone.
她不停地發(fā)牢騷,使每個(gè)人都厭煩。
互反關(guān)系:所謂互反關(guān)系就是A的出現(xiàn)是以B為前提的,而B的意義又是由A為體現(xiàn)的,即它們互為存在的基礎(chǔ)。
For instance:
John is Jack’s father. Jack is John’s son.
John owns the car. The car belongs to John.
結(jié)論
為幫助中國(guó)學(xué)生應(yīng)用多種手法表達(dá)特定含義,本文分別從單詞、語法和思維三方面研究了詞匯、句法和邏輯變化構(gòu)成同義現(xiàn)象的三種有效方法。
盡管初學(xué)者的英語能力通常以誦讀的單詞量來衡量,但用多種方式從不同側(cè)面闡述同一意思確是高級(jí)英語學(xué)習(xí)者必須掌握的。多彩的生活,人類豐富的內(nèi)心活動(dòng)需要靈活貼切的語言來配合反映,因此學(xué)習(xí)好同義現(xiàn)象真是大有裨益啊!
參考文獻(xiàn):
[1]Joos, M. The Five Clocks―A Linguistic Excursion into the Five Styles of English Usage.
[2]Leech, G. Semantics. 2nd ed. Harmondsworth: Penguin Books Ltd,1981.
[3]何兆熊.語用學(xué)概論.上海外語教育出版社,1989.
[4]王逢鑫.英語同義表達(dá)法. 外文出版社,1998.