摘要:語言是文化的載體,語言教學少不了文化的碰撞和交流。本文從文化的角度探察了我國外語教學中存在的一些問題,分析了文化在當今外語教學中的重要地位和作用,提出轉變外語教學觀念,樹立正確的“文化觀”,強化文化平等交流意識的時代意義。并在教學模式、教學方法革新方面進行了有益的探索。
關鍵詞:文化;教育;交流;教學法
一、 高校外語教學加強文化交流的時代性
在21世紀,中國人最寶貴的財富是東方的文化,中國的學生要懂得中國文化,有能力通過交流,引進、學習、消化、吸收先進的、健康的外國文化和科學技術,并促使外國的學者更好地了解中國,實現中華文化在世界范圍內傳播與弘揚。這就要求我國的外語教育要樹立“文化觀”,強化學生的“文化交流意識”,努力培養具有跨文化交流意識和能力的國際化外語人才。
二、 轉變文化觀念,增強平等意識
1. 樹立正確的“文化觀”
文化是由具體的民族創造的,它隨著這個民族所居住的環境、使用的語言、活動的方式和生活習慣等逐步形成,并隨著時代的進步、社會、經濟、技術等的變革而不斷創造和變遷。文化的這種民族性和時代性使得文化成為了推動經濟社會發展的強大動力,成為了綜合國力強弱、社會文明程度和發展水平高低的重要標志。而教育作為傳播文化的重要手段,在傳遞文化的時候,必然要根據時代的要求,加以選擇和創新。因此,學校外語教育要與時俱進,樹立正確的“文化觀”。一方面在引進了外國的教育思想和理念時,要結合我國實際切實掌握最新的理論精神實質,創造出適合我國教育實際的“本土化”的理論。另一方面,在教授其他文化的同時,要熟練學習、努力弘揚本國優秀文化,教會學生辨識跨文化交流領域里的精粹和謬誤,使其成為品德高尚、文化修養較高,能勝任跨文化工作的人才。
2. 強化文化平等交流意識
當前日益頻繁的跨國界運行的生產、經貿、投資等經濟活動,帶來了日益明顯的思想、文化、價值觀等方面的相互影響和相互撞擊。而英語作為最具有國際影響力的主流媒體的通用語言,強勢地傳播著英語的文化價值觀,使得其他語言文化面臨著話語空間有限,甚至可能 “失語”的危險。而一個民族一旦失去了自己的文化發言權,就失去了文化平等地位,所以說語言文化的平等是國家與民族平等的基石,與國家主權、民族尊嚴密切相關。因此,今天我們的學校外語教育應更加珍視自己的語言文化傳統,更加注重強化文化平等交流意識。
三、 轉變外語教育觀念,提高教師隊伍素質
外語教學的根本目的是為了實現與不同文化背景的人進行跨文化交流。而受傳統外語教育觀和應試教育的影響、束縛,中國的外語教師在實際的教學活動中,往往只注重對外語語言知識、技能本身等外來文化的單向性傳授,而忽略了對本國優秀文化的導入和將二者進行比較性的講評。這種為教外語而教外語的教法,一方面易導致學生在外語語言能力提到了相當高的水平時,在實際交際中因文化障礙突出,而無法成功地進行跨文化交際。另一方面,也極有可能造就出一些民族意識,中國文化傳統意識、社會主義文化意識淡薄,思想觀念西化,行為過分西化的學生,這就違背了我們人才培養的初衷。因此,廣大的外語教師要努力轉變教育觀念,堅持教授外語與傳承優秀民族文化并重,努力做到通過我們的教學活動,教會學生“To know (學知識),to do(學做事)and to be(學做人)”。
古語云“工欲善其事,必先利其器”。教師肩負著幫助學生提高文化素質,樹立社會主義文化思想,成為國家合格的建設者和可靠接班人的重任,要充分意識到自己在很大程度上是工作在意識形態領域的人類文明傳播者,在傳授外語知識的同時要對學生進行廣角度、深層次的文化滲透教育。因此要自覺加強理論學習,保持高度的政治敏銳性;強化業務學習,努力做到“文理并重”、“一專多能”,立足教學,教書育人。
四、 真正確立“以學生為主體”的教學模式,革新教學方法
當前外語課堂教學方式上存在的最大問題基本上還是教師“一言堂”問題。因此課堂教學模式的改革應著眼于:真正確立學生的主體地位,培養學生的創新精神和創造能力,促進學生的個性發展;變以往單純教師傳授為以學生為中心,學生參與,師生共講,學生主練。同時,我們的考試評價模式也應做相應的變革,在強化綜合技能測試的同時,增設口語、實踐考試,從而更好地激發學生的積極主動性,增強學生學習外語的興趣,提高學生從事實際活動的外語交際能力。
這種“以學生為主體”的教學模式有利于施行更加靈活多樣的教學方法,從而更好地促進學生的全面發展。
1. 比較法教學與文化滲透
外語的內在文化性一旦顯現出來,外域文化與外語學習者所擁有的民族文化之間便產生了對比的過程。在教學中,可以引導學生用比較法對中、外文化進行研究,讓學生自覺接受文化滲透,學會對不同的文化現象進行鑒別、吸收。
2. 交際法教學與文化體驗
語言的交際性特征使得交際教學法(如:情境性教學)在語言教學中占有舉足輕重的地位。教師在課堂教學中可以模擬真實性、挑戰性的任務供學生了解自己所要解決的問題,激發學生學習的內部動機,培養學生用外語思維的能力及探索解決問題的能力,從而激活學生外語學習的積極態度,在相對真實的語言環境中,靈活運用所學外語知識的同時,體驗文化,感受文化。
3. 翻譯法教學與文化交流
語言間的共性和缺失性,一方面使不同語言間的交流成為可能,另一方面也導致了語言間的交流障礙。而翻譯的補償功能恰恰可以彰顯語言間的共性,補償語言間的缺失性,排除不同語言間交流的障礙。因此,翻譯法教學有利于實現和促進外國文化與本土文化在課堂上的交流。
“以學生為主體”的翻譯法教學與傳統的翻譯法教學不同:
傳統的翻譯法教學的理論基礎是建立在語言同一性基礎上的機械語言學,強調課堂教學以教師為主體,以語法教學為基礎,以母語為媒介,完全采用演繹法(即:理論知識,規則→舉例說明→譯成母語)。“以學生為主體”的翻譯法教學是在傳統的翻譯法教學理論的基礎上,結合認知法理論的新的教學實踐方法,主張以學生為主體,在具體的課堂教學活動中,學生以小組為單位,在教師必要的引導下,實踐翻譯教學內容,達到理解領悟教學內容精髓的目的。而學生的這種基于自身努力和團隊合作基礎上的學習實踐將極大地促進學生跨文化交流能力的提高。
語言是交流和思維的工具,語言學習的最終目標是為了促進不同文化之間的廣泛交流。隨著時代、社會和經濟發展對外語人才要求水準的提高,外語教育教學的改革日益深化,相信我國高校的外語教學水平會很快得到質的提高,我國高校的外語類學生的跨文化交流意識和能力也將會有質的飛躍。
參考文獻:
[1]岑建軍.難在今日功在千秋[J].教學與教材研究,1997.
[2]陳申.語言文化教學策略研究[M].北京:北京語言文化大學出版社,2001.
[3]陳祖福.迎接時代的挑戰,更新教育思想和觀念.教學與教材研究,1997.