教學(xué)《羅布泊,消逝的仙湖》過程中,我想給學(xué)生補(bǔ)充介紹一些我國著名科學(xué)家彭加木的事跡。在備課時,我發(fā)現(xiàn)教材中提到彭加木時,把“彭加木”寫成“彭家木”了。而與教材配套的《教師教學(xué)用書》中,這一方面的材料竟然是一片空白。
“彭加木”與“彭家木”是不是同一個人的名字的不同寫法?帶著這一問題,我用“百度”進(jìn)行網(wǎng)上搜索,發(fā)現(xiàn)相關(guān)網(wǎng)頁信息中,兩種寫法都有,而前一種寫法居多。細(xì)查下來,我又查到“彭加木”改名一事,于是認(rèn)定“彭家木”實(shí)為“彭加木”的誤寫。
“彭加木”的原名是“彭家睦”,是取希望彭氏家族和睦相處之意。后來,“彭加木”決心獻(xiàn)身邊疆環(huán)境保護(hù)事業(yè)時,把名字由“彭家睦”改成了“彭加木”,意為要為大西北的環(huán)境改變“加木”。后來,學(xué)生提供的山東電視臺拍攝的紀(jì)錄片《穿越羅布泊》也能證明這一點(diǎn)。片中有對“彭加木”愛人及生前同事的采訪,其中也談到了“彭加木”改名的事。
在供全國各地學(xué)生使用的教科書中,出現(xiàn)像把“彭加木”錯寫為“彭家木”這樣低級的錯誤,不管是因?yàn)樽髡叩恼`寫,還是因?yàn)榫幷叩拇中拇笠猓际遣荒茉彽摹?/p>
類似問題還有很多。例如有教學(xué)刊物提到過的,在《綠色蟈蟈》的教學(xué)中,師生對“綠色蟈蟈”究竟為何物的探討和爭論。我所任教的學(xué)校是一所農(nóng)村中學(xué),在教學(xué)這一課時,學(xué)生提出課文中描寫的“綠色蟈蟈”的生活習(xí)性及特點(diǎn)和他們見到的不一樣。對于學(xué)生提出來的這一問題,我也曾在網(wǎng)上查找過,但一直沒有查找到令人滿意的解釋。
上述情況充分暴露了我們的教材在嚴(yán)肅性、科學(xué)性方面存在的一些問題。語文教科書首先是供學(xué)生學(xué)習(xí)語文使用的教材,這話沒錯。可是學(xué)生在學(xué)習(xí)語文時也會接觸到語文教材中的非語文的知識,我們的語文教學(xué)關(guān)注的不僅僅是學(xué)生語文知識的積累和語文能力的提高!這一點(diǎn)早已是不爭的事實(shí)。所以,語文教材編寫的嚴(yán)肅性、科學(xué)性是每一位語文教材編輯者和每一個語文教材出版社應(yīng)該高度重視的。
令人費(fèi)解的是從實(shí)施新課程標(biāo)準(zhǔn)、使用新教材以來,雖然廣大語文教育工作者以多種形式在專業(yè)語文教學(xué)刊物或網(wǎng)上,指出了語文教材中的一些“硬傷”,但不知為什么,這些“硬傷”在有些教材中“桃花依舊笑春風(fēng)”。
(作者單位:上蔡縣黨店鎮(zhèn)
第一初級中學(xué))