如果媒體上報(bào)道“浙江綠城與河南建業(yè)強(qiáng)強(qiáng)對話,河南建業(yè)隊(duì)高中鋒魚躍沖頂,球差點(diǎn)兒沒進(jìn)”,你當(dāng)然會(huì)理解成河南建業(yè)隊(duì)事實(shí)上進(jìn)球了。如果媒體上報(bào)道“俄羅斯加入世界貿(mào)易組織差點(diǎn)兒沒成功”,你當(dāng)然會(huì)理解成事實(shí)上俄羅斯人成功了。但如果嚴(yán)格按照《現(xiàn)代漢語詞典》對“差點(diǎn)兒”的釋義來解讀上面兩個(gè)句子,結(jié)果就不那么單純了。
《現(xiàn)代漢語詞典》認(rèn)為“差點(diǎn)兒”有兩個(gè)義項(xiàng)。其中第二個(gè)義項(xiàng)是作為副詞使用的,正與上面的句子相關(guān),茲引用如下:“表示某種事情接近實(shí)現(xiàn)或勉強(qiáng)實(shí)現(xiàn)。如果是說話的人不希望實(shí)現(xiàn)的事情,說‘差點(diǎn)兒’或‘差點(diǎn)兒沒’都是指事情接近實(shí)現(xiàn)而沒有實(shí)現(xiàn)。如‘差點(diǎn)兒摔倒了’或‘差點(diǎn)兒沒摔倒’都是指幾乎摔倒但是沒有摔倒。如果是說話的人希望實(shí)現(xiàn)的事情,‘差點(diǎn)兒’是惋惜它未能實(shí)現(xiàn),‘差點(diǎn)兒沒’是慶幸它終于勉強(qiáng)實(shí)現(xiàn)了。如‘差點(diǎn)兒趕上了’是指沒趕上;‘差點(diǎn)兒沒趕上’是指趕上了。”
我們據(jù)此試對第二個(gè)句子作一分析。如果“俄羅斯加入世界貿(mào)易組織差點(diǎn)兒沒成功”這個(gè)句子出現(xiàn)在中國大陸的媒體中,一般情況下,我們可以認(rèn)為俄羅斯“入世”成功是“說話的人希望實(shí)現(xiàn)的事情”,按照《現(xiàn)代漢語詞典》的說法,“‘差點(diǎn)兒沒’是慶幸它終于勉強(qiáng)實(shí)現(xiàn)了”,即俄羅斯成功“入世”。但是如果說話的人恰恰不希望俄羅斯“入世”成功呢?那么,在他說“俄羅斯加入世界貿(mào)易組織差點(diǎn)兒沒成功”的時(shí)候,俄羅斯“入世”成功就應(yīng)當(dāng)是“說話的人不希望實(shí)現(xiàn)的事情”,按照《現(xiàn)代漢語詞典》的說法,“‘差點(diǎn)兒沒’是指事情接近實(shí)現(xiàn)而沒有實(shí)現(xiàn),即俄羅斯沒有“入世”。但是,根據(jù)我們的語感,不管說話的是什么人,“俄羅斯加入世界貿(mào)易組織差點(diǎn)兒沒成功”的意思都是說俄羅斯人成功了。
再看第一個(gè)句子。根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》的說法,“浙江綠城與河南建業(yè)強(qiáng)強(qiáng)對話,河南建業(yè)隊(duì)高中鋒魚躍沖頂,球差點(diǎn)兒沒進(jìn)”的句意也不是惟一的:如果是浙江的《錢江晚報(bào)》報(bào)道,則河南隊(duì)進(jìn)球是他們不希望實(shí)現(xiàn)的事情,那么這個(gè)句子的意思是河南隊(duì)沒有進(jìn)球;如果是河南的《大河報(bào)》報(bào)道,則河南進(jìn)球是他們希望實(shí)現(xiàn)的事情,那么這個(gè)句子的意思是河南隊(duì)進(jìn)球了。可是,筆者還是有些困惑,如果是《新疆日報(bào)》報(bào)道這則消息呢?河南、浙江誰進(jìn)球?qū)λ麄冃陆藖碚f是無關(guān)痛癢的,那么這里又如何按照《現(xiàn)代漢語詞典》的說法確定這個(gè)句子的意思呢?
筆者認(rèn)為,《現(xiàn)代漢語詞典》對“差點(diǎn)兒”的釋義是有疏漏的。判斷包含“差點(diǎn)兒”的句子意思是肯定還是否定,不能看“說話人”這個(gè)當(dāng)事者的態(tài)度,而只能是看公眾一般情況下對某種行為的態(tài)度。比如“鬧笑話”、“回答錯(cuò)”、“摔倒”是一般人不希望出現(xiàn)的事情,那么這一類的語詞前面無論是“差點(diǎn)兒”還是“差點(diǎn)兒沒”都指事情沒有出現(xiàn),并伴隨慶幸的意思;讀者不用考究說話人是不是居心不良,希望別人“鬧笑話”、“回答錯(cuò)”、“摔倒”。相反,“買到了”、“考上北大”、“見著了”是一般人希望實(shí)現(xiàn)的事情,那么這一類的語詞前面如果是“差點(diǎn)兒”,就是指事情沒有實(shí)現(xiàn),有惋惜的意思;前面如果是“差點(diǎn)兒沒”,就是指事情實(shí)現(xiàn)了,伴隨慶幸的意思。我們不用(有時(shí)甚至無法)考究說話人是真正希望自己或者別人“買到”、“見著”、“考上北大”,還是居心叵測、虛與委蛇而并不希望別人“買到”、“見著”、“考上北大”。
在江西金太陽教育研究所編寫的“辨析并修改病句”練習(xí)中,要求判斷這樣一個(gè)句子是否有歧義:“2006年7月的某一天,火箭隊(duì)與馬刺隊(duì)比賽,姚明一個(gè)后仰投籃,球差一點(diǎn)兒沒進(jìn)。”該資料的答案闡釋是:“‘球差一點(diǎn)兒沒進(jìn)’有歧義。如果是說話人不希望實(shí)現(xiàn)的事情,‘球差一點(diǎn)兒沒’表示事情接近實(shí)現(xiàn)而沒有實(shí)現(xiàn),則球沒進(jìn);如果是說話人希望出現(xiàn)的事情,‘差一點(diǎn)兒沒’是慶幸它終于勉強(qiáng)實(shí)現(xiàn)了,則球進(jìn)了。”筆者的看法是不管說話人是火箭隊(duì)還是馬刺隊(duì)的球迷,不管說話人是希望球進(jìn)還是不希望球進(jìn),“球差一點(diǎn)兒沒進(jìn)”都是指球進(jìn)了。該資料的解釋者真是一位可愛的冬烘先生。
筆者認(rèn)為,《現(xiàn)代漢語詞典》“差點(diǎn)兒”的第二個(gè)義項(xiàng)可這樣表述:“表示某種事情接近實(shí)現(xiàn)或勉強(qiáng)實(shí)現(xiàn)。如果是一般情況下公眾不希望實(shí)現(xiàn)的事情,說‘差點(diǎn)兒’或‘差點(diǎn)兒沒’都是指事情接近實(shí)現(xiàn)而沒有實(shí)現(xiàn)。如‘差點(diǎn)兒摔倒了’或‘差點(diǎn)兒沒摔倒’都是指幾乎摔倒但是沒有摔倒。如果是一般情況下公眾希望實(shí)現(xiàn)的事情,‘差點(diǎn)兒’是惋惜它未能實(shí)現(xiàn),‘差點(diǎn)兒沒’是慶幸它終于勉強(qiáng)實(shí)現(xiàn)了。如‘差點(diǎn)兒趕上了’是指沒趕上;‘差點(diǎn)兒沒趕上’是指趕上了。”
(作者單位:溫州中學(xué))