一、引論
電影片名兼有藝術觀賞和商品廣告的雙重功效。片名翻譯的好壞直接影響著影片藝術性的展示和商業吸引力的大小。甚至直接關系影片的上座率,因而成為影片傳播過程中的重要一環。在電影片名的翻譯中最基本的翻譯技巧就是根據源語與目標語之間在語法和表達方式上的差異采用適當的變化。來表達與原作相同的意思。由于中國古代哲學思想強調天人合一,提倡人與自然的和諧,所以漢語寫作好用比喻。這種形象化的表現手法在漢語片名中也是屢見不鮮,如《鼠膽龍威》、《野火春風斗古城》、《鋼鐵戰士》等。基于以上傳統,在西片的翻譯過程中,譯者有意或者無意地也帶有這種傾向。所以本文立足于電影片名的翻譯,以概念隱喻為研究取向,解讀電影片名翻譯中的概念隱喻。
二、電影片名中翻譯中的概念隱喻
傳統隱喻學把隱喻看作一種語言現象。認為語言的主要功能是修辭作用。自從1980年萊考夫與約翰遜合著的《我們賴以生存的隱喻》——書問世以來,我們對隱喻有了全新的認識,萊考夫與約翰遜提出了概念隱喻理論,并把概念隱喻分為結構隱喻、實體隱喻和方位三種隱喻。他們認為隱喻是一種認知現象,它是人類將某一領域的經驗用來認知,理解另一類領域的經驗的認知活動,其實質是通過另類事物來理解和經歷某一類事物。這一全新的理論是對傳統隱喻觀的突破,使人們對隱喻的理解從語言層面上升到認知的高度,為我們闡釋和理解語言現象提供了新的視角。事實上,概念隱喻是人們以熟知的、有形的、具體的概念去認識、思維、經歷和對待生疏的、無形的、抽象的概念的一種認知手段。這種方法在電影片名的翻譯中得到了廣泛而深入的應用。為了深刻再現概念隱喻在電影片名翻譯中的運作模式和藝術效果,筆者將從以下三個方面詳細論述。
實體隱喻
人類最初的生存方式是物質的,人類對物體的經驗為我們將抽象的概念表達、理解為“實體”提供了物質基礎,由此而派生出另一類隱喻——實體隱喻(趙艷芳,2000)。在這類隱喻概念中,人們將抽象的和模糊的思想、感情、心理活動、事件、狀態等無形的概念看作是具體的、有形的實體,因而可以對其進行談論,量化,識別其特征及原因。實體隱喻由于其在概念映射中獨特的表征模式和認知效果,因而在電影片名翻譯中廣泛使用。
The Matrix的故事背景是未來的22世紀,由于地球資源的枯竭以及生存環境的惡劣,統治者為了安撫人心,便編寫了一個叫“Matrix”的程序來管理這個世界。主人公白天是電腦公司的高級程序員也是一位遵紀守法的公民,夜晚他則化為網絡上神通廣大的黑客,常常陷于現實與虛幻的迷惑之中。Matrix,如果直譯為《矩陣》,會使觀眾對影片的內容一頭霧水,現根據影片主題譯為《黑客帝國》,將矩陣的無形轉換為黑客帝國的具體,集中反映出在電腦、網絡、數字化生存日益發展的今天,人們對未來的驚恐、疑慮,對真實與虛幻的無所適從和重新界定,這不禁讓人拍案叫絕。
結構隱喻
結構隱喻指以一種概念的結構來構造另一種概念,使兩種概念相疊加,將談論一種概念的各方面的詞語用于談論另一概念(趙艷芳,2000)。如spend一詞最早是用于談論“金錢”,后來被用于談論time,energy,efforts,force,fuel等等。結構隱喻在電影片名翻譯中很為常見。常見的方法是把一種復雜抽象的概念結構轉換為另一種簡單但又同質的概念。
電影Catch Me If You Can是一部取材于真實案件的偵探片,講述了弗蘭克·阿巴內爾利用他精湛的偽造技術和巧舌如簧的口才成功地“扮演”了醫生、教授、首席檢察官助理等各種顯赫人物。騙取錢財和信任無數。為了將他捉拿歸案。FBI探員卡爾。漢拉蒂與弗蘭克展開了一場貓捉老鼠似的真人游戲。影片在我國上映時譯為《我知道你是誰》,讓人不知所云。該片在臺灣上映時譯為《貓捉老鼠》,都更切合影片主題。譯者以貓與老鼠這種熟悉的概念結構來構造影片中的人際關系,將卡爾的盡職與弗蘭克的狡詐淋漓再現。
方位隱喻
方位隱喻指參照空間方位而組建的一系列隱喻概念。空間方位來源于人們與大自然的相互作用,是人們賴以生存的最基本的概念:上一下,前一后,深一淺,中心一邊緣等。方位概念是人們較早產生的、可以直接理解的概念,在此基礎上,人們將其他抽象的概念,如情緒、身體狀況、數量、社會地位等投射于這些具體的方位概念上,形成了用表示方位的詞語表達抽象概念的語言:HAPPYIS UP;SAD IS DOMN。事實上。我們在影片的翻譯中,仍然能找到方位隱喻的原型。電影“TOP GUN”就是一個很好的典范。
“TOP GUN”是美國海軍空戰部隊的學校的一般叫法,故事集中在機師彼得的訓練過程上。綽號游俠“馬華力”的他,是個性格堅強的人,一心想成為最好的F-14戰機機械師。該影片大量地表現了新科技航空器及其卓越的飛行特技,那些銀光閃閃的戰斗機相互追逐。相互編隊。或而從頭頂呼嘯而過,或而平穩地浮游在萬米高空。伴以崇高的山川和壯美的晨曦、余輝,各種情景。令人陶醉。若直譯為《高槍》太顯平淡。現譯為《壯志凌云》使觀眾對影片的題材及風格樣式一目了然。在傳統認知結構中。top的空間概念意義常常被賦予特定的認知和情感意義。所以TOPGUN本身也暗示著一種與自然抗爭,挑戰人類極限的積極精神。“壯志凌云”充分表達了“TOP\"的表層意義(方位概念)和深層意義(隱喻概念),再現了影片的宏偉和壯觀。
三、結論
總之,概念隱喻作為人類的一種認知手段,在電影片名中正表現出強大的應用前景。它以實體隱喻、結構隱喻和方位隱喻為載體,為我們的電影片名翻譯提供了一種嶄新的思維模式和運作機制,這將為我國的電影翻譯事業產生深遠的影響。