在中醫藥界普遍存在中藥處方用藥名稱不規范的現象,造成藥師在調配處方時難以準確地判斷醫師所用藥物,患者在取用藥物時易產生疑惑。如我院醫生為患者開中藥濃縮顆粒劑“重樓”,江陰藥業在藥品小包裝上標為“七葉一枝花”,患者以為藥師投錯藥而不敢服用,向醫院投訴。“破故紙”既是補陽藥補骨脂的別名,又是清熱藥木蝴蝶的別名,處方中開“破故紙”,調配者不知如何付藥。蘿藦科植物杠柳的根皮稱為北五加皮,其主要作用為強心、利尿、止痛,有毒;祛風濕藥中的五加皮為五加科植物細柱五加的根皮,其功效為祛風濕、壯筋骨、益智、利水。因為兩者均有“五加皮”之稱謂,臨床上常將杠柳的根皮做五加皮使用。“牛蒡子”在青海稱為“毛然然子、黑風子”,在遼寧稱為“粘蒼子”,在山西稱為“大牛子”,同種藥物不同地域稱謂不同。因中藥別名的存在,調配處方時往往因判斷錯誤而發錯藥,或因無法判斷清楚而拒絕調配,給工作帶來不便,容易引起醫療糾紛。
處方用藥名稱混亂,其根本原因是無統一的名稱使用標準。中藥處方使用的藥名,一般以《中藥學》、《方劑學》上記錄的藥名為準,其名稱來源主要是繼承歷史著作及眾學者的考究、訂正、演化而來;其次是根據各地習慣稱謂。至今沒有一個規定中藥處方用名的規范,這使醫師在處方時使用藥品名稱上有了極大的隨意性,造成中藥處方用藥名稱的混亂。如:處方中常用的“沙參”,其來源包括北沙參和南沙參,分屬于兩個不同科的植物,其功效不同,臨床上大多區別應用,但教科書仍合并在沙參下是很不合理的。
《藥典》中所收載的中藥材及飲片名稱是以“基源”為準,它有利于對藥品進行質量控制,但卻不利于藥品的使用。如:中藥處方常用的“谷芽”,《藥典》中“谷芽”為禾本科植物粟Setaria italica(L.)Beauv.的成熟果實經發芽者;而四川所用“谷芽”則為禾本科植物稻Oryza sativa L.的成熟果實所發的芽,《藥典》中者單獨將此列為“稻芽”,兩者性味歸經、功能主治、用量用法完全一致,貯藏條件也完全一樣。在臨床使用中,這兩者實際上就是谷芽,但在藥品執法檢查中,如果將稻芽作為谷芽用卻稱之為假藥。
由于中藥品種多,來源復雜,對其質量檢驗應使用《藥典》標準;但臨床應用則應按中醫藥理論的性味、歸經、功效與臨床應用及《藥典》標準相結合的方法進行歸類,制定統一的、規范化的中藥處方用藥名稱,使其具有與《藥典》同樣的法律效力。使《藥典》上的藥品名稱盡量與臨床應用的藥物名稱相符合。確定藥品名稱時應盡量符合臨床應用,將性味、歸經、功能主治、用法用量完全相同的藥品統一使用一個名稱。如:可將稻芽、谷芽統一使用一個名稱。紅芪合并于黃芪項下;南五味子歸于五味子項下。如有別稱,亦應標出,禁止使用不合理的別稱。
中藥處方藥品名稱規范化,便于藥師在調配處方時準確地判斷醫師所用的藥物,避免錯發藥或拒絕為患者調配的事件發生,有利于醫院的調配工作,利于醫師自我保護,避免了藥品名稱的不規范使用引起的醫療糾紛,有利于中醫藥的學術交流,是促進中醫藥走向世界的必要條件。