999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中職英語翻譯教學的意義及實踐

2008-01-01 00:00:00楊莉莉
職業教育研究 2008年1期

摘要:從分析翻譯教學在中職英語中所處的弱勢現狀入手,論述在中職英語教學中增強翻譯教學的意義,并討論了在中職英語教學中開展翻譯教學的幾種具體實施方法。

關鍵詞:中職英語翻譯教學;意義;實踐

在分析中職英語教學的現狀之前,首先要對中職英語進行科學的定義。筆者認為,中職英語是指在中等專業學校、職業高中、技工學校(包括高級技工學校、技師學院)中進行的公共英語或專業英語教學。中職英語的教學主要分為中專、職中、中技層次的公共英語教學,五年制高技層次的公共英語教學以及各層次的專業英語教學。

關于中技、職中、中專公共英語的教學,由于各校普遍開展各種教學方法的研究和試驗,不斷更新教材或者編寫內部教材,強調對于聽說能力的培養,學生對英語學習的興趣有了一些提高。但從學生參加全國公共英語一級考試的情況來看,學生的口試通過率并無顯著提高,筆試中以考查翻譯能力為主的改寫句子和依題意寫作部分更是失分的重點,而這些學生大多是各校英語學習的尖子生,因此,其他學生的成績可想而知。

在五年制高技的公共英語教學中,學生基礎差與教材難度大的矛盾尤為突出。雖然報讀高技的大多是同級學生里中考成績相對較好的學生,但畢竟基礎還是有些薄弱,學生經過類似于純語法課的成人高考備考學習后,語法概念有所加強,聽說能力卻沒有提高。學生在隨后的大學英語學習中,難免落入只適應語法翻譯法,同時又十分厭倦這種一成不變的沉悶教學法的狀態中。然而,當教師嘗試使用交際法時,一方面受到教材的限制,另一方面由于學生羞于開口,課堂效果不甚理想。面對該課程的最終考核——全國英語應用能力B級考試,學生既有巨大的學習壓力,又苦于無力適應教材難度,矛盾突出。

關于專業英語的教學,長遠教學目標的缺乏是導致教學質量難以提高的最主要因素。無論在課時安排上還是教材選擇上,專業英語都難免成為公共英語的延續。專業英語沒有確立同社會接軌的、科學的甚至是量化的教學目標,從而導致學生學得懶散,教師教得松弛。

中職英語翻譯教學的意義

(一)翻譯教學在中職英語教學中的使用情況及其分析

從上文對中職英語教學現狀的描述中不難看出,翻譯教學在中等層次的公共英語課程中基本上沒有開展,學生在課程學習后,由于沒有翻譯能力作為支撐,仍然缺乏再上一個臺階的英語自學能力,一直依賴于通過英漢對比來鞏固外語學習效果。翻譯教學在高級層次的公共英語課程中處于尷尬的位置,猶如雞肋,食之無味,棄之可惜,不能適應學生的需要,也無法有效地實現教師的教學目標。翻譯教學在專業英語課程中沒有固定的地位,是否培養學生的翻譯能力完全由授課教師決定,這種情況不能給學生翻譯能力的培養提供量的保證,更無法評價翻譯教學方法的使用是否得當,操作是否符合實用性原則。

與此相應的現實是,聽、說、讀、寫、譯是英語能力的五個方面,這五方面相互聯系,缺一不可。現行的中職英語教學普遍強調提高學生語用能力的重要性,將教學重點放在聽說方面,對于翻譯能力的培養卻很少提及。而翻譯恰恰是中職學生就業之后經常面臨的考驗。翻譯能力差常常成為中職生求職或升職過程中的巨大阻礙??梢姡g教學的使用遠遠落后于學生的實際需要。

因此,正視翻譯教學的現狀,改變翻譯教學的困境刻不容緩。要對癥下藥,首先要了解制約中職英語開展翻譯教學的因素。筆者認為可以歸納為以下四點:(1)上層缺乏重視。這表現為兩個方面:首先,上級教學主管部門沒有明確地指出翻譯能力也是衡量英語能力的一項重要指標;其次,各校領導也未曾意識到翻譯能力對于職業學校學生就業和職業生涯發展的重要作用,沒有在校內提倡翻譯教學。(2)教材對語言能力的培養不全面。目前,中職英語教學使用的教材側重點都很明確,或重聽說,或重閱讀理解。因此,教師必須在教學設計中有意識地加入翻譯教學才可能實現聽、說、讀、寫、譯的全面發展。需要指出的是,雖然許多教材每一單元后都附有翻譯題,尤以提供英語詞組、習慣表達的漢譯英練習居多,然而這種練習實際是對學生詞匯知識掌握程度的考查,答案通常是唯一的,并不能稱之為對于翻譯能力的培養。(3)教師教法死板。關于翻譯教學,許多教師仍然停留在傳統的語法翻譯法這一認識層面,教法死板,始終是講解、練習、評講三部曲,學生難以對翻譯產生興趣,更難以形成有益于日后工作和發展的思維習慣。(4)學生素質難如人意。職業學校的學生同普通高中和普通高校的學生相比,明顯地不善于思考問題,更不用說進行抽象思維。在這種情況下,課堂或課后的翻譯練習很容易成為學生流于形式的背誦答案,很難真正提高他們的翻譯能力。

(二)在中職英語教學中開展翻譯教學的意義

通過有意識地培養翻譯能力,學生的口頭表達能力、閱讀理解能力、詞匯掌握準確度以及寫作能力等都會得到不同程度的提高。具體體現在以下四個方面:(1)鞏固學生的基本語言知識,使語法學習變得有實際意義。許多學生在學習語法時都是為記語法而記語法,只有面對專項的語法練習才會聯想起記憶過的語法規則。事實上,語法是為提高英語語言能力服務的,為記憶而記憶的語法將失去其應用的意義與價值。翻譯教學和多渠道的翻譯練習可以幫助學生更多地將語法和運用相結合,從而加強語法的學習效果。(2)配合普通教材閱讀文章的學習,讓學生有能力、有興趣閱讀更多的英語教學資料。通過翻譯教學,傳授翻譯技巧,可以幫助學生檢查對文章的理解是否正確,從而提高閱讀能力。(3)增強學生對詞匯的掌握程度。這一點是目前大部分翻譯練習所具備的功能,此不贅述。(4)提高學生的英語綜合能力。中職學生在進行聽、說、讀、寫四個環節的英語學習中,都會或多或少地用翻譯作為一種中介,用以連接頭腦中的想法或理解面前的語言材料。英譯漢有助于培養學生的閱讀能力,積累詞匯;漢譯英則有助于鍛煉使用英語進行表達的能力。

中職英語翻譯教學的實踐

(一)翻譯教學的分類

翻譯教學有多種分類,一般認為教學翻譯和翻譯教學應有所區分。美國蒙特雷國際研究學院口筆譯學院鮑川運教授認為,本科院校不論是針對非外語專業還是外語專業的翻譯教學都只能稱為教學翻譯,而非真正的翻譯教學,其培養目標、課程設置、訓練時間與專業翻譯員的培養有著質的區別。廣東外語外貿大學的穆雷教授在《中國翻譯教學研究》(1999)一書中按照翻譯的目的將翻譯教學分成三類:第一類為輔助外語教學而進行的翻譯教學,即教學翻譯,其目的在于提高雙語能力,重點為比較語法和兩種語言的基本特點及其在表達方式、習慣用語等方面的異同;第二類是為培養譯員而進行的翻譯教學,即真正意義上的翻譯教學,其目的在于培養翻譯工作者,重點為培養正確的翻譯觀和提高翻譯能力;第三類是為推行素質教育而進行的翻譯教學,即對非英語專業不以專業譯員培養為目的的大學生開設的翻譯課程,其目的在于提高雙語表達能力,擴大知識面,了解多種文化及其交流的過程與特點。清華大學的羅選民教授則將翻譯教學分為兩類:教學若針對非外語類學生則稱為大學翻譯教學,若對象是外語專業或翻譯專業學生則稱為專業翻譯教學。

(二)中職英語翻譯教學類別和形式

根據中職英語教學的對象和培養目標,本文所討論的翻譯教學絕非以培養專業翻譯人員為目標,而應是作為外語教學的輔助手段,目的在于提高學生的雙語運用能力,使學生了解英漢兩種語言的異同。同時,職業教育的性質決定了其翻譯教學必須以適應社會職業發展需要為前提,教學內容、教學方法和教學重點都要以培養學生的職業能力為目標,遵循應用性原則,突出能力培養。因此,中職英語的翻譯教學采取的形式應該側重于基礎翻譯技巧的傳授,同義詞、近義詞的選用,英漢句式差異所引起的表達差異以及在交際場合里英漢用語的異同等與學生實際語用能力培養息息相關的方面。

(三)在中職英語教學中開展翻譯教學的具體方法

從上述分析可知,翻譯教學要在中職英語教學中得到良性發展,就必須靈活地結合各種教學方法,根據教學內容選擇針對性強的翻譯教學模式。筆者認為,可以從以下幾方面入手:

推進專題案例法專題案例法主要適用于專業英語的教學。專題案例法結合案例教學法和專題講授法,既具有案例法所具備的啟發性、實踐性、分析性等優點,又具有專題法自主定題、邏輯性與一體性兼備的優點。實行專題案例法進行翻譯教學要注意以下幾點:(1)精心設計針對性強的專題。根據往屆學生的反饋意見、社會用工單位的普遍認可標準以及教學前輩的經驗總結,認真選擇和制定專題。(2)專題確立后,教材與練習滲透案例,選材具有目的性、啟發性、生動性和實踐性,給予學生思考的動力與空間。教師圍繞案例中心,不斷提出新設想、新思路,引導學生自我完善、自我修正。(3)最后還要適當點評和總結案例練習。

巧用譯文評析法譯文評析法主要適用于公共英語的教學。一般說來,譯文評析在文學翻譯教學中用得最多,這里針對學生的水平,譯文評析只側重于句段的翻譯,目的在于增強學生的文化意識和語篇意識。進行評析的文句或文段必須是學生能夠理解、單詞難度不大的,使學生不用把精力放在詞義理解上。以教育部成人高等教育英語組編寫的教材《英語2(非英語專業專科用)》Unit11對話課文中的一句為例:I think I’ll try chopsticks and see if I can manage them.(1)譯文一:我想還是試試用筷子吧,看我會不會用。(教參答案)(2)譯文二:我想我會嘗試筷子,看是否我能成功。(3)譯文三:我認為我該試試筷子,看看我能否用得到。通過譯文評析,配以無參考答案的翻譯練習,學生能夠鍛煉自主思考的能力,重視漢英兩種語言的表達習慣差異,提高詞匯使用的效度,有效地解決傳統翻譯教學中學生以參考答案為唯一標準的問題。

善用口譯對話法口譯對話法是針對口語表達能力訓練的輔助教學。筆者在擔任公共英語一、二級考試口試官的過程中發現,許多沒有通過口試的學生,問題在于無法將頭腦中的個別詞匯組織成為口頭表達形式,即最初級的口譯能力不足。因此,在完成課堂普通教學后,可以根據學生的掌握程度,緊扣課本進行口譯測試或者難度稍大的指定主題的隨意口譯測試。測試或練習可以由教師主導,也可以分小組完成,以激發學生的競爭意識。

充分利用網絡資源現代社會資訊發達,網絡媒體在生活中充當著重要的角色。翻譯教學也不能忽略這一手段。教學中使用網絡資源可以采用多種形式,例如教師設計時搜集資料——包括視聽資料,給學生布置課前或課后任務以加強時代性,課堂利用網絡資源進行演示等等。

綜上所述,翻譯教學固然以培養高級翻譯人才為主,但它的作用遠不止于此。中職英語教學應加強對翻譯教學的重視,使教師改變傳統的觀念,從教學方法入手,敢于創新,利用翻譯教學強大的輔導功能,提高學生的英語語用能力。另外,翻譯教學的真正開展還需要從課程設置、課時安排、教學大綱、教材內容、教師培訓、教學方法等方面做出一系列調整。

(本欄責任編輯:王麗)

主站蜘蛛池模板: 亚洲一区黄色| 国产在线一二三区| 欧美黄网在线| 亚洲人成高清| 亚洲91在线精品| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 曰韩人妻一区二区三区| 黄色网站不卡无码| 91口爆吞精国产对白第三集| 97国产在线视频| 青青操国产| 国产99精品久久| 成人午夜视频在线| 国产三区二区| 欧美成人一级| 91青草视频| 国产精品片在线观看手机版 | 欧美日韩免费| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 在线观看av永久| 国产偷国产偷在线高清| 91精品啪在线观看国产91九色| 欧美成人国产| 亚洲一区国色天香| 91无码人妻精品一区| 成人毛片免费观看| 免费一级无码在线网站| 亚洲国产看片基地久久1024 | 在线观看免费国产| 人妻精品全国免费视频| 美女被操黄色视频网站| 波多野结衣AV无码久久一区| 一本一本大道香蕉久在线播放| 国产精品毛片一区| 欧美中文一区| 欧美综合一区二区三区| 伊人久久久久久久久久| 国产美女91视频| 精品无码视频在线观看| 亚洲天堂在线免费| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 国产精品三级专区| 亚洲精品无码av中文字幕| 日韩精品欧美国产在线| 亚洲一区二区黄色| 999国内精品视频免费| 91麻豆精品视频| 亚洲妓女综合网995久久| 1024国产在线| 亚洲综合在线网| 六月婷婷综合| 2021国产v亚洲v天堂无码| 99热最新网址| 国产日韩欧美精品区性色| 自拍偷拍欧美日韩| 久久精品人妻中文系列| 在线另类稀缺国产呦| 国产成人精品午夜视频'| 欧美三级自拍| 精品久久国产综合精麻豆| 免费AV在线播放观看18禁强制| 国产精品成人免费视频99| 色亚洲成人| 在线观看无码a∨| 无码在线激情片| 色久综合在线| 国产一区二区在线视频观看| 欧美成人精品一级在线观看| 手机在线看片不卡中文字幕| 欧美日韩国产精品综合| 国产欧美日韩资源在线观看| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 亚洲国产综合自在线另类| 四虎成人精品| 免费国产不卡午夜福在线观看| 一级毛片免费的| 中文字幕人妻无码系列第三区| 四虎精品免费久久| 精品超清无码视频在线观看| 无码区日韩专区免费系列| 国产亚洲视频播放9000| 日韩在线2020专区|