[摘要]文章主要探討了在生源總體英語水平較差的情況下,如何因材施教,實行以英語為主,漢語為輔的雙語教學法。筆者通過該雙語教學方法在高職高專《外貿英語函電》教學中的具體實施,采用了“三階段循序漸進法”與“分角色訓練法”兩種方法,確立了“專業至上,從實際出發,循序漸進,英主漢輔”的基本原則。實踐證明,恰當的雙語教學作為一種“權宜之計”,能使《外貿英語函電》這門專業性很強的課程較好地為學生所接受。對我們在學生整體英語水平不高的情況下,如何順利完成該英語專業的教學提出了一條新的思路,能夠明顯提高教學質量。
[摘要]雙語教學 外貿英語函電 循序漸進法 角色訓練法
一、引言
雙語教學(bilingual teaching),英國朗文出版社出版的《朗文應用語言學詞典》對它的定義是:the use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects。我國當前高校教育的雙語教學一般是指在部分基礎課和專業課教學中,課堂講授、課堂討論、課后作業采用英語和漢語兩種語言進行的一種教學模式。目前,雙語教學的主要研究范圍是在非語言類專業課中同時使用英語和漢語兩種語言的教學,是一種在傳統的全漢語教學與全英(或者大部分為英語)教學方式之間的過渡。本文要探討的是,在理論上應該使用全英教學的外貿英語函電課程中采用英主漢輔的雙語教學法。
二、《外貿英語函電》教學中使用雙語教學的必要性
作為商務英語專業的專業課,《外貿英語函電》緊緊圍繞貿易實務的各環節展開:建立業務關系(Establishing Business Relationship)——資信(Credit Inquiry)——詢盤(Inquiry)——報盤(Offer)——還盤(Counter-offer)——訂購與確認(Ordering Acknowledgment)——保險(Insurance)——包裝與嘜頭(Packing Marking)——裝運(Shipment)——支付(Payment)——投訴(Complaints)——索賠(Claims)——仲裁(Arbitration)。對學生的要求不僅是扎實的英語基礎,更重要的是了解國際貿易實務的各個環節,每個環節中各種信函的寫作結構和技巧、專業術語和常用表達方式,以及在貿易實務中涉及到的信用證、合同、提單、發票等單證的草擬與審核。學生還須學會妥善處理外貿業務過程中的突發情況,學會鞏固與老客戶的業務關系,并發展新的合作伙伴,細心摸索外貿業務洽談的藝術技巧等。
正因為《外貿英語函電》所具有的強專業性,所以從理論上要求采用全英教學,但理論永遠不能代替實踐,所以因材施教才成為教育上的金科玉律。顯然,全英教學的前提是學生普遍具備較高的英語水平,這并不符合筆者的施教環境,其實,這也是許多高校面臨的同共問題,尤其是大學擴招以來,生源質量不可避免地有所下降,加上中國的基礎英語教育重理論輕實踐的“頑疾”還遠談不上治愈,再空談理論只能加重“病情”,于事無補。
筆者所在學校為民辦高職高專院校,學生的英語水平總體較差,尤其在聽說方面。到畢業時,很難有一半學生通過國家大學英語4級考試。另外,商務英語專業的學生有大半對專業知識不但一知半解,甚至糊涂,如果一味追求全英授課,尤其在講授專業知識,專業術語的內容時,學生會聽得一頭霧水,對學習失去興趣,教學目標根本無法達到。因此,英語為主,漢語為輔的教學方式就成為事實上的措施了。如何使這一模式達到最佳效果,既能保持英語在教學中的主要地位,又能很好地發揮母語的輔助功能,就是筆者執教以來一直在探索的問題,也是本文的討論重點。簡單地說,我們的基本原則就是:“專業至上,從實際出發,循序漸進,英主漢輔”。
三、雙語教學在《外貿英語函電》教學實踐中的運用
《外貿英語函電》作為商務英語專業的專業課,函電寫作是重頭戲,不但存在寫作構思、表達方式的知識,還有繁多的專業術語,也是學生頗感頭疼的問題。例如,在講授“支付(Payment)”這一環節時,勢必要提到信用證(L/C)、托收(Collection)、商業發票(Commercial Invoice)等專業術語。在剛開始講授此課時,筆者采用的是全英教學,但課后調查發現,他們對專業術語和實務知識仍然似懂非懂,教學效果非常不理想。于是,筆者調整了策略,在漢語的輔助下,分三階段循序漸進開展雙語教學。
第一階段:提供英文專業術語,采用中文解釋,以中文講解實務知識。
商務英語專業的學生即使已學習國際貿易實務,但普遍對外貿業務流程懵懵懂懂,一知半解。例如,有學生在函電中寫到:Would you please countersign the Sales Confirmation enclosed and open the relative L/C as soon as you can? And I hope to establish business relations with you.(請會簽隨函附上的銷售確認書,并盡快開立相關信用證,我們希望與貴方建立貿易關系。)雙方的貿易已經進行到了開立信用證一步,但卻還沒有建立貿易關系?這樣的句子簡直令人啼笑皆非。因此,在正式講授本課程之前,要先向學生理清外貿業務整個流程。如果該部分用英語講述,那么學生仍然是一頭霧水,所以漢語在這階段就起了顯著的作用。當然,在學生方面,總是難免產生對“雙語教學”的依賴,所以,一開始就要使他們明確一點:“雙語”是個過渡,權宜之計,目的是為了全英教學,甚至“全英”也并非目的,這一切都只是為了切實掌握外貿英語函電的知識。因此,無論是在課堂上還是平時,筆者總是大力鼓勵學生養成查閱詞典、主動學習的習慣,在短時間內做到熟悉相關術語和外貿業務流程的英文說明,為進一步“拋棄”母語作準備。
第二階段:本階段,學生對專業知識和術語的英文表述有了一定程度的積累,顯淺的內容用英語講解,如“報盤”、“還盤”和“訂購”等環節。復雜難懂的先講英文,再用中文解釋,或者中英交互講解。例如,在講授“保險”這一章節時,勢必要介紹Perils of Sea(海上風險):It includes both natural calamities and unexpected accidents. Accidents refer to fire, explosion, vessel being stranded, grounded, sunk or capsized, collision or contact of vessel with any external object other than water, etc.該部分涉及的內容學生平時接觸較少,而且其中個別詞匯專業性較強,如“grounded”在基礎英語里表示“接地的”,而在此表示“擱淺”;“contact”一般表示“接觸、聯系”,而在此表示“撞擊”。因此,這部分就需要借助漢語,幫助學生理解:海上風險包括海上發生的自然災害和意外事故。意外事故是指火災、爆炸、船觸礁、擱淺、沉沒或顛覆、碰撞或船只與水以外其他物體撞擊等。
第三階段:基本保證用英語授課,包括課堂講解和討論,只有在學生實在不明白或無法用英語表達的情況下才使用漢語。為了保證英語的使用率,知識的講解要有技巧。例如,在講解“支付”一環節時,提到了“跟單信用證”,那么,在講授它的使用步驟時,由于涉及到issuing bank(開證行)、advising bank(通知行)、negotiating bank(議付行)和paying bank(付款行)間邏輯性非常強的業務往來,如果只是用英語作解釋,那學生難以明白。因此可畫出流程圖,明確業務的走向,再用英語解釋就會容易明白的多。當然,可提供幾大銀行的中文名稱。這一階段,英語使用率基本能達到80%。
四、以學生為中心開展雙語教學
1.分組分角色訓練法
在函電的學習中,學生需要掌握的不僅是外貿英語函電的讀與寫,還要增強在外貿工作中英語的聽與說,再說,高職高專院校是以就業為導向培養學生,商務英語專業則以培養合格的外經貿人員為目標之一,所以在《外貿英語函電》的雙語教學中,為了訓練學生專業英語的聽說,以及讓他們能在工作前體會并適應從學校到社會的角色轉變,可采取分組分角色訓練法。
在每個班級中把學生分成若干組,每組3人,分別代表公司的秘書、翻譯和經理。在每單元學習后進行分組練習,具體的操作辦法為:(1)上課一開始,老師向各秘書發放一篇函電;(2)秘書轉交給翻譯,翻譯構思如何翻譯,同時秘書再熟悉理解該函電;(3)五分鐘后,秘書用英語向經理復述該函電主要內容;(4)然后,翻譯把譯稿陳述給經理,秘書在一旁作速記;(5)接著,三人一起用英語討論如何回信,秘書作英文會議記錄,翻譯再執筆撰寫;(6)最后,秘書要把收到的函電歸檔,整理今天公司的事務。課后,經理還需要完成對自己員工的“績效考核”。給他們(包括自己)安排需要背誦的詞匯、例句以及函電例文,并督促組織檢查他們的背誦完成情況以及老師布置作業的完成情況,最后向老師提交考核報告。
在此實踐中,仍然遵循上述的“三階段雙語教學法”,隨著實踐的展開,漢語使用比例逐步減少。例如,在訓練初期,由于學生對業務流程不清晰以及不了解專業術語的英語表述,其中第五環節的討論和會議記錄,可適量使用中文來輔助完成。教學剛開始實施時,學生根本無法完成任務,英語口語和業務知識存在嚴重的問題。但經過一學期的強化訓練后,學生們有了很大的進步:絕大部分同學在課本和詞典的幫助下基本能用英語完成整個訓練流程,但熟練程度還需要加強;“經理”的“績效考核”報告和“秘書”的會議記錄從中文到英語過渡較快,表達清晰。翻譯的現場即時翻譯更有條理、順暢。
2.綜合實訓
在各章節教學內容學習結束后,進行綜合實訓環節,對《外貿英語函電》課程進行全面系統的復習和鞏固。模擬真實的國際貿易環境,把原來分組組成的每間公司調配成外貿業務中各部門,例如,進出口公司、船務公司、保險公司、銀行、海關等,學生從尋找合作伙伴開始,按照業務流程書寫信函聯系業務,直到交易的完成。在該實訓中,學生需要用英語完成信函的書寫,交易條件的磋商,根據磋商的結果填寫各種單證。例如,合同、發票、提單、信用證等,并向各當事人提交各種單據,模擬完成基本的外貿結算流程。從最后的實訓結果看,260個學生中,能用全英完成整個業務流程的人數占19%,大部分用英語完成的占58%,一半用英語完成的占19%,只有4%的學生用英語表達有很大困難。優秀率占77%,比預期的高出12%。
五、結語
《外貿英語函電》作為商務英語專業的專業課,具有很強的專業性和實用性。它的課程性質和就業需要要求學生英語和專業知識都要精通,但針對筆者所在的民辦高職高專學生的英語基礎較差、全英的教學方法收不到很好效果的情況下,筆者在本課程教學中采取了英語為主,漢語為輔的雙語教學法。通過在從教的幾個大專班級具體的教學實施以及結果評價來看,該方法收到了很好的效果,學生的成績有了顯著的提高。因此,根據教學對象的具體情況,適當的采用雙語教學方法來替代傳統的全英教育,能收到更好的效果。也為廣大高校教師在學生整體英語水平不高的情況下如何完成英語專業的教學提出了一條新的思路,有利于英語專業綜合人才的培養。
參考文獻:
[1]李四蘭.中外合作辦學全英教學模式的優化[J].當代教育論壇,2007,(7):128-129.
[2]劉思安,歐陽斌.提高我國高校雙語教學實效性的探討[J].繼續教育研究,2006,(6):126-128.
[3]朱慧萍.外貿英語函電[M].學林出版社,2005,6.
[4]黃霜林.外貿英語函電教學探索[J].職業教育研究,2006,(11):96-97.
[5]曹菱.外貿英語實務[M].外語教學與研究出版社,2000,7.
(作者單位:廣東廣州涉外經濟職業技術學院)