摘 要:擬聲是英語修辭格的一種,它兼有語義和美學雙重功能,它是指模擬某種非語言的聲音,其發音近似所描寫事物所特有的聲音或某種動作所產生的聲音。擬聲詞由于它具有特殊的表現力和感染力,廣泛應用于詩歌中,小說、散文和其他文學形式中也不乏其例,本文擬對擬聲詞的種類、構成及文體色彩做初步探討。
關鍵詞:擬聲 修辭
“擬聲”(Onomatopoeia)或稱“摹聲”是英語語音修辭格的一種。Onomatopoeia的本意是“造詞”。公元前四世紀古希臘斯多葛派(stoic)哲學家提出“摹聲說”,認為原始人類最初就是采用模擬聲音來給事物命名的。由模擬聲音產生基本的詞,從而產生了語言。因此,擬聲作為一種修辭手段,歷史非常悠久,它的使用也非常廣泛。日常的語言表述和文學作品當中都有它的一席之地。
一、擬聲詞的種類
按照擬聲詞所模擬的對象及特點,可以將其分為以下幾類:
1.模仿人的聲音的擬聲詞。將人類自身發出的聲音,用語音符號記錄下來。如:sh噓、hey嘿、ha哈、babble學語聲、murmur低語聲、mutter自語聲、mumble咕嚨地說、giggle咯咯笑、grunt哼嗤(表示惱怒、輕蔑)、grumble抱怨聲、groan呻吟聲、chuckle輕笑、chatter唧唧喳喳說話聲、hiss表示嘲弄或厭惡的噓聲、whimper嗚咽、whisper耳語聲、snicker吃吃笑,等。這些是模仿人的說話聲、笑聲和哭聲等的擬聲詞。還有表示人所發出的動作的聲音的擬聲詞。如:clump沉重的腳步聲、clap拍手聲、spatter急促的腳步聲、clatter急速的腳步聲、rat-tat敲門聲、chug-a-lug咕嘟咕嘟地飲等。
“What are you looking at?” asked a man who had not observed the incident.
“Ho-ho-ho!” laughed Dark Car.
“Hee-hee-hee!” laughed the tippling bride ,as she steadied herself on the arm of her fond husband.
“Heu-heu-heu!” laughed Dark Car’s mother, stroking her moustache as she explained laconically:“ out of the frying-pan into the fire!”(T. Hardy: Tess of the D’Urbervilles)
“你們看什么?”一個沒看見這事情發生的人問。
“哈,哈,哈!”黑卡爾笑。
“唏,唏,唏!”喝醉了的新娘子一面倚在她親愛的丈夫的胳膊上,一面笑。
“喝,喝,喝!”黑卡爾的娘理著小胡子簡潔地說,“從鍋里掉到火里去啦!”(哈代:【德伯家的苔絲】張谷若譯)
這一段中哈代描寫三個女人嘲笑苔絲的情形。作家用了三個不同的擬聲詞。而后兩個是他根據情節的需要自己創造出來的。Hee-Hee-Hee是喝醉了酒的新娘子的特別的笑,Heu-Heu-Heu是生胡子的男性化老太婆的怪笑。
2.模仿動物聲音的擬聲詞。模仿動物的叫聲的詞很多,如:蟋蟀chirr, 蟬chirp, 蜜蜂buzz, 青蛙croak,老鼠squeak, 燕子twitter,大雁honk,狗bark,貓mew,豬grunt,馬neigh,母牛moo,公牛bellow,獅子roar,虎growl等等。
Bow-wow, says the dog, mew, mew,says the cat, Grunt, grunt, says the hag, and squeak goesthe bat. Tu-whu, says the owl, caw, caw ,says the crow, Quack quack, says the duck, And what cuckoos says you know.
狗兒汪汪叫,貓兒咪咪叫,豬兒呼嚕嚕,蝙蝠唧唧叫。呵呵貓頭鷹,哇哇烏鴉鳴,嘎嘎鴨子叫,你知道布谷鳥啥聲叫?
這首兒歌用擬聲詞描寫動物的叫聲非常逼真形象,而且使得兒歌朗朗上口。
Spring, the sweet spring, is the year’s pleasant king; Then blooms each thing, then blooms each thing, then maids dance in a ring, Cold doth not sting, the pretty birds do sing, cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!(Thomas Nashe: Spring)
春,甘美之春,一年之中的堯舜,處處都有花樹,都有女兒環舞,微寒但覺清和,家禽爭著歌唱,啾啾,哥哥,割麥、插一禾!(托馬斯。納什:【春】郭沫若譯)
【春】這首詩共有三節,在每一節的最后一行使用了擬聲詞構聲的疊句:cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! 郭沫若將其譯做“啾啾,哥哥,割麥、插一禾!”周迪裔則根據擬聲詞的來源將其翻譯成:“杜鵑咕咕,夜鶯喳喳,田賦噗喂,鴟鵂啕鳴。”兩種版本各有千秋,這一疊句的使用使全詩的三小節渾然一體,而且擬聲詞的運用使百鳥的悠揚悅耳的聲韻躍然紙上,使讀者如聞其聲,如臨其境。
二、擬聲詞的構成
英語擬聲詞的構成可分為兩種,即單音節詞(single syllable words)和雙音節或雙音節以上的疊詞(reduplicated words)。
1. 單音節擬聲詞:單音節擬聲詞所模擬的是短促突然的聲音,即一次音,如:pop, hang, crack, dump, click 等,英語中的擬聲詞以這種構成居多。
2. 擬聲疊詞:擬聲疊詞指的是兩個或多個聲音的連續,如:pom-pom, rat-rat, tick-tack, zip-zip, hurbly-burbly, toot-toot-toot, ping-ping等,此類詞在其音韻特征上有下列幾點:
① 兩個詞開頭輔音不同,元音和詞尾相同,即諧元音(assonance),如:handy-dandy, humpty-humpty, helter-skelter, boogie-woogie, higgledy-piggledy, namby-pamby, hurdy-gurdy, hurry-scurry等。
② 兩個詞元音不同,首尾字母音相同,即諧輔音(consonance)。如:dilly-dally, fiddle-faddle, ckick-clack, jingle-jangle, riff-raff, shilly-shally, chit-chat, criss-cross等,此類詞占擬聲疊詞的大部分。
③ 兩個詞只有詞首輔音相同,即頭韻(alliteration),如:muckety-muck, topsy-turvy, clink-clash, flip-flick等。
④ 兩個詞或幾個詞完全相同,即重復(repetition),如:crack-crack, ack-ack, pom-pom, quack-quack, puff-puff, tick-tick, rat-rat, swish-swish-swish等。
三、擬聲詞的文體色彩
擬聲造詞是比較簡單,原始的構詞法,在語言歷史發展過程中,擬聲造詞法曾豐富了詞匯,并在繼續起著這種作用。它不但是一種構詞法,同時也是一種重要的修辭手段,下面我們從幾個方面談談它的文體色彩。
1. 以聲傳意,音義融合。擬聲詞如果運用得當,可增強語言的形象性和生動性,達到表情達意、生動傳神的目的。19世紀英國著名詩人Alfred Tennyson 是運用擬聲詞的行家里手,在come down, O maid 一詩中,他用了一連串的流音和鼻音([l],[m],[n])等柔軟輔音來描敘鴿群的低吟和蜂群的和鳴,表現出一種和平、寧靜的氣氛:
Myraids of rivulets hurrying through the lawn, The moan of doves in immemorial elms, and murmrming of innumerable bees.
Tennyson用一連串的爆破音 [p],[b],再加上幾個嘶音[s]及側邊音[l]來描寫小溪水,讀者仿佛身臨其境,親耳聽見淙淙汩汩的溪流之聲。
I chatter over stony ways.
In little sharps and trembles,
I bubble into edding bays,
I babble on the pebbles.
2.以聲狀物,增強實感。擬聲詞還可用來描敘具體事物,增強語言的直觀性,使其有聲有色。張漢熙主編的Advanced English(1995)第一冊第一課【中東市場】中有這樣一句話:
Little donkeys with harmoniously tinkling bells thread their way among the throngs of people entering and leaving the bazaar.
其中擬聲詞tinkling形象描摹了小毛驢隨著清脆的鈴聲走街過市的畫面,可幫助學生更好地體會出中東市場所特有的古樸風情。同書第七課【神奇的硅片時代】中,談到將來大量運用電腦的神奇時代,作者運用了一系列的擬聲詞來勾畫早晨的情景。
As the alarm clocks burrs, the bedroom curtains swing silently apart, the Venetian blinds snap up and thermostat boosts the heat to a cozy70,the percolator in the kitchen starts burbling...the TV set blinks on with the day’s first newscast.
多么舒適愜意的生活!一系列擬聲詞的運用可以幫助讀者更具體地感知現代技術給人類生活帶來的便利,語言有聲有色,使枯燥乏味的科技說明文妙趣橫生。
2.渲染氣氛,表達感情 莎士比亞(Shakespeare)的作品膾炙人口,令人百讀不厭。在他的作品里,擬聲詞的運用起到了烘托戲劇氣氛。表達任務情感的作用。我們看一看以下下面選自悲劇【麥克白】的例子:
It was the owl that shrieked, the fatal bellman,
Which gives the stern’s good-night.
在謀殺前,麥克白夫人所聽到的貓頭鷹的尖叫聲和敲鐘人可怖的晚安正是那個悲慘的黑夜的前兆。擬聲的運用有力地制造了這種可怕的氣氛,使黑夜變得更加恐怖。
3. 以聲配音,使詩文具有音樂美。縈回的聲韻和起伏的節奏是詩歌的重要特點,而擬聲詞的運用可有效地體現音樂美。英國浪漫詩人S. T. Coleridge在其傳世名篇【古舟子詠】 (The Rime of the Ancient Mariner)中對擬聲詞的使用可謂“匠心獨具”。請看以下詩行:
The fair breeze blew, the white foam flew;
The furrow followed free.
We were the first that ever burst
Into the silent sea.
詩句中所描述的是船只駛入太平洋時的情景,詩中反復運用象征流水的[b]音,象征微風輕拂的[f]音和象征和平靜謐的[s]音,各種音素混合運用使其像一曲有起有伏的交響樂,具有強烈的音樂美,我們似乎能感受到和風的吹拂,聽到白浪的飛濺,看到自由自在蕩漾的,激起的水波,以及船只劃過波浪駛向遠方的身影。
綜上所敘,我們可以看出,英語的擬聲現象是豐富多彩的,了解英語擬聲這一表現手法,不僅可以提高我們的表達能力,而且有助于提高我們的文學鑒賞能力。
參考文獻:
[1] Stephen Ullmann, Semantics-An Introduction to the science of meaning, Oxford: Blackwell, 1962.
[2] G. N. Leech and M. Short, Style in fiction, Longman, 1981.
[3] 張培基.英語聲色詞與翻譯.商務印書館,1979年版.
[4] 李國南.辭格與詞匯[M].上海:上海外國語教育出版社,1999.
[5] 沈少華.英語趣味修辭格[M].北京:語文出版社,1999.
[6] Hudson, R. A. Sociolinguistics[M]. Cambridge Cambridge University Press.1980.
[7] Wales, K. A Dictionary of stylistics[M]. England Longman Group UK Ltd.1989.
[8] 范家村.英語修辭賞析.上海交通大學出版社,1992年版.