
中國(guó)電影應(yīng)該積極地探索“國(guó)際化表達(dá)”的內(nèi)容、形式、渠道,在提高中國(guó)電影產(chǎn)業(yè)國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的同時(shí),也使中國(guó)文化在全球文化的星空中不斷閃爍新的光彩。
記得2000年李安導(dǎo)演的影片《臥虎藏龍》在內(nèi)地公映的時(shí)候,片中大俠李慕白臨終的臺(tái)詞令觀眾險(xiǎn)些笑場(chǎng),“我寧愿游蕩在你身邊,做七天的野鬼……跟隨你,就算跌落最黑暗的地方……我的愛……也不會(huì)讓我成為永遠(yuǎn)的孤魂……”片中這種雜糅了中西古今色彩的臺(tái)詞讓中國(guó)觀眾有種陌生的疏離感。但是最終《臥虎藏龍》贏得奧斯卡“最佳外語片獎(jiǎng)”,全球票房達(dá)2.15億美元的業(yè)績(jī)改變了中國(guó)觀眾對(duì)這部影片的認(rèn)識(shí):作為一部面向全球觀眾的電影,它的故事需要被沒有中國(guó)文化背景的觀眾讀懂。
《臥虎藏龍》帶動(dòng)了近幾年來中國(guó)電影對(duì)海外主流院線的突破,隨后的《英雄》、《天地英雄》、《十面埋伏》、《神話》、《霍元甲》……都將全球市場(chǎng)作為營(yíng)銷推廣的重要目標(biāo),并取得了一些不錯(cuò)的業(yè)績(jī)。總結(jié)中國(guó)電影成功實(shí)現(xiàn)跨境傳播的一個(gè)重要因素便是:中國(guó)故事的國(guó)際化表達(dá)。
國(guó)際化表達(dá)推動(dòng)中國(guó)電影走向國(guó)際
曾經(jīng),中國(guó)電影被全球觀眾記得的幾乎只有一個(gè)李小龍,而上世紀(jì)70年代李小龍電影在西方觀眾中造就的“功夫片熱”似乎是一個(gè)歷史的偶然。李小龍電影的精神內(nèi)核在一個(gè)特殊的歷史時(shí)期輕松地契合了全球的廣大觀眾。但是李小龍電影成功實(shí)現(xiàn)全球化傳播還有一個(gè)重要原因,就是其表達(dá)形態(tài)的簡(jiǎn)單易讀。通俗的國(guó)際化的娛樂電影的表達(dá)形式,促成全球觀眾認(rèn)識(shí)了李小龍這樣一張中國(guó)人的面孔,可能也部分接受了內(nèi)涵于影片中的中國(guó)文化。
中國(guó)電影自上世紀(jì)80年代以來在國(guó)際視域中的拓展凸顯了一種自覺的追求。曾屢獲國(guó)際電影節(jié)大獎(jiǎng)的中國(guó)第五代導(dǎo)演陳凱歌說過,第五代導(dǎo)演一直在尋找一種新的電影語言來表達(dá)自己,外國(guó)電影則是他們探尋的一個(gè)方向。很明顯,電影學(xué)院科班出身的第五代導(dǎo)演接受了世界電影作品和西方電影理論的學(xué)習(xí),他們自覺地借鑒創(chuàng)新,通過國(guó)際化的表達(dá)拉近了中國(guó)電影與外國(guó)觀眾的距離。《黃土地》中的“祈雨”,《紅高粱》中的“顛轎”,《大紅燈籠高高掛》中的“點(diǎn)燈”“封燈”,這些曾被中國(guó)民間評(píng)論詬病為“偽民俗”的情節(jié)段落,卻讓西方觀眾很容易從講究的電影構(gòu)圖、酣暢淋漓的運(yùn)動(dòng)節(jié)奏、強(qiáng)烈的色彩對(duì)比感受到普遍的人性內(nèi)涵。正是許多現(xiàn)代中國(guó)導(dǎo)演對(duì)國(guó)際化的藝術(shù)表達(dá)的追求和堅(jiān)持,使得中國(guó)電影自上世紀(jì)80年代以來,持續(xù)不斷地在國(guó)際上各級(jí)各類的電影節(jié)獲獎(jiǎng),不少影片也進(jìn)入了海外藝術(shù)院線,產(chǎn)生了較好的傳播效果。
自2000年以來,中國(guó)的商業(yè)電影大片不斷瞄準(zhǔn)全球電影市場(chǎng),嘗試國(guó)際化的電影運(yùn)作:針對(duì)全球受眾的市場(chǎng)調(diào)查、與海外制作發(fā)行公司的合作、國(guó)際化的創(chuàng)作人員班底、具有國(guó)際影響力的明星加盟……這種圍繞電影產(chǎn)業(yè)鏈的系統(tǒng)運(yùn)營(yíng)為中國(guó)電影的“國(guó)際化表達(dá)”提供了動(dòng)力和保障,也使中國(guó)電影在更廣泛的國(guó)際受眾中得到傳播。以影片《英雄》為例,故事取材于中國(guó)著名歷史故事“荊軻刺秦”,但是3000萬美元的巨額電影投資使該片將回收電影票房的希望更多地定位在北美。影片故事采用了更為國(guó)際化的敘事策略,秦王贏政也被塑造得更具現(xiàn)代意義,他居然石破天驚地道出:“用劍的最高境界是不殺,是和平”。影片制作中使用了具有國(guó)際號(hào)召力的明星,和擁有豐富國(guó)際經(jīng)驗(yàn)的創(chuàng)作團(tuán)隊(duì)。2004年影片《英雄》在北美2175家影院同時(shí)鋪開,首周即取得1800萬美元的票房,登上北美票房榜首。
國(guó)際化表達(dá)使中國(guó)文化變得開放與多元
今天,中國(guó)電影不僅要參與全球文化產(chǎn)業(yè)的競(jìng)爭(zhēng),也要向世界傳播中國(guó)文化,而“國(guó)際化表達(dá)”是搭建在中國(guó)故事與世界觀眾之間的橋梁。比利時(shí)著名電影評(píng)論家路易·丹維爾在第62屆威尼斯電影節(jié)上說,全球化縮短了世界之間的距離,人們突然發(fā)現(xiàn)中國(guó)的迅速崛起,而電影則提供了一個(gè)了解中國(guó)的極好的窗口。與其說,中國(guó)電影走俏歐洲,不如說整個(gè)中國(guó)讓歐洲著迷。但是對(duì)于“國(guó)際化表達(dá)”的意義,研究跨文化傳播的學(xué)者普遍沒有表現(xiàn)出產(chǎn)業(yè)界那樣積極、樂觀的態(tài)度,更多的言論是擔(dān)心文化產(chǎn)品的全球化傳播可能導(dǎo)致真正的民族性、區(qū)域性文化的衰減和變異。在這一全球化和商品化過程中,民族文化正變得越來越不相關(guān),而多元文化作為一種可以貿(mào)易的商品正在取而代之。事實(shí)也確實(shí)如此,觀察全球電影市場(chǎng),我們發(fā)現(xiàn)追求全球票房的電影大片基本不會(huì)執(zhí)拗于內(nèi)向、單一的民族/區(qū)域文化,它們總是試圖在影片中呈現(xiàn)能為全世界觀眾普遍認(rèn)同的現(xiàn)代人性的故事和多元文化的符號(hào)。好萊塢電影是這樣,中國(guó)電影也如此。李安導(dǎo)演在為演員楊紫瓊解釋電影《臥虎藏龍》的故事時(shí)說:“我要拍一部武俠版的《理性與情感》,講兩個(gè)女人的故事,你演埃瑪·湯普森的角色。”用一部流行英語國(guó)家的古典小說來詮釋中國(guó)武俠故事中的人物和主題,除此之外,《臥虎藏龍》還有美國(guó)西部片式的場(chǎng)景、現(xiàn)代人的情話、音樂的歌劇式構(gòu)思……這些元素與水墨江南、飛檐走壁、十八般武藝的拼貼,讓全世界的觀眾既熟悉又陌生。
“國(guó)際化表達(dá)”究竟為中國(guó)電影帶來了什么改變?它使中國(guó)電影走入全球觀眾的視野成為可能,創(chuàng)造了中國(guó)電影在全球范圍的廣泛傳播,也使中國(guó)電影不再具有純粹的中國(guó)傳統(tǒng)文化的品相。中國(guó)電影選擇了“國(guó)際化表達(dá)”的同時(shí),也必然伴隨著自身文化內(nèi)涵的國(guó)際化改造,世界性的多元文化將被吸收到電影之中,而電影主題可能更趨于表現(xiàn)能被普遍理解的人性。
國(guó)際化還是民族化似乎成為一種兩難選擇。筆者的觀點(diǎn)是:在當(dāng)今世界全球化的浪潮中,全球經(jīng)濟(jì)的一體化和信息通訊技術(shù)的發(fā)展正推動(dòng)著全世界人類的活動(dòng)越來越多地交融在一起,而“文化”正是人類社會(huì)歷史生活的全部?jī)?nèi)容。兼容并蓄的多元文化將更具有生命力。中國(guó)電影應(yīng)該積極地探索“國(guó)際化表達(dá)”的內(nèi)容、形式、渠道,在提高中國(guó)電影產(chǎn)業(yè)國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的同時(shí),也使中國(guó)文化在全球文化的星空中不斷閃爍新的光彩。(作者分別為中國(guó)傳媒大學(xué)傳媒經(jīng)濟(jì)研究所所長(zhǎng)、教授、博導(dǎo);中國(guó)傳媒大學(xué)媒體管理學(xué)院講師)
觀點(diǎn)鏈接
中華文化的對(duì)外傳播還存在很多困難,面對(duì)中華文化對(duì)外傳播的語言障礙、文化產(chǎn)品設(shè)計(jì)的非國(guó)際化等困境,我們要想成為世界文化大國(guó),首先要系統(tǒng)地把優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化挖掘出來,我們是一個(gè)文明古國(guó),世界四大文明發(fā)源地之一,但我們不能夠只說我們的祖先多么偉大、多么光榮,不能只分享他們的遺產(chǎn),我們要有新的創(chuàng)造,也就是創(chuàng)造先進(jìn)的文化,還要考慮如何對(duì)外傳播。外國(guó)人的思維方式和我們不一樣,語言不一樣,如果讓他們明白我們所想、我們所做、我們的價(jià)值觀,這要下一番工夫,不僅僅是語言要翻譯,而且可以說是一種文化的翻譯。也就是說,中國(guó)故事,國(guó)際化表達(dá),這是我們的任務(wù)。
我們想加強(qiáng)對(duì)外傳播,克服這些困難,就要培養(yǎng)一流的媒體,一流的創(chuàng)造者,一流的作家,國(guó)家也要給予支持,這樣我們才能夠收到好的效果。(全國(guó)政協(xié)外事委員會(huì)副主任、中國(guó)人民大學(xué)新聞學(xué)院院長(zhǎng)趙啟正)