[摘 要]本文擬對有關禮貌原則的研究進行初步的解析,提出禮貌原則并非通用的,而是要受到不同文化的影響,是文化背景約束下的產(chǎn)物,探討和對比不同文化背景下的禮貌用語策略差異。
[關鍵詞]禮貌原則 禮貌用語 雙重約束 文化背景
[中圖分類號]H0 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5489(2008)11-0169-02
禮貌被認為是社會各群體共有的普遍現(xiàn)象,但由于東西方文化的差異,作為文化重要組成部分的語言也被深深的烙上了文化的印記,文化不同,語言形式也就存在差異,作為規(guī)范語言形式的禮貌原則也就隨之不同。Leech是在對言語行為理論(Speech Act Theory)和合作原則(Co-operative Principles)進行了批判發(fā)展的基礎上提出了禮貌原則:得體準則,慷慨準則,贊譽準則,謙虛準則,一致準則和同情準則。
一、禮貌的不同淵源
中國是文明古國、禮儀之邦,禮貌的歷史源遠流長,中國文化中的禮貌與傳統(tǒng)的禮治緊密相連,“禮義者,治之始也。”在傳統(tǒng)上以差序格局為主要取向的社會結(jié)構(gòu)并以群體取向和他人為主要取向的中國社會,禮的精神就是天地人倫的上尊下卑。現(xiàn)代的禮貌原則仍然強調(diào)“別”,它大大不同于西方的那些僅僅規(guī)范人們在交際中如何措辭的禮貌原則,而是比它更加豐富,更加具有文化特色。在西方,人們的思想是平等取向,“上尊下卑”受到人們的唾棄,以個人主義為中心,強調(diào)個人奮斗,在同自然界作斗爭中樹立自己的形象,個人利益、個人自由、個性解放都是神圣不可侵犯的,其禮貌則強調(diào)人與人之間的平等、協(xié)同,禮貌原則主要強調(diào)人們在交往中必須使用的言語規(guī)范.
二、禮貌原則的文化決定性
就禮貌原則而言,其提出的歷史背景是在西方文化之中,其在漢語文化中,到底有多大的實用性還值得進一步的商榷。顧曰國參照Leech的禮貌原則表述方式,提出了漢語中制約交際的準則,即貶己善人、稱呼準則、得體準則、慷慨準則、文雅準則、求同準則和德言行準則。他還認為,禮貌在漢語中有四個基本要素:尊敬他人(Respectfulness),即對他人的肯定、欣賞,顧及他人的面子和社會地位等;謙虛(Modesty),即貶己尊人;態(tài)度熱情(Attitudinal Warmth),即對對方熱情關心;溫文爾雅(Refinement),指對他人的言行要符合某種標準。
1.價值觀念系統(tǒng)對禮貌原則的影響
每一種文化都具有其獨特的一套對人們的活動起規(guī)定性作用的,指導人們行為和思維,認知活動,評價事物的標準系統(tǒng),這就是價值觀念系統(tǒng),它具有相對性,即每一種文化的判斷標準是不同的,在一種文化中可以被接受、甚至被崇敬的價值觀念,在另外的文化中則有可能被人所貶斥、唾棄。
中國傳統(tǒng)文化主張?zhí)烊撕弦唬谒枷胍庾R及語言方式上都傾向于求整體,求統(tǒng)一,重感性和經(jīng)驗,重群體取向和他人取向,任何事情都要先考慮別人怎么說,怎么看,因為“人言可畏”,“眾口鑠金,積毀銷骨”;講究合作,重視內(nèi)省反思,重視從姿態(tài)容貌中進行交流;對環(huán)境有高度的敏感性和接受性,因而被稱為高語境語碼文化(High-context Culture)。
在西方文化中,西方人在思維上重分析,重邏輯,求準確,極端崇拜個人主義,追求自由和差異,求變突破常規(guī)是他們的精神動力。語言的功能就是能最清晰,最準確,合乎邏輯的說服和改造別人。對于西方人來講,由于缺少大量共同經(jīng)歷,在交際時需要語言作為傳遞信息的主要管道的詳細語碼(Elaborated Code),屬于低語境文化(Low-context Culture)。他們習慣于用非正式和直截了當?shù)膽B(tài)度去對待別人,健談,喜歡表現(xiàn)自己,直言快語,喜歡公開的、平等的爭論,對抗、爭吵只是辨明事理、說服他人的手段,一般只要是禮貌范圍內(nèi)允許的,不會引起他人的不快。而所有這些在東方文化中都是不禮貌的現(xiàn)象,甚至被認為是說話沒有內(nèi)涵。
2.思維模式對禮貌原則的影響
不同文化的人們對外界的認知模式存在差別,“浸透在一種文化里的人們很難映現(xiàn)另一種文化的心理表征”,因而他們在思維方式上也必然存在差別,中西文化尤其如此。
包括中國在內(nèi)的東方文化屬于圓式思維模式,人們習慣于從整體到局部,從大到小,富于想象,重視直覺產(chǎn)生的靈感、頓悟。在合作原則與禮貌原則的取舍上,東方文化主要關注禮貌原則,當禮貌原則和合作原則發(fā)生沖突時,人們首先考慮禮貌原則,如何盡量不傷害對方的面子,有時為了交際的繼續(xù)或避免交際中的沖突,人們還甚至不惜說假話。至于話語中的意義表達則更多靠聽話者自己去品味了,正所謂“明人不用重話,響鼓不用重錘。”
而西方文化則剛好相反,西方人屬于線性思維模式,他們習慣于從部分到整體,重邏輯分析,把事物“一分為二”,進行“非此即彼”的推理判斷,具有更強的解決具體問題的能力,在合作原則與禮貌原則的取舍上,人們總是首先考慮合作原則,如何用最佳的方式和最佳的管道趨向聽話人傳遞足夠的信息,包括禮貌的和不禮貌的方式,禮貌原則則有時放在其次。
3.文化決定下的禮貌原則的合適性
人們在交際過程中,在衡量交際過程中的各種具體因素(語言使用的參數(shù))時,通常會與文化因素結(jié)合在一起,共同對人們之間的交際起約束作用。例如,中國人之間輩分分明,長幼之間界限明顯,不可逾越,否則就是犯上,如學生見到老師一定要稱其為老師,不可直呼姓名,而且在漢語文化中的稱呼則更多隨個人的地位和身份的變化而變化。而西方則剛好相反,老師總是希望自己的學生稱呼自己的名字,以示平等和關系的親密。禮貌的合適性,就是要求我們根據(jù)語境的要求,確定禮貌級別,即根據(jù)談話的內(nèi)容、對象和場合,確定交際雙方的損益程度,確定相應的禮貌表達方式,既要禮貌客氣,又要恰如其分,做到入鄉(xiāng)隨俗,“到什么山上唱什么歌”。
三、不同文化的禮貌用語策略
禮貌作為一種普遍的社會現(xiàn)象,是人類活動的一條重要準則。然而不同文化的人們看待禮貌的視角不同,反映在言語行為上也就千差萬別。
中國人的觀念強調(diào)的是個人的需求不要超過社會所給予他的身份地位,代表的是個人從屬于社會的集體主義(Collectivists)價值觀。在中國人的理解下,禮貌成為了一種道德人格標準,同時禮貌用語也成為了一種特殊的社會整合工具。而西方國家的面子保全論強調(diào)的是個人行動的自由和個人愿望的滿足,代表的是個人為中心(Individualism)的社會價值。所以,個人偏好的生活方式受到重視,個人的情緒、愿望、目的和隱私都得到特別的尊重和突出的表現(xiàn)。由此可見,只有深人到文化的深層中去,才能成功地理解其本質(zhì)特征并習得相應的言語策略,才能在跨文化交際中避免可能引起的誤解和沖突。因此,我們需要更多地從跨文化的角度去考慮禮貌及禮貌原則。
[參考文獻]
[1]Geoffrey Leech.Principles of Pragmatics,Longman,1983.
[2]J.Thomas.Meaning in Interaction:An Introduction to Pragmatics,Longman,1995.
[3]顧曰國:《禮貌,語用與文化》,《外語教學與研究》1992年第4期。