【摘要】 委婉語(yǔ)是人類社會(huì)中普遍存在的一種語(yǔ)言現(xiàn)象,是用語(yǔ)言來(lái)調(diào)劑人際關(guān)系的一個(gè)重要手段,是人們?cè)谏鐣?huì)交際過(guò)程中,為了實(shí)現(xiàn)預(yù)期的交際效果而創(chuàng)造出的一種有效的言語(yǔ)表達(dá)方式。本文通過(guò)闡述各不同類型委婉語(yǔ)結(jié)合禮貌原則進(jìn)行語(yǔ)用分析,闡述各自特點(diǎn)以及相關(guān)關(guān)系。
【關(guān)鍵詞】 委婉語(yǔ);禮貌原則;Leech;語(yǔ)用學(xué)
【中圖號(hào)】 H31 【文獻(xiàn)標(biāo)示碼】 A 【文章編號(hào)】 1005-1074(2008)12-0098-02
委婉語(yǔ)是人們?cè)趥鞑バ畔⒌倪^(guò)程中為了信息的順利傳播而經(jīng)常使用的一種語(yǔ)言策略。牛津高級(jí)詞典將委婉語(yǔ)解釋為example of the use of pleasant,mild of indirect words or phrases in place of more accurate or direct ones.但就其歷史而言,從《圣經(jīng)》到當(dāng)代作品的作品,無(wú)不有著委婉語(yǔ)的使用。英語(yǔ)euphemism(委婉語(yǔ))一詞源于希臘語(yǔ)的前綴eu(好)和詞根pheme(說(shuō)話),即用好聽(tīng)的語(yǔ)言代替令人不悅或不敬的表達(dá)方法。在古漢語(yǔ)中,早先叫“避諱”后稱為“曲語(yǔ)”,指說(shuō)話時(shí),迂回曲折,含蓄隱晦,但達(dá)到較好的語(yǔ)言交際效果。委婉語(yǔ)是世界上各個(gè)民族都有的語(yǔ)言單位和語(yǔ)言現(xiàn)象,是人們?cè)谏鐣?huì)交往中為謀求理想的交往中為謀求理想的交際效果而創(chuàng)造的一種適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言形式。最初委婉語(yǔ)的使用源自于人類科學(xué)知識(shí)的局限,對(duì)于自然界不可預(yù)知的現(xiàn)象以及人的生老病死的敬畏。由于種種原因,人們又無(wú)法完全回避它們。這時(shí)候,人們只好以其它語(yǔ)言表達(dá)方式間接地代替它們。這些替代語(yǔ)言表達(dá)手段即委婉語(yǔ)。
日常語(yǔ)言在表達(dá)式往往會(huì)違背語(yǔ)言的直接表達(dá)方式,甚至?xí)諒澞ń牵钊速M(fèi)解。然而卻起到了直述其意所達(dá)不到的良好效果,究其原因,我們可以用著名的語(yǔ)言學(xué)家的發(fā)現(xiàn)來(lái)解釋Lakoff,Searle,Levinson ,Leech都認(rèn)為言語(yǔ)間接度越高就越禮貌。然而禮貌原則是什么?它比之合作原則有著更高一層的調(diào)節(jié)作用,它維護(hù)了交談雙方的均等地位和他們之間的友好關(guān)系。而在這一層面上,委婉語(yǔ)的使用起到了直接表達(dá)實(shí)際情況很難達(dá)到的禮貌效果。比如:隨著社會(huì)的發(fā)展,貧富差異是不可避免的,然而在語(yǔ)言表達(dá)中使用委婉語(yǔ),可以最大程度維護(hù)雙方的均等地位。窮人在英語(yǔ)中有以下表達(dá)方式:the deprived, man of modest means, the less well off, low-income group,underprivileged,disadvantaged而富人則表達(dá)為the less deprived, people of means, the well off窮人的面子保全了,禮貌的效果也達(dá)到了。
在禮貌原則理論中,其中影響較大的理論在西方主要有:Leech的禮貌原則和Brown Levinson的面子觀。Leech是在對(duì)言語(yǔ)行為理論(Speech Act Theory)和合作原則(Co-operative Principles)進(jìn)行了批判發(fā)展的基礎(chǔ)上提出了禮貌原則,他成功地解釋了合作原則所不能解釋的人們表達(dá)意圖是語(yǔ)言的間接性,從而彌補(bǔ)了合作原則的某些缺陷,從而完善了格萊斯的會(huì)話含義學(xué)說(shuō)。他講禮貌原則歸納為六種,即得體準(zhǔn)則(tact maxim),慷慨準(zhǔn)則,贊譽(yù)準(zhǔn)則,謙虛準(zhǔn)則,一致準(zhǔn)則和同情準(zhǔn)則。Brown Levinson的面子觀或面子保全論則是目前西方最有影響的禮貌模式。他們認(rèn)為每一個(gè)社會(huì)成員都意欲為自己在公眾中贏得個(gè)人形象。它分為消極面子(自己的行為不受別人干涉,阻礙)和積極面子(希望贏得公眾的認(rèn)可、贊賞)。他們認(rèn)為許多言語(yǔ)行為在本質(zhì)上都具有面子威脅性,因此禮貌就是要減輕這種面子威脅,給對(duì)方面子。于是我們的言行就需要補(bǔ)救策略,它們依次是:①公開(kāi)面子威脅行為策略;②積極禮貌策略;③消極禮貌策略;④非公開(kāi)面子威脅行為策略和;⑤不實(shí)施面子威脅行為策略。顧曰國(guó)(1992)參照Leech的禮貌原則表述方式,提出了漢語(yǔ)中制約交際的四個(gè)基本要素:即尊重他人,謙虛,態(tài)度熱情,即溫文爾雅。以及漢語(yǔ)中制約交際的準(zhǔn)則,即貶己善人、稱呼準(zhǔn)則、得體準(zhǔn)則、慷慨準(zhǔn)則、文雅準(zhǔn)則、求同準(zhǔn)則和德言行準(zhǔn)則。
無(wú)論是英語(yǔ)還是漢語(yǔ),委婉語(yǔ)的語(yǔ)用交際功能基本一致,主要有避諱、避俗、禮貌、掩飾和褒貶等功能。在交際時(shí),禮貌地使用語(yǔ)言,講究策略,使他人受損最小,或盡量縮小對(duì)他人的貶損、偏見(jiàn)和厭惡。
我們現(xiàn)在舉例說(shuō)明委婉語(yǔ)在禮貌原則中的體現(xiàn)。
職業(yè):在英美國(guó)家,社會(huì)分工高低貴賤十分懸殊,任何一種工作,在媒體報(bào)道中都成為了profession(職業(yè))。即使最平凡、最簡(jiǎn)單的工作也盡量使用與高技術(shù)、高智能有關(guān)的詞語(yǔ)。如:maintenance engineer(維護(hù)工程師)則是指janitor(看門人),肉類技術(shù)專家(meat technologist)指屠夫(butcher),landscape architect(風(fēng)景建筑師)指gardener(花匠),seasonal employee(季節(jié)性雇員)指migrant worker(打工仔,民工), communication monitor(通訊監(jiān)察人員)指operator(接線員) security officer(安全官員),而在漢語(yǔ)中阿姨往往是保姆的代名詞。這樣的稱呼不僅避免了直言可能帶來(lái)的尷尬,而且讓在場(chǎng)的保姆感到親切、愉快,這也是使用委婉語(yǔ)要達(dá)到的交際目的。這些委婉語(yǔ)的使用是為了對(duì)方及和對(duì)方關(guān)系密切的人或組織的利益,顧及他們的面子。將地位低微、受人歧視的職業(yè)通過(guò)往上類比,從而避免了被報(bào)道對(duì)象的面子受損。贊同原則(盡力縮小自身和他人之間的分歧,盡力夸大自身和他人之間的一致)無(wú)疑在這里也能很好的解釋這類委婉語(yǔ)。
死亡:漢語(yǔ)和英語(yǔ)都有很多的委婉語(yǔ)來(lái)表達(dá)死。比如:pass away, pass out, pass over, pass on, go (e.g. He's gone.), go to sleep, depart, depart from the world forever, decease, rest in peace, be at rest, breathe one's last, go the way of all flesh, pay one's debt to nature, go to a better world, be in (go to ) heaven, be with God而中文則有長(zhǎng)眠,作古,駕鶴,去見(jiàn)馬克思,了卻沉冤等。死無(wú)論在中西方文化中都是禁忌語(yǔ),用委婉語(yǔ)來(lái)代替禁忌語(yǔ),符合顧曰國(guó)的得體準(zhǔn)則。
疾病:身體殘疾不說(shuō)殘廢,而說(shuō)physical challenge people,一個(gè)人得了精神病,不直接說(shuō)mad(瘋子),而是說(shuō)a little confused(有點(diǎn)反常,神志迷亂)。一個(gè)人耳聾,不用deaf(聾子),而是用hard of hearing(耳沉),一個(gè)人過(guò)胖,不用fat(胖了),而稱其為weight-watcher。無(wú)疑符合Leech禮貌原則中的得體原則(盡力縮小自身對(duì)他人的厭惡,盡力夸大自身對(duì)他人的同情。)
年老:At 68, (“20 Celsius” he insists), his hair has thinned, his middle has thickened, and the basso voice has grown rheumy. 這是一個(gè)非常典型的委婉用法。主人公把年齡68歲當(dāng)作華氏溫度,再轉(zhuǎn)換成為攝氏溫度,于是就成了“攝氏20度”的年輕人。不過(guò)這里對(duì)于老的概念中西方文化是有差異的。在西方人口年齡老化,社會(huì)安全等一系列問(wèn)題再加上西方人崇尚簡(jiǎn)單的核心或丁克式家庭結(jié)構(gòu),老年人就像是社會(huì)的累贅,為此,他們怕老,對(duì)老的懼怕心理造成了old(老)一詞的忌諱。而在中國(guó)人們提倡和堅(jiān)持千百年來(lái)敬老愛(ài)幼的傳統(tǒng)美德,老人不懼怕談老,社會(huì)自然就不忌諱“老”字。又如:elderly(上了年紀(jì)),senior citizens(資深公民),the mature, the advanced in age, the longer living,(生活經(jīng)歷較長(zhǎng)的人) seasoned man(歷練的人),home for adults/the aged(養(yǎng)老院),an adult community(老人區(qū)),等等。用慷慨準(zhǔn)則慷慨準(zhǔn)則(減少表達(dá)利己的觀點(diǎn)。盡量少使自己得益;盡量多讓自己吃虧。)來(lái)解釋這一現(xiàn)象已是適當(dāng)?shù)摹?/p>
不雅的語(yǔ)言(如性、生育、排泄等):如表示“上廁所”,英語(yǔ)有:go to the public comfort station, see the stars, see one’s aunt, pass water, answer nature’s call, do one’s business, get some fresh air等等。漢語(yǔ)有“凈手,更衣,蹲點(diǎn),去一號(hào),輕松一下”等。這里的禮貌原則是基于讓聽(tīng)話人不會(huì)覺(jué)得不適或?qū)擂危貏e在西方的對(duì)于女性的尊重讓人們?cè)谌粘=煌心行酝鶗?huì)遷就女性的弱勢(shì)地位,體現(xiàn)出非常的紳士風(fēng)度,語(yǔ)言盡量文雅。
政治事件:在政治事件中,特別是在新聞報(bào)道中,說(shuō)話任何聽(tīng)話人在某種關(guān)系上是報(bào)社和政府的關(guān)系,因此官方英語(yǔ)往往故弄玄虛,隱晦含混、官腔十足、虛偽欺詐。這些語(yǔ)言是為了照顧和保全統(tǒng)治者的面子或者說(shuō)是最大程度上讓他們受惠。比如:“教育稅”(Educational Levy)被美化成“高等教育捐贈(zèng)計(jì)劃”(Higher Education Contribution Scheme);美國(guó)總統(tǒng)里根對(duì)新聞?dòng)浾呓?jīng)常使用invasion(入侵)一詞十分惱火,要求媒體報(bào)道多用rescue mission(營(yíng)救使命)來(lái)替換。媒體在報(bào)道戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí),慣常使用的辦法是用模糊特定的概念,淡化人們對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的恐懼和嫌惡,掩飾戰(zhàn)爭(zhēng)目的,以免激起公眾的反戰(zhàn)情緒。因此軍事演習(xí)中炸彈、炮彈、導(dǎo)彈造成的平民傷亡(civilian casualties)是collateral damage(附帶損傷);美軍誤擊英軍,是friendly fire(友善開(kāi)火);明明是對(duì)伊拉克動(dòng)武,卻避而不用諸如at war(戰(zhàn)爭(zhēng))、attack(攻擊)等字眼,而用disarm Iraq(解除伊拉克武裝),或是對(duì)伊拉克采取了pre-emptive action(先發(fā)制人的行動(dòng));至于美英聯(lián)軍在伊拉克戰(zhàn)場(chǎng)上的失利,那一定是an adjustment of the front(戰(zhàn)線調(diào)整)。
委婉語(yǔ)是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,更是一種社會(huì)語(yǔ)言學(xué)現(xiàn)象。在交際中,通過(guò)它,避免語(yǔ)言過(guò)于直陳而給對(duì)方造成傷害。而禮貌原則作為制約人們?nèi)粘=浑H的語(yǔ)言制約規(guī)則,客觀上為人們順利交際提供了一套比較系統(tǒng)的規(guī)則平臺(tái),也為人們研究語(yǔ)言交際提供良好的語(yǔ)言理論基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn)
[1] 何兆熊.語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海外語(yǔ)教學(xué)出版社,2002
[2] 范家材.英語(yǔ)修辭賞析[M].上海交大出版社,1992
[3] 劉純豹.英語(yǔ)委婉語(yǔ)詞典[M].南京:江蘇教育出版社,1992
[4] 何自然,冉永平.語(yǔ)用學(xué)概論[M].湖南教育出版社,2001
[5] 顧曰國(guó).禮貌、語(yǔ)用與文化[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究
[6] 胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999
[7] 劉潤(rùn)清.關(guān)于Leech的“禮貌原則”[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究1987,(2)