而今, 越來越多的中國產品正在走向世界。 在一些國家,人們的生活已經離不開“中國制造”。據報道,美國波士頓的一名家庭主婦薩拉·邦喬尼用一年的時間進行了一場“抵制”中國產品的試驗。在經歷了無數次麻煩和花了許多“冤枉錢”后,她說:“在結束了一年沒有中國產品的日子后,在未來的10年中我都可能沒有勇氣再嘗試這種沒有‘中國制造’的日子。”她在自己的書中說到:不用中國產品的堅持是辛苦且昂貴的,人們想舒適的生活,離開“中國制造”是不可能的。由此可見“中國制造”對這些國家的人們生活的影響之深。
“相信中國制造”, 這是中國的企業家們提出的口號。如何讓人們更好的了解和接受中國產品,除了要在產品質量上下功夫,產品的包裝也不可忽視,這其中就包含著產品的英文名稱的獲得。
我國國內生產并上市銷售的產品,從日常生活用品到汽車家電,大多有英文名稱。分析它們的英文名稱的獲得方式有如下幾種:
1.使用漢語拼音
直接使用漢語拼音這種方法,在產品中比較常見。這種策略看似比較簡單,有時卻能獲得意想不到的效果,極富深意。海爾是暢銷國內外并被國內外消費者廣泛接受的家電產品。其英文名稱很簡單,就是海爾兩個漢字的拼音haier。 但就是這兩個漢語拼音,卻有著不同尋常的含義。這是因為,對中國消費者而言,海爾或許沒有特殊含義,但在英語中,haier的發音與單詞high 的比較級形式higher 一致。High的含義是“高”,其比較級higher的含義自然是“更高”。暗示著更高的產品質量,更好的營銷和售后服務。當然,有許多直接使用漢語拼音作為英文名稱的品牌,并不總是賦予品牌如此豐富的內涵,只是作為一種符號。如我們日常生活中使用的日用塑料制品“茶花”, 這種塑料產品質量好,其英文名稱就是直接從“茶花”二字的漢語拼音得來,即“cha hua”。
2.以與漢語品牌發音類似的英語單詞做名稱
榮膺“中國名牌”產品的食品 “好利來”,其英文名稱為Holiland。 從詞匯學角度分析,可以發現,這一名稱可以分解為兩部分,即:“holi ”和“land”。“holi ”作為一個詞綴,有“神圣的”之意,而“land”則有“土地,地帶”等含義。因此,“Holiland”有“圣地”,“神圣地帶”的意思,具有一定的含義。但是這一英文名稱更多的還是側重在其發音上。但“好利來”食品多以連鎖店形式經營,有獨立地經營店面,因此這一英文名字有了深一層的含義:“好利來”食品店有如一塊圣地;“好利來”食品味道及佳,品嘗后,給人美妙的享受,如至圣地。海信電視的英文名稱也具有這樣的特點。Hisense,是其英文名稱,這一名稱與單詞High sense發音相近,容易讓人們將它與高靈敏度,高清晰度聯系起來,讓受眾對產品本身有良好的印象。
3.直接使用具有特定含義的英語單詞
有的產品直接使用具有特定含義的英語單詞,并通過音譯獲得品牌的漢語名稱。“雅戈爾”服飾是一個典型的例證。“雅戈爾”是從英語單詞“younger”直接音譯而來的。“YOUNGER”是單詞“young”的比較級形式,意為“更年輕的”,具有深意,對走出國門的產品來說是個不錯的名稱,因為許多顧客都向往可以永葆青春, 讓人更年輕的服飾無疑無疑會受到顧客們的青睞, 這一名稱因此能給人留下深刻影響。與此相類似,數碼音響產品“紐曼”之名也是由此而來。使用這類產品的大都是年輕人,而開發這類數碼產品的人大多是對數碼知識,計算機知識,英語知識非常熟悉的年輕人。“雙星”是國產的著名鞋類品牌,雙星鞋以其優質的服務和產品質量獲得了廣泛認可。其英文名稱是Double Star。Double, 英語中是“雙,對”的意思,而Star的英語含義既指天上的星星,又可以指著名的人或物,即“明星”的意思。因此,這一名稱雖然從品牌的漢語名稱直接翻譯而來,卻未失其豐富內涵。紅玫瑰,是產自唐山著名陶瓷品牌,red rose 則是根據其漢語品牌名稱直接翻譯獲得。
4.按照漢語品牌的含義進行翻譯后得到英文名稱
“小護士”是一種化妝品,觀察它的英文名稱會發現,它被翻譯成了“mininurse”。 “mini”的意思是“微小的,小型的”,而“nurse”的意思是“護士”,可見這是由品牌的漢語含義直接翻譯而來,而且其含義與漢語名稱基本保持了一致。“完美”這一日化產品的英文名稱是“perfect”。這是將漢語名稱直接進行翻譯獲得的英文名稱。如“完美蘆薈膠”,則翻譯成:Perfect Aloe Gel。“perfect” 一詞的含義是“完美”的意思,這個詞本身在英語中就是一個表達美好含義的詞。因此,此處將“完美”這一品牌直接進行意譯不失為一種明智的做法。
5.使用創造新詞
這些創造的新詞通常被產品創造著賦予特定的意義。一個典型的例子是著名品牌創維。 目睹這一品牌名稱,受眾會如何來理解它呢? 創維,顧名思義,創立并維護。創立者當初是否有這樣的意思,此處不加以考證。試析其英文名稱skyworth。 Sky, 讓人聯想到高高的天空,非常高,即使最高的建筑也無法企及。Worth 的含義是價值。因此這兩個單詞的組合賦予了這一產品名稱非常好的含義這一品牌的含義可以理解為該產品具有極高的價值,值得擁有。
以上對“中國制造”產品的英文名稱的獲得方式進行了簡要的分析。產品的生產制造者們根據產品的特性, 產品的潛在顧客, 產品的受眾以及產品的銷售市場和競爭狀況賦予一款產品英文名稱。一種產品在國外市場的成功,取決于多方面的因素, 其英文名稱在起到稱謂作用的同時, 也能夠推動產品更快捷,更成功的為受眾所接受, 起到畫龍點睛的作用。