摘要: 基本顏色詞的意義不僅受生理、物理因素的影響,更依賴(lài)于文化和語(yǔ)言因素。英漢基本顏色詞的文化內(nèi)涵有一些互疊的現(xiàn)象,但是由于中西方的文化差異,它們的文化內(nèi)涵有很多的不同。本文通過(guò)列舉白色、紅色、黑色等幾種主要顏色,分析它們?cè)谟h語(yǔ)言環(huán)境中相同和不同的文化內(nèi)涵。
關(guān)鍵詞: 基本顏色詞 文化差異 文化內(nèi)涵
1.引言
顏色是人與自然界作用最燦爛的表象。在世界各民族語(yǔ)言中,表達(dá)顏色的詞語(yǔ)不勝枚舉。在英語(yǔ)和漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,我們常常會(huì)碰到顏色詞。漢英語(yǔ)言對(duì)基本顏色詞的分類(lèi)基本上是相同的,分為紅(red)、黃(yellow)、藍(lán)(blue)、綠(green)、白(white)、紫(purple)、黑(black)等。顏色詞的形象非常鮮明,意義生動(dòng)活潑,并且能使人產(chǎn)生聯(lián)想,所以,除了指稱(chēng)客觀存在的物質(zhì)顏色以外,顏色詞還被賦予了不同的文化內(nèi)涵。顏色詞和其他詞構(gòu)成許多合成詞或習(xí)語(yǔ),用來(lái)描述人的心態(tài)和行為,喻指人的品德、情緒及對(duì)事物的看法。有時(shí)顏色詞甚至失去了其本意,所以,學(xué)習(xí)和理解顏色詞的時(shí)候不可拘泥于本意。顏色詞的豐富的意義是由各民族文化背景、歷史淵源、自然環(huán)境、傳統(tǒng)觀念、審美情趣的不同所造成的。因此,本文將對(duì)比分析英漢基本顏色詞的文化內(nèi)涵,并研究民族文化差異對(duì)顏色詞的影響。
2.英漢顏色詞的文化內(nèi)涵的重疊
由于英漢文化在某些方面存在一些相似性,所以在一些特定的環(huán)境中,英漢顏色詞的深層的文化意義相似甚至相同。
2.1黑色
《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》把黑色定義為“像煤和墨的顏色,是物體完全吸收日光或與日光相似的光線時(shí)所呈現(xiàn)的顏色。”因黑色讓人想到黑夜,黑色象征著黑暗、邪惡、陰險(xiǎn)、恐怖等貶義,如“黑手黨”、“黑社會(huì)”、“黑金政治”等。英語(yǔ)中的black也有類(lèi)似的象征意義,如black money(黑錢(qián)),指來(lái)源不正當(dāng)而且沒(méi)有報(bào)稅的錢(qián),black market(黑市交易)意為暗中進(jìn)行政府禁止買(mǎi)賣(mài)的商品或外匯的交易。
2.2白色
白色是冰雪的顏色,在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都有著純潔的意義。如漢語(yǔ)中的潔白無(wú)暇、白玉微暇、黑白分明、白紙黑字、清清白白、清白無(wú)辜、大白于天下等。英文中類(lèi)似的用法還有a white day(吉日)、white spirit(純潔的心靈)、white knight(白衣騎士)、white man(忠實(shí)可靠的人)、white lie(善意的謊言)、white hope(被寄予厚望的人)。
2.3紅色
中國(guó)人崇尚紅色,它象征著吉祥、喜慶,它體現(xiàn)了中國(guó)人在精神和物質(zhì)上的追求,如把促成美好婚姻的人叫做“紅娘”;喜慶日子要掛大紅燈籠、貼紅對(duì)聯(lián)、紅福字;婚嫁時(shí)貼大紅“喜”字;形容繁華、熱鬧的地方叫“紅塵”。紅色又象征革命和進(jìn)步,如中國(guó)共產(chǎn)黨最初的政權(quán)叫“紅色政權(quán)”,最早的人民武裝叫“紅軍”等。它也象征順利、成功,如人的境遇很好被稱(chēng)為“走紅”、“紅極一時(shí)”,上司寵信的人叫“紅人”,分到合伙經(jīng)營(yíng)利潤(rùn)叫“分紅”,為人發(fā)獎(jiǎng)金叫“發(fā)紅包”等。英語(yǔ)中的red與漢語(yǔ)中的紅色一樣,可用來(lái)表示吉祥、喜慶、快樂(lè)。如:red-letter day(紀(jì)念日、大喜之日);red-carpet(隆重的接待或歡迎)。
2.4綠色
中國(guó)人視綠色為生命的顏色,西方人也有相同的理解,認(rèn)為綠色是青春和生命的象征。全世界都認(rèn)為的和平象征是一只口銜綠色橄欖枝的鴿子。現(xiàn)代漢語(yǔ)里如:“綠洲”、“綠肥”、“綠地”、“綠野”、“綠蔭”、“綠油油”、“綠蔥蔥”、“紅花綠葉”等等。英語(yǔ)里類(lèi)似的詞匯有“a green winter”(溫暖的冬天);“a green old age”(老當(dāng)益壯);“Green card”(綠卡);“green power”(金錢(qián)的力量);“in the green wood”(在青春旺盛的時(shí)代)。
3.英漢顏色詞的文化內(nèi)涵的差異
由于兩種語(yǔ)言的社會(huì)、文化背景國(guó)的不同,英漢語(yǔ)言中表示同一色彩的詞匯并不完全相同,有時(shí)恰好相反,相同的顏色詞在不同的文化中蘊(yùn)含著不同的象征意義。
3.1黑色
黑色在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中都帶有貶義,但情況不盡相同。在中國(guó)傳統(tǒng)文化里,黑色象征不祥。在現(xiàn)代漢語(yǔ)里,與黑色有關(guān)的詞語(yǔ)總是與壞的、不幸、災(zāi)難、邪惡等意義相聯(lián)系。如“黑心腸”、“黑名單”、“背黑鍋”、“黑幫”、“黑道”、“黑話”、“黑市”、“黑云壓城城欲摧”等。英語(yǔ)中的black象征“非法的”,如black list(黑名單);black market(黑市)。black還可表示“怒氣沖沖、丟臉”等意義,如When heard this he looked black(面帶怒容);black and blue(遍體鱗傷);black sheep(害群之馬);the black sheep(敗家子)。
但是,并非所有與黑色有關(guān)的事物都是不好的。在中國(guó)的戲劇臉譜藝術(shù)中,黑色象征人物的剛正不阿、威嚴(yán)、剛強(qiáng)的性格,如包公、李逵、張飛等。商業(yè)英語(yǔ)的“black figure,in the black”都表示“盈利”、“賺錢(qián)”、“順差”等。又如“be in the black”(贏利)、“black figure nation”(國(guó)際收支順差國(guó)),“interest in the black”(應(yīng)收利息)。
另外,黑色在西方又象征莊重、威嚴(yán)和尊貴,比如“black suit”和“black dress”。在莊重場(chǎng)合,達(dá)官貴人、社會(huì)名流都喜歡身著黑色,以顯示尊嚴(yán)和肅穆;在酒店、餐飲服務(wù)業(yè)中,黑色西服是高層管理人員的著裝等。與black搭配的短語(yǔ)還有black tea(紅茶);blacksmith(鐵匠);black cold(嚴(yán)寒);black hair(青絲);black heart(奸惡、陰險(xiǎn)之人)等。
3.2白色
在中國(guó)文化中,白色是一個(gè)基本禁忌詞。自古以來(lái)親人死后家屬要穿白色孝服,辦“白事”,設(shè)白色靈堂。在漢語(yǔ)里,白字的派生詞常常含有徒然、輕視、無(wú)價(jià)值等貶義,如“白搭”、“白費(fèi)”、“白送”、“白眼”、“吃白食”、“一窮二白”等。和黑色相對(duì),在傳統(tǒng)戲劇里,“白臉”象征著奸詐和背叛,曹操就是一個(gè)大白臉。在當(dāng)代政治概念上,“白色”代表反動(dòng)、落后、頑固的意思,如“白區(qū)”、“白匪”、“白軍”、“白據(jù)點(diǎn)”、“白專(zhuān)道路”、“白色恐怖”、“白色政權(quán)”。
而在西方的文化里,白色是一種崇尚色,象征著純潔、高雅。因此,新娘都著白色婚紗,代表著新娘冰清玉潔。在圣經(jīng)故事里,白色是上帝、天使、幸福、歡樂(lè)和美德的象征:天使總是長(zhǎng)著一對(duì)潔白的翅膀,頭頂上懸浮著銀白色的光環(huán)。如英文中的white hands(公正廉潔的);days marked with a white stone(幸福的日子)。英語(yǔ)中的white也有貶義,表示無(wú)用或膽怯:white elephant(累贅)、white flag(投降的標(biāo)志)、white sepulcher(偽君子)、white liver(膽小鬼)、show the white feather(表現(xiàn)出怯懦)。
3.3紅色
英語(yǔ)中的red與漢語(yǔ)中的“紅色”一樣,可用來(lái)代表“吉祥、歡樂(lè)”等。但是由于紅色能刺激人們興奮、調(diào)動(dòng)敏感,容易使人聯(lián)想到暴力和危險(xiǎn)等,紅色在英語(yǔ)國(guó)家中是血與火的顏色,因此常帶有貶義色彩,表示血腥、暴躁、傲慢、罪惡、色欲等。如red hands(血腥的手,殺人的手);be caught red—handed(當(dāng)場(chǎng)被捕);red—headed(狂怒的);red—light district(紅燈區(qū)、風(fēng)化區(qū));red—neck(鄉(xiāng)巴佬,美國(guó)南部農(nóng)民);red—ruin(戰(zhàn)禍);red skin(對(duì)北美印第安人的貶稱(chēng));in the red(虧損,赤字)。
3.4黃色
黃色在中國(guó)傳統(tǒng)文化里是“帝王之色”,象征著皇權(quán)、輝煌,封建社會(huì)里是法定的尊色。至今,黃色仍是古老中國(guó)的象征。在現(xiàn)代漢語(yǔ)里,“黃燦燦”、“黃澄澄”、“黃道吉日”等詞語(yǔ)都反映出“黃”在中國(guó)人心目中的尊貴地位。
而在英語(yǔ)文化里,黃色使人聯(lián)想到背叛耶酥的猶大所穿衣服的顏色,所以黃色通常有貶義。黃色常常有憂郁、病態(tài)的、令人討厭的、膽小等涵義。如yellow-dog(卑劣的人);yellow-belly(膽小鬼,懦夫);yellow-livered(膽小的);yellow looks(陰沉多疑的神色)等。“黃色”在漢語(yǔ)中也有用作貶義的,如“黃色書(shū)刊”、“掃黃打非”等。但是在皇權(quán)統(tǒng)治的封建社會(huì)里,黃色既為帝皇所專(zhuān)用,就絕不可能與卑污、下流之類(lèi)的意義相聯(lián)系的,在傳統(tǒng)文化里,究其實(shí),這里的“黃”的貶義用法是受西方影響的結(jié)果。
但是,yellow book不是指“黃色書(shū)刊”,它是法國(guó)等一些歐洲國(guó)家的政府報(bào)告書(shū);yellow pages是美國(guó)電話本中按行業(yè)、職業(yè)分類(lèi)的部分,常用黃色紙印刷。
3.5綠色
英語(yǔ)中的green是大自然充滿生機(jī)的顏色,象征生命和希望,如remain green forever(永葆青春)。此外還有“不成熟和缺乏經(jīng)驗(yàn)”等引申義,如a green hand(沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的人、新手);green from school(剛邁出校門(mén))。green還表示幼稚的、易受欺騙的意思,例如:Do you see any green in my eye?(你以為我幼稚可欺嗎?);greenhorn(沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)易受騙的人)。英語(yǔ)中綠色還表示嫉妒、妒忌的情緒,如green with envy/green-eyed/green-eyed monster。但是漢語(yǔ)表示“嫉妒”的詞是用紅色來(lái)表示的,如“眼紅”或“害了紅眼病”。green還有其他引申義,如a green winter(溫暖的冬天);a green wound(愈合的傷口);green light(交通規(guī)則中的“綠燈”,或指政府同意某項(xiàng)措施)。
3.6藍(lán)色
漢語(yǔ)的藍(lán)色引申意義很少,常見(jiàn)的就有“藍(lán)領(lǐng)”、“藍(lán)圖”和“藍(lán)本”等幾個(gè)。英語(yǔ)中blue的象征意義卻非常豐富,它能象征高貴、高遠(yuǎn)、深沉、嚴(yán)厲,如:blueblood(名門(mén)望族);blue ribbon(最高榮譽(yù)的標(biāo)志);blue laws(嚴(yán)格的法規(guī))等。英語(yǔ)中的blue也可用來(lái)表達(dá)人們沮喪、憂郁、煩悶的情緒。如His face turned blue with fear(他嚇得臉發(fā)青);to be in the blue沒(méi)精打采;a blue Monday(沮喪的星期一)。blue在英語(yǔ)中還有“不道德”的意思,如:blue movie(色情電影);blue books(黃色書(shū)籍)。它還有突然、迅速的意思,如:out of the blue(突爆冷門(mén));have the blue(青天霹靂)。
4.結(jié)語(yǔ)
綜上所述,顏色具有濃厚的文化內(nèi)涵和民族特點(diǎn)。由于不同的民族的文化背景,顏色詞在中英兩種語(yǔ)言里具有不同的文化內(nèi)涵。在翻譯和使用顏色詞喻指人的情緒、看法、行為品德時(shí),應(yīng)該對(duì)其內(nèi)涵意義把握透徹,才能有效地進(jìn)行跨文化交際,不斷促進(jìn)不同民族之間的文化交流。