摘 要:具有權威地位的規范詞典《現代漢語詞典》雖經過多次修訂,但仍存在改進的空間。本文就基元釋義這個問題,結合國內外已有的成果,對漢語詞典編纂的釋義方法進行新的嘗試。
關鍵詞:釋義 基元詞 詞典編纂
一、《現代漢語詞典》第5版問題的討論
《現代漢語詞典》(以下簡稱《現漢》)在多位專家的細心鉆研下,以其嚴謹的學風,上乘的質量,始終列于眾多詞典之首,具有公認的規范代表作用,并且無庸置疑的是《現漢》經過多次修訂,正在逐步完善其準確性。但《現漢》仍存在可以改進的空間,而我們也并非“雞蛋里挑骨頭”,而是想眾多的詞典更加完善、全面、精確,真正起到對語言規范的作用。
字典中最重要的是對詞語的解釋。釋義是對詞目含義的注釋或解釋(黃建華,1978)。其中《現漢》使用的釋義方法主要有定義法(下定義)、互訓法、描寫法(“比喻”“形容”類)、例證法(舉例)等,但仍出現局部循環釋義。互訓法為傳統詞典釋義的簡便方法,但如果控制不當,用A釋B,又用B釋A,結果等于沒解釋。《現漢》(96版)和《現漢》(05版)都存在循此類情形。
西方詞典發展經歷了傳統理解型詞典、理論提示型詞典和理論研究型詞典三種階段。傳統理解型詞典就是沒有明確的語言學理論支持,釋義內容只是單一層面的概念表述。它強調釋義與被釋文詞間句法概念的一致和概念的等同,即釋義是釋義對象的另一種說法,這是傳統詞典常用方法。
可以看出迄今為止,《現漢》編纂仍然主要基于傳統詞匯學理論和方法。而西方詞典編纂在理論提示型詞典和理論研究型詞典階段中,則不斷引進語言學的相關理論,改變了傳統詞典的局部特征,從根本上改變詞典釋義的結構特征。它們編纂詞典的釋義不再是孤立地分析一個詞的意義,而是要把釋詞放在整個語義系統中來考慮,從多方面來揭示、表述詞義。
所以西方詞典一直在自我否定中求得自身的發展和完善。如《朗文》和《牛津》2~3年左右出一新版,釋義形式和內容都有所改進。與之相比,中國通行的漢語詞典體例幾十年不變,釋義方法墨守成規,亟待革新。在現行漢語詞典釋義理論框架內,要避免循環釋義并提高釋義方法的有效率,這個問題恐怕很難解決。如果提取一套釋義基元集,用釋義基元解釋詞語。當代詞典用基元釋義的杰作《朗文當代英語詞典》(longman Dictionary of Contemporary English),它用2000個釋義詞解釋56000個詞項,該詞典在1978、1987、1995年出了三版,盡管內容和釋義用詞有所調整,但用2000個釋義性詞語解釋詞目的方法始終沒有改變(汪榕培,2000)。1995年英國出版(或修訂再版)了包括《朗文當代英語辭典》在內四本英語教學詞典,釋義性詞語全部定量限制,數量從2000至3500個不等(常晨光,1996)。
二、詞典編纂運用基元釋義方法的探究
釋義基元是基于元語言理論提取出的限量詞匯。20世紀20年代,奧格登(C.K.Ogden)編成只有850個詞的“基礎英語”詞匯表。1953年,韋斯特(M.West)編撰的《英語常用詞匯》包括2000個單詞,并附有頻率統計。1961年再版的《新方法英語詞典》引論中,韋斯特提出“用學習者熟知的詞來解釋他所不熟知的詞和成語。”從此使用最低限量詞匯進行詞典釋義成為趨勢。
但在國內基元釋義研究還處在萌芽階段。安華林(2005)對漢語釋義基元詞進行初步提取,最終確定用于漢語語文詞典編纂的釋義基元詞2878個。《現代漢語基元釋義微型詞典》(李葆嘉、安華林,2006)對1451個基本詞的釋義驗證,證明這些釋義基元詞可滿足一定范圍內的詞語釋義。但是,仍然存在一些需要繼續研究的問題。
詞典釋義不應孤立地分析一個詞的意義,而要把被釋詞放在語義系統中來考慮,從多方面揭示和表述詞義。即利用詞所表達的概念在其所屬系統中的上下位關系,分析同場各詞的異同。近年來,對漢語進行語義分類的研究較多,但用于詞典釋義寥寥無幾。二者之間亟代溝通。隨著詞匯語義學、句法語義學的發展,詞典學必將吸收更多的理論語言學成果。對常用詞語的釋義進行深入研究,并建構釋義模式,不但可以拓展語義研究內涵,而且可以豐富釋義研究的層面。
本人正逐步運用提取出的釋義基元集解釋部分常用詞語,現列舉出兩對同詞場的樣例:
(一)人類動作/生理/頭部/口類:呼、吐、咽
1.呼hu55(動)
《現漢》釋義:生物體把體內的氣體排出體外(跟“吸”相對)。
基元釋義:體內氣體經口、鼻排出體外。
討論:《現漢》釋義的“生物體”沒有必要,只要有口鼻就屬于生物體。《現漢》釋文中沒列通過什么器官,釋義欠明確。
2.吐tu214(動)
《現漢》釋義:讓東西從嘴里出來。
基元釋義:口里或肚子里的東西排出。
討論:《現漢》釋義不通順。
3.咽yan51(動)
《現漢》釋義:使嘴里的食物或別的東西通過咽頭到食道里去。
基元釋義:食物不用咀嚼直接吃下去。
討論:《現漢》提及的“咽頭、食道”屬專業術語,一般很難分清其到底是哪個部位,而“咽”與“吃”的區別在于是“不經咀嚼”。
釋義模式:對象+(方式)+動作
(二)人類動作/社會/日常/勞作/學習:預習、復習、補習
1.預習yu51xi35(動)
《現漢》釋義:學生預先自學將要聽講的功課。
基元釋義:提前學習將要教的內容。
2.復習fu51xi35(動)
《現漢》釋義:重復學習學過的東西,使鞏固。
基元釋義:重復學習已經教的內容。
討論:《現漢》釋義“使鞏固”缺少賓語。
3.補習bu214xi35(動)
《現漢》釋義:為了補足某種知識,在業余或課外學習。
基元釋義:在課外或業余時學習所缺知識。
釋義模式:方式+動作+對象。
三、結論
我們通過把兩對同詞場的詞語放在一起運用釋義基元來解釋,證明漢語基元釋義研究是可行的,當然為了證明其更加充分,仍需要得到更多詞語的驗證,從而增刪出一套真正實用的釋義基元集,用于詞典編纂,將來,我國也會有像《朗文》一樣的釋義用詞限量的詞典。當然,這只是筆者個人的想法。
參考文獻:
[1]何九盈.《現代漢語詞典》第五版的新面貌[J].語言文字應用,2006,(1).
[2]黃建華.詞典論[M].上海:上海辭書出版社,2001.
[3]徐慶凱.增新·補缺·求準·精簡—評《現代漢語詞典》百科條目的修訂[J].語言文字應用,2006,(1).
[4]常晨光.評1995年英國新版的四本英語教學詞典[J].中山大學學報論叢,1996,(3).
[5]安華林,曲維光.《現代漢語詞典》釋義性詞語的統計與分級[J].語言文字應用,2004,(1).
[6]蘇新春.漢語釋義元語言研究[M].上海:上海教育出版社,2005.
[7]李葆嘉.漢語元語言系統研究的理論建構及應用價值[J].南京師范大學學報,2002,(4).
[8]安華林.現代漢語釋義基元詞研究[M].北京:中國社會科學出版社,2005.
[9]符淮青.詞典學詞匯學語義學文集[M].北京:商務印書館,2004.
[10]章宜華,黃建華.當代詞典釋義研究的新趨勢[J].中國辭書論集,1999,(1).
[11]章宜華.西方詞典釋義類型和釋義結構研究[J].辭書研究,2001,(1).
[12]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典[Z].北京:商務印書館,2002.
[13]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典[Z].北京:商務印書館,2005.
(王 悅,南京師范大學文學院)