999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析佛經翻譯史上的“文”“質”之爭

2008-12-31 00:00:00田大為
考試周刊 2008年23期

摘要: 中國古代翻譯史上的“文”“質”之爭,歷史悠久,影響深遠。本文通過對“文”“質”之爭產生原因的闡述,對其派別和特點作了初步的探討。分析了中國翻譯史上不同時期、不同譯者在翻譯佛經時對直譯和意譯兩種譯法的取舍和偏好, 闡述了佛經翻譯的變化和發展,并指出在具體的翻譯實踐中靈活應用這兩種方法將有助于更好地表達原作的精髓。

關鍵詞: 佛經翻譯史 傾向 “文”“質”之爭 直譯 意譯

一、引言

翻譯是不同民族之間進行交流的重要媒介之一,我國歷史上出現過多次的翻譯高潮,涌現出許多優秀的翻譯理論家,翻譯事業不斷發展壯大。而中國古代佛經翻譯作為中國翻譯史上的一個重要階段,起自漢魏,盛于隋唐,續至宋元,有深遠的影響,很值得挖掘與探索。初期的佛經翻譯常用“文”與“質”作為衡量譯文的標準,內容和形式的關系成為“文”、“質”之爭的內在辯題。在當時稱為“質直”和“文飾”兩種傾向,實際上就是今天所說的“直譯”與“意譯”。自東漢至唐宋這一時期佛經翻譯理論主要是就直譯(質)還是意譯(文)的問題展開了論戰。

二、“文”“質”之爭形成的原因

佛經在中國古代文化史上的盛行為佛經翻譯的實踐奠定了基礎,從而引發了理論上的“文”“質”之爭。佛教在中國文化史上源遠流長,早在公元65 年前就傳入中國。統治階級為鞏固其統治地位,總是想方設法利用宗教來壓制勞動人民。所以佛經一經傳入,便首先在統治階級中傳播開來,并逐步取得了合法地位。而佛教徒們為宣傳其宗教教義,必然要輸入印度的佛經經典。這樣,佛經翻譯也開始逐步發展起來,理論上的交鋒也隨之興起。因此,倘使沒有大量的佛經翻譯實踐活動,也不會有最初理論上的“文”“質”之爭了。

譯學理論的發展、譯者們自身觀念逐漸寬泛及其所受影響、其掌握語言學知識的多少都在一定程度上影響了他們的翻譯觀,從而形成了翻譯主張的不同。譬如釋道安自身所處時代屬于佛經翻譯的草創階段,主張直譯帶有其必然性;當時符秦譯場的主持人趙政也是采用直譯法;主張意譯的鳩摩羅什本人精通佛學,又曉漢語,再得到眾多名僧的協助,因此所譯經論的質量,文美意達,言精旨近;主張直譯意譯相結合的一代宗師玄奘處于一個佛經翻譯的高潮階段,這一時期各方面的翻譯見解比較成熟,又由于他本人學力的深厚和對于華梵語文的通徹,所以能夠熟練而巧妙地對待原本,使譯文能言文達旨。

三、“文”“質”之爭的派別

(一)直譯派(偏于質)主張翻譯只要能傳達經典的原意就可,至于文辭的修飾無關緊要。因此,翻譯是只需“徑達”,或者“案本而傳”的實錄。在中國古代佛經翻譯史上,主張直譯的翻譯家們有:

安世清(安世高):東漢西域安息人安世高,是我國有史可證的佛經翻譯第一人,也是翻譯史上最早的質派譯家。他通曉華語,故譯文比較能傳達出基本意義,梁皎慧《高僧傳》評他的譯本“義理明晰,文字允正,辯而不華,質而不野”,說他說理明白,措辭恰當,不鋪張,不粗俗,恰到好處??傮w而言,他是偏于直譯的。

支讖(支婁迦讖):東漢時支讖所譯經典屬大乘佛教,譯文比較順暢,但為了力求保全原文的面目,往往“辭質多胡音”即多用音譯??梢?,他也是主張文章需直譯的。

竺法護:西晉竺法護主張存真偏質,盡可能傳達出原文的真意,因此偏重于質樸,后人評價其是一種存真的質,是“言準天竺,事不加飾”。

釋道安:言及直譯派,晉,前秦時釋道安可謂是典型人物。道安不通梵文,主張“案本而傳”。在他看來,譯經的目的是讓人通曉用異域之語所撰經文傳達的意思。如果改變了原文的面目,譯文便失去了價值,因此譯文必須質樸,充分傳達原意,對原文不得增減,甚至在詞序上也要求照搬原文。道安理論的核心是要忠實于原文,力求合乎原文原意,反對削胡適秦,飾文滅質,求巧而失旨。他提出的“五失本、三不易“理論對以后的翻譯工作頗有影響,同時我們可以看到,他在“五失本”中的第二條中認為將“質”譯成“文”則是失本,為了保證不“失本”,在對待“巧”(實質是文)與“質”的關系上,也應該以“質”為主,足見他是主張純粹直譯的。

彥琮:彥琮在《證論》的開首,完整復述了道安關于“五失本,三不易”的論點,并給予了高度評價,他提出了“寧貴樸而近理,不用巧而背源”的原則,也是堅持忠實第一和傾向于直譯的。

(二)相比之下,意譯派(偏于文)認為在不違背經義并且能傳達經旨的情況下,對文章做一些增刪,有所修飾,略顯文采,使文章能更好地傳達,都是可以的。其代表人物有:

支謙:三國時期,支謙譯經較多,他的文章譯得“曲得圣義,辭旨文雅”(《高僧傳》)。此句話道出支謙的譯文是頗具文采的。道安謂“護公所出,綱領必正;雖不辨妙婉顯,而宏達欣暢”。足見支謙傾向于“文”而不是“質”。

鳩摩羅什:中國四大佛經翻譯家之一的羅什,精通梵語,充分認識到翻譯的困難,認為“因譯傳意,豈其能盡”,繼而提出變直譯為意譯的三原則,即增減變通的翻譯技巧。在他看來,翻譯中的言意關系并不是簡單的一對一關系,言簡并不一定導致意也簡。相反,只要“趣不乖本”,翻譯時做一些必要的增減能使文章更為暢達,其文意反而能更好地傳達。羅什是反對直譯的,傾向于意譯的。他在意譯原則的指導下,常刪掉原文的繁復之處,而且不拘原文體制,經常變易原文。他譯的《法華經》被人稱贊有“天然西域之語趣”,表達了原作神情,譯文妙趣盎然,為我國翻譯文學奠定了基礎。可以說,他所表現出的不同風氣,在譯史上樹立了一個楷模。

(三)由于“文”、“質”兩派長期以來各持己見,以己之長駁彼之短,發展到后來又出現了調合兩派矛盾,融合兩派之長的折衷論——文質融合派(文質相兼),主張在翻譯過程當中,應當達到內容與形式的統一,兩者相結合、相兼顧。其代表人物有:

慧遠:東晉高僧慧遠對主張直譯的道安與主張意譯的羅什都比較了解,他通過研究梵漢兩種語言的基本規律,指出“文過其意”是意譯之失,“理勝其辭”屬直譯之過,繼而提倡“詳其大歸,以裁厥中”的折中原則, 主張不宜各持一端而應兩者兼顧。他指出應該“文不害意”,又“務存其本”,兩種翻譯方法互相參考,最后以一種適中的辦法完成翻譯。于是他在做了認真的思考之后,認為佛經翻譯時既不能“以文應質”,也不能“以質應文”,“質”“文”兩種譯法都要掌握一定的分寸。

僧佑:南朝齊、梁的僧佑與慧遠等人的見解一樣,持一種辯證厥中的看法。他認為譯文“文過則傷艷,質甚則患野,野艷為弊,同失經體。”所以,必須兼顧文質。

玄奘:唐朝為我國佛教全盛時期, 這一階段的佛經翻譯事業達到了頂峰。唐代僧人玄奘,是中國佛經翻譯史上的集大成者并后來居上的翻譯家,開創了中國譯經史的新風格、新局面。他是第一個把漢文著作向國外介紹的中國人,他提出“五不翻”的原則,對后世產生了積極影響,他主張“文”“質”結合,還選用了多種翻譯技巧,其在翻譯上已達到爐火純青、得心應手的熟練程度。

四、“文”“質”之爭的理論價值及其引發的思考

有翻譯實踐就必然有對翻譯活動的思考、探索、研究與爭鳴。這場“文”、“質”之爭的重要理論價值在于揭示了翻譯的矛盾:原文——譯者——譯文之間的基本矛盾。從實質上講“文”與“質”都是譯文的一種原則,“文”多一些或“質”多一些都不能成為譯文優劣的標準。文派反對質派的側重點在于質派過分拘泥于原文的形式結構,忽視譯文的文法而逐字譯、死譯、硬譯等。其實,質譯不是硬譯,而是指用樸質的語言明白直接地表現原文,措辭恰當,不鋪張,也不粗俗,恰到好處的一種翻譯;而質派反對文派的基點在于文派過分重視譯語的文法,為適應譯文的習慣任意削刪、編譯,措辭上過分追求“典雅”、“華麗”。其實,文譯的“文”應指“辭彩”,對譯文加以修飾,在“信”的原則下使譯文更加通達。

那么,究竟怎么來看待“文”與“質”的關系呢?其一,“文”和“質”是相互聯系而又相互區別的兩種翻譯方法。在一切翻譯活動中, “文”與“質”盡管方法不同,所要達到的最終目標和所要發揮的作用是相同的。其二,“文”與“質”是在傳譯活動中兼用的兩種翻譯方法。這兩種方法的出現和相互關系的形成不是偶然的,是語言的性質和幾種語言對比的特點所決定的。翻譯時,須靈活運用這兩種方法。一味地追求其中哪一種都是不可行的。所謂的“文”與“質”并不是對立的翻譯方法,兩者都蘊含著翻譯的真諦。只要真正具備了文學翻譯家的資質,一切方法都能為我所用,以求譯文的完美。

五、結語

“文”、“質”之爭是貫串中國佛經翻譯全過程的一個中心議題,是講究文采修辭還是注重內容準確成為譯者爭論的焦點,并在很大程度上影響著譯者的翻譯實踐與理論。直至今日,仍是百家爭鳴,各抒己見。而且隨著翻譯水平的不斷提高、翻譯研究的深層化和系統化,翻譯標準系統也會不斷有所創新,日益發展完善。為此,新時期的翻譯工作者要更好地繼承、發展前輩的經驗總結,從中吸取“真理的”成分,為建立完善當代翻譯理論體系做好堅實的依據,而佛經翻譯史上的“文”、“質”之爭,這一份寶貴的文化研究遺產,無論是對翻譯理論、翻譯史,還是翻譯批評、翻譯教學等,也必然發揮出其不可忽視的巨大借鑒價值。

參考文獻:

[1]馬祖毅.中國翻譯簡史.中國對外翻譯出版公司,1998.

[2]陳???中國譯學理論史稿.上海外語教育出版社,2000.

[3]杜繼文.佛教史.中國社會科學出版社,1993.

[4]王克非.翻譯文化史論.上海外語教育出版社,1997.

[5]張景豐.從中國歷史上四次翻譯高潮談翻譯理論的發展.語言與翻譯,2002(3).

[6]王宏印.中國傳統譯論經典詮釋——從道安到傅雷.湖北教育出版社,2003.

主站蜘蛛池模板: 国产永久在线视频| 亚洲欧州色色免费AV| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 美女被躁出白浆视频播放| 国产精品播放| 亚洲乱码在线播放| 小说区 亚洲 自拍 另类| 一区二区三区成人| 久久国产精品麻豆系列| 久久精品丝袜高跟鞋| 国产一区自拍视频| 久久免费视频6| 99视频在线免费看| 456亚洲人成高清在线| 久久国产精品嫖妓| 免费毛片a| 午夜不卡福利| 九月婷婷亚洲综合在线| 欧美成人日韩| 国产美女无遮挡免费视频| 五月婷婷综合网| 色综合热无码热国产| 久久精品一品道久久精品| 国产成人亚洲无码淙合青草| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 国产一级裸网站| 国产精品高清国产三级囯产AV| 亚洲三级视频在线观看| 久996视频精品免费观看| 免费在线一区| 91视频青青草| 真实国产乱子伦高清| 91久久青青草原精品国产| 992tv国产人成在线观看| 國產尤物AV尤物在線觀看| 欧美.成人.综合在线| 五月激情婷婷综合| 亚洲成人高清无码| 精品无码日韩国产不卡av| 亚洲乱伦视频| 欧美精品导航| 美女毛片在线| 国产综合日韩另类一区二区| 亚洲美女AV免费一区| 97在线视频免费观看| 一本无码在线观看| 国产乱人伦偷精品视频AAA| 亚洲三级成人| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 日韩无码黄色| 国产成人高清亚洲一区久久| 国产婬乱a一级毛片多女| 国产精品人人做人人爽人人添| 国产va欧美va在线观看| 中文无码毛片又爽又刺激| 国产自无码视频在线观看| 欧美精品二区| 亚洲h视频在线| 国产黑丝视频在线观看| 久久香蕉国产线| 欧美亚洲欧美| 永久免费av网站可以直接看的| 国产精品久久久久无码网站| 色综合久久无码网| 亚洲黄网视频| 国产精品久久久久久搜索| 四虎亚洲精品| 538国产视频| 亚洲高清日韩heyzo| 亚洲综合久久成人AV| 99热线精品大全在线观看| 婷婷亚洲天堂| 欧美一级在线| 88国产经典欧美一区二区三区| 国产在线啪| 女人一级毛片| 97狠狠操| 国产97公开成人免费视频| 中文国产成人精品久久一| 91成人免费观看在线观看| 69精品在线观看| 国产乱子伦无码精品小说|