摘要:語言是人們用來交際的工具,但由于社會(huì)和歷史的原因造成了語言中的性別歧視。本文從語言形式、分布、語義及語用四個(gè)方面簡要分析了語言中的性別歧視問題,最后提出了解決方法。
關(guān)鍵詞:性別歧視 語義 語用
1.引言
語言是一種社會(huì)現(xiàn)象,是人們用來進(jìn)行交際的工具,隨著社會(huì)的發(fā)展變化而變化。任何人、任何社會(huì)和階層都可以利用語言為自己服務(wù),它又會(huì)反映出人類社會(huì)不同集體的不同社會(huì)觀念。歷史上的“男尊女卑”、“重男輕女”體現(xiàn)在語言運(yùn)用中便是語言中的性別歧視。性別歧視不僅包括對女性的歧視,也包括對男性的歧視,但主要是指對女性的歧視。特別是自二十世紀(jì)六十年代的婦女解放運(yùn)動(dòng)以來,語言中有許多帶有“男性自我主義”(male egolism)或“男性沙文主義”(male chauvinism)傾向的語言現(xiàn)象受到了激進(jìn)的女權(quán)運(yùn)動(dòng)者的抨擊,出現(xiàn)了不含性別歧視的新傾向。
在語言學(xué)研究領(lǐng)域,性別歧視現(xiàn)象已引起越來越多人的重視。本文是從四個(gè)方面探討英語語言中的性別歧視現(xiàn)象的。
2.性別歧視在語言形式上的表現(xiàn)
語言形式上的歧視,可以從外部觀察到,主要表現(xiàn)在構(gòu)詞和次序兩個(gè)方面。
2.1構(gòu)詞
第一種情況,陽性詞是構(gòu)詞的主體,而陰性詞往往是在陽性詞的基礎(chǔ)上加詞綴構(gòu)成,即由陽性詞派生出來。例如:
host(男主人)——ese——hostess(女主人)
count(伯爵)——ess——countess(女伯爵)
prince(王子)——ess——princess(王妃,公主)
另外,一些陽性詞加詞綴-ine,-e,-ina等也可變?yōu)殛幮栽~,如:
hero(英雄,男英雄)——ine——heroine(女英雄)
fiancé(未婚夫)——e——fiancée(未婚妻)
tsar(沙皇)——ina——tsarina(女沙皇)
第二種情況是一些陰性名詞以陽性名詞為主體,加上一個(gè)表示女性的詞而組成的復(fù)合詞,例如:
doctor(人們印象中一般指男醫(yī)生)lady doctor(女醫(yī)生)
pilot(飛行員通常由男性擔(dān)任)woman pilot(女飛行員)
lawyer(律師通常指男性)female lawyer(女律師)
在人們的印象中,doctor,pilot等詞指示男性,所以沒有與它們相對應(yīng)的表示女性的名詞。當(dāng)人們需要指稱女性時(shí)不得不運(yùn)用lady doctor,woman pilot之類的復(fù)合名詞,反映了婦女在社會(huì)職業(yè)中所處的地位及社會(huì)世俗的偏見。
第三種情況是指諸多表示統(tǒng)稱的名詞是由名詞加“man”構(gòu)成的復(fù)合詞。這些詞在意思上不分性別,既包括女性也包括男性,但在形式上加“man”構(gòu)成,而不用“woman”。這類詞在英語中占多數(shù)。
statesman——既指男政治家,也指女政治家
chairman——泛指主席
watchman——守夜者,更夫
milkman——挨家挨戶送牛奶的人
雖然人們承認(rèn)女性也可勝任這項(xiàng)工作,但傳統(tǒng)的觀念認(rèn)為男性是最好的選擇對象,結(jié)果這些詞就被遺留了下來。
2.2次序
除構(gòu)詞上的歧視外,詞的排列順序也不同程度地體現(xiàn)出性別上的歧視。在一組詞中如同時(shí)存在表示男性和女性的兩個(gè)詞,那么在傳統(tǒng)英語語法中“正確的次序”應(yīng)把男性詞置前,女性詞放后,如:我們常說boys and girls,很少說girls and boys;另外還有husband and wife,lords and ladies,brothers and sisters等等,這些詞組很少倒過來用,只有在少數(shù)情況下才將女性詞置于男性詞前面,像ladies and gentlemen.傳統(tǒng)的觀念認(rèn)為,男性總是比女性強(qiáng),男性應(yīng)該保護(hù)女性。在這種傳統(tǒng)思想的影響下,人們自然把男性放在重要位置。
3.性別歧視在分布上的表現(xiàn)
性別歧視除表現(xiàn)在語言形式上外,還表現(xiàn)在分布上。
3.1就分布范圍而言,英語中的陽性詞一般就有泛指性,與相對應(yīng)的陰性名詞或代詞相比,使用范圍較廣。一般情況下,許多陽性詞可以用于既包括男性也包括女性的場合,而陰性詞在分布上則有限制。如:
All men must work.(人人都要?jiǎng)趧?dòng))
All woman must work(所有女性都要?jiǎng)趧?dòng))
Every author has rich experience.(每一個(gè)作家都有豐富的閱歷)
Every authoress has rich experience.(每一個(gè)女作家都有豐富的閱歷)
除陽性名詞代表通性以外,代詞也有此特征。英語中沒有同時(shí)表示兩性的第三人稱單數(shù)代詞,因此有時(shí)就用陽性代詞作為通性。
He who hesitates is lost.
One must do his best,to his own target.
此外,在性別不清楚的情況下,也經(jīng)常用陽性代詞,而不用陰性代詞。
That person lost his job.
The student finished his homework at last.
以上的例子告知我們,陰性詞處于弱勢地位,甚至在語言使用過程中漸漸退化,而原來的陽性詞演變?yōu)橹行栽~。但在有些情況下,不宜使用陽性詞,下面的例子可以說明:
a.She is John’s widow.
b.He is Mary’s widower.
a.Lily is a divorcee.
b.Mark is a divorce.
在這兩對例子中,只有a句認(rèn)為是正確的說法。這說明在傳統(tǒng)觀念中女人是男人的附屬物。
3.2由于存在社會(huì)偏見,人們也往往用不同的句法結(jié)構(gòu)或詞匯來描述本質(zhì)上一致的含義。
A businessman is aggressive.
A businessman is pushy.
He is a man of the world.
She has been around.
這種明顯的不平等現(xiàn)象根深蒂固,短時(shí)期內(nèi)難以消除。
4.性別歧視在語義上的表現(xiàn)
語義上的歧視在英語中尤為嚴(yán)重。主要是對女性的歧視,即一些陰性名詞與相對應(yīng)的陽性名詞相比發(fā)生了語義降格(semantic degradation).下面從三個(gè)方面看一下這種降格:
4.1比喻義
英語中常用動(dòng)物比喻人,但是形容男人的動(dòng)物和形容女人的動(dòng)物有明顯的差異。以“fox”和“vixen”為例:“fox”(狐貍)通常指男性,意為“狡猾的人”,“vixen”(雌狐)通常指女性,意為“悍婦”、“潑婦”。可以看出“fox”的比喻義中,在其“冒犯”的含義后隱藏著對其人智謀的羨慕。但是“vixen”直接貶低了女性。另外還有:
比喻男性的動(dòng)物:
dog(狗):骯臟、快樂、幸運(yùn)的人
tiger(虎)強(qiáng)壯、兇猛的人
stag(雄鹿):參加只有男子的社會(huì)集會(huì)的人,而且?guī)в幸稽c(diǎn)迷惑力
比喻女性的動(dòng)物:
cat(貓):心地惡毒的女人
cow(母牛):愚蠢、懶惰、丑陋的女人
dragon(龍):倔強(qiáng)的女人
以上例子顯示,形容男性的詞語暗示著他們的聰明、強(qiáng)壯,其誣蔑程度較低。而形容女性的詞語都含有蔑視和侮辱的消極含義。
4.2引申義
就詞語的引申義而言,英語中指女性的許多詞語原本不含貶義,但后來卻或多或少地帶上了貶義成分。
governess(女統(tǒng)治者)——家庭教師、保姆
queen(女王、王后)——扮女性角色的男同性戀者
mistress(女主人)——情婦
4.3語義狹窄
有些詞經(jīng)過發(fā)展變化,用于描寫女性時(shí),語義變窄,并含有不尊重或降格的色彩。如“gossip”一詞,人們首先想到的是那些飯后閑來無聊,喜歡扯閑話的婦女。“scream”也是如此,指那些大驚小怪、虛張聲勢的女孩發(fā)出的聲音。類似的詞還有chatter,tattle,nag,squeal,shriek,wail,cackle等等。這些詞反映了對女性言語、品德及聲音等各方面的歧視。
5.性別歧視在語用方面的表現(xiàn)
語用中的歧視,主要指稱呼中的歧視。英語中有許多有關(guān)稱呼的詞,雖然兩個(gè)詞為相對詞,但由于性別不同而表現(xiàn)出了差異性。“Mr.”是對先生的尊稱,不知先生已婚與否。而“Mrs.”和“Miss”卻明確地告訴人們女士的婚姻狀況。此外,“Mrs”后面總要使用丈夫的姓,表明已嫁給了別人。這實(shí)際上說明了傳統(tǒng)觀念中女人是男人的一個(gè)附屬物這一社會(huì)偏見。
6.消除語言中性別歧視的途徑
西方在二戰(zhàn)后特別是本世紀(jì)六十年代以來,女權(quán)主義運(yùn)動(dòng)遍及各地,人們力圖在語言上改變這種不平等。
6.1在詞匯層面上,首先使用或重造一些中性詞,例如“manpower”由“workpower”代替,“stewardess”改為“flight attendant”等等。這主要是改變陽性名詞的通性。其次,一些女權(quán)主義者創(chuàng)造了一些詞來取代含有男性成分但沒有男性意義的詞。如wimmin代woman,herstory代history,等等。另外使用與陽性對應(yīng)的陰性詞,如congressman-congresswoman;businessman-businesswoman;spokesman-spokeswoman
以上詞匯的出現(xiàn)說明女性已意識(shí)到語言中隱含著社會(huì)觀念,而要轉(zhuǎn)變?nèi)藗儗D女的固有態(tài)度,語言改革便是一個(gè)積極的推動(dòng)策略。
6.2在語法層面上,把第三人稱單數(shù)代詞用作通稱。如:
把The students is doing his homework.
改為The student is doing the homework.
無論是詞匯層面的變化,還是語法層面的改革,這些都證明了人們的觀念在不斷發(fā)生變化,婦女的地位在不斷提高,而語言就是最好的證據(jù)。
結(jié)語
語言現(xiàn)象是在語言的長期使用過程中逐漸形成的。正是歷史遺留下來的男女不平等才造成語言中的性別歧視。長期以來女性的社會(huì)地位和心理狀態(tài)一直處于附屬地位,只要這種不平等存在一天,語言歧視就會(huì)繼續(xù)存在一天。因此,要消滅語言歧視,首先就要消滅這種不平等,而這種不平等的消除需全社會(huì)齊心協(xié)力、密切配合,最終實(shí)現(xiàn)男女在語言、生活和工作等各方面的平等。
參考文獻(xiàn):
[1]Bate,Barbara.Communication and the Sexes.New York:Harper and Row Publishers,1988.
[2]陳偉平.散論語言中的性別歧視[J].江蘇教育學(xué)院學(xué)報(bào),1995,(1).
[3]劉建達(dá).語言中的性別歧視與解放[J].山東外語教學(xué),1998,(1).
[4]劉在良.語言中的性別歧視現(xiàn)象[J].山東外語教學(xué),1996,(3).
[5]伍艷萍.中英文中性別歧視淺議[J].中國民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1996,(5).