黃冬麗
摘要本文討論語(yǔ)典釋義中重點(diǎn)語(yǔ)素義對(duì)語(yǔ)義描寫(xiě)的影響。主要內(nèi)容包括:說(shuō)明什么是重點(diǎn)語(yǔ)素;做好重點(diǎn)語(yǔ)素義訓(xùn)釋的重要性。重點(diǎn)語(yǔ)素義,往往需要進(jìn)行長(zhǎng)期、深入的探索。
關(guān)鍵詞重點(diǎn)語(yǔ)素語(yǔ)義語(yǔ)典釋義
語(yǔ)是由詞和詞組合而成的、結(jié)構(gòu)相對(duì)固定的敘述性語(yǔ)言單位。這說(shuō)明,詞是構(gòu)成語(yǔ)的最基本的要素,簡(jiǎn)稱為“語(yǔ)素”。理解語(yǔ)義(語(yǔ)的意義),最基本的方法就是從分析語(yǔ)素義人手。因此,探討語(yǔ)素義,特別是重點(diǎn)語(yǔ)素義與語(yǔ)義的關(guān)系,對(duì)于準(zhǔn)確描寫(xiě)語(yǔ)義有重要作用。
一、什么是重點(diǎn)語(yǔ)素
語(yǔ)素是“語(yǔ)的構(gòu)成成分中最小的能獨(dú)立運(yùn)用的音義結(jié)合體”。從語(yǔ)的構(gòu)成角度上看,每個(gè)語(yǔ)素都很重要,是缺一不可的;但從語(yǔ)義形成的角度上看,語(yǔ)素所起的作用往往有輕重之別,其中在表義上,相對(duì)來(lái)說(shuō),起重要作用的稱為重點(diǎn)語(yǔ)素。這些重點(diǎn)語(yǔ)素,有的在語(yǔ)義形成中起關(guān)鍵性作用;有的比較生僻或有歧義,不加訓(xùn)釋容易被誤解,導(dǎo)致語(yǔ)義不明或者釋義不準(zhǔn)確,乃至錯(cuò)誤。因此在語(yǔ)義描寫(xiě)時(shí)要特別注意這些重點(diǎn)語(yǔ)素的注釋。《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第5版)的一些做法值得借鑒。如:
不桃之祖舊時(shí)比喻創(chuàng)立某種事業(yè)受到尊崇的人。(祧:古代指祭遠(yuǎn)祖的廟。家廟中祖先的神主,輩分遠(yuǎn)的要依次遷入祧廟合祭,只有創(chuàng)業(yè)的始祖或影響較大的祖宗不遷,叫做不祧。)
逃之夭夭《詩(shī)經(jīng)·周南·桃天》有“桃之天天”一句,“桃”、“逃”同音,借來(lái)說(shuō)逃跑,是詼諧的說(shuō)法。
望洋興嘆本義指在偉大的事物面前感嘆自己的藐小,今多比喻要做一件事而力量不夠,感到無(wú)可奈何(望洋:抬頭向上看的樣子)。
打破沙鍋問(wèn)到底比喻對(duì)事情的原委追問(wèn)到底?!皢?wèn)”跟“璺”諧音。
“不祧之祖”里的重點(diǎn)語(yǔ)素“祧”是生僻字,如不注釋,就不易理解。“逃之天天”出自《詩(shī)經(jīng)·周南·桃天》“桃之天天,灼灼其華”,原來(lái)形容桃花茂盛鮮艷;如果不注明“逃”、“桃”諧音,就不能加深理解?!巴笈d嘆”出自《莊子·秋水》:秋天黃河漲水,河神自以為了不起,等到順流而下,行至北海,向東看到無(wú)邊無(wú)際的大海,感到慚愧,“始旋其面目,望洋向若(海神)而嘆”。重點(diǎn)語(yǔ)素“望洋”是個(gè)聯(lián)綿詞,如不注釋,很容易被誤解為“面向海洋”?!按蚱粕冲亞?wèn)到底”是個(gè)歇后語(yǔ),沙鍋性脆,一打破就從上裂到底;“璺wen”指陶瓷、玻璃等器具上的裂痕,如果不注明重點(diǎn)語(yǔ)素“問(wèn)”是“璺”的諧音,也就弄不清此語(yǔ)的來(lái)龍去脈。
二、做好重點(diǎn)語(yǔ)素義注釋的重要性
做好重點(diǎn)語(yǔ)素的注釋,對(duì)于語(yǔ)義描寫(xiě)具有重要意義,是語(yǔ)典注釋不可忽視的問(wèn)題。一些語(yǔ)類辭書(shū)釋義上出現(xiàn)的問(wèn)題,往往與不能正確理解重點(diǎn)語(yǔ)素義,或沒(méi)有抓準(zhǔn)重點(diǎn)語(yǔ)素的注釋有關(guān)。常見(jiàn)的有以下兩種情況:
一是對(duì)重點(diǎn)語(yǔ)素義的理解有誤。
重點(diǎn)語(yǔ)素對(duì)語(yǔ)義的形成既然起關(guān)鍵性作用,能否正確解釋它的含義,往往直接影響釋義的準(zhǔn)確性。如:
兩姑之間難為婦兩個(gè)小姑都不好得罪,所以媳婦不好當(dāng)。多比
喻在兩個(gè)人或兩種勢(shì)力之間不好做人。
——耿文輝編著《中華諺語(yǔ)大辭典》,遼寧人民出版社,1991,第584頁(yè)
兩姑難為婦姑:這里指婆婆。喻指在兩個(gè)領(lǐng)導(dǎo)之間很難處世。
——禾木主編《中華諺語(yǔ)詞典》,上海人民出版社,2004,第264頁(yè)“兩姑(之間)難為婦”是個(gè)古諺,“姑”是重點(diǎn)語(yǔ)素,前例把“姑”解為“小姑”,后例把“姑”解為“婆婆”,都有不妥之處。“姑”既指小姑,又指婆婆?!皟晒谩笔侵感」煤推牌?。這條古諺應(yīng)當(dāng)解釋為:夾在婆婆和小姑之間的媳婦不好當(dāng);也泛指夾在兩個(gè)地位或輩分比自己高的人之間,左右為難。
又如:
貴易交,富易妻舊謂人富貴以后不認(rèn)老朋友;發(fā)了財(cái)?shù)臅?huì)討小老婆。
——耿文輝編著《中華諺語(yǔ)大辭典》,遼寧人民出版社,1991,第327頁(yè)富易交。貴易妻指富貴者容易交友、娶妻。
——張魯原、胡雙寶《古諺語(yǔ)辭典》,北京出版社,1990,第108頁(yè)這也是一條古諺,見(jiàn)于《后漢書(shū)·宋弘傳》:“(光武)帝姊湖陽(yáng)公主新寡,帝與共論朝臣,微觀其意。主曰:‘宋公威容德器,群臣莫及。,帝曰:‘方且圖之。后弘被引見(jiàn),帝令主坐屏風(fēng)后,因謂弘曰:‘諺言“貴易交,富易妻”,人情乎!弘日:‘臣聞“貧賤之交不可忘,糟糠之妻不下堂”。帝顧謂主日:‘事不諧矣!”這里,“易”是重點(diǎn)語(yǔ)素,是改變、更換的意思。前例把“富易妻”解釋為“發(fā)了財(cái)?shù)臅?huì)討小老婆”,不符原意;后例把“易”理解為“容易”,明顯錯(cuò)誤。
二是沒(méi)有抓準(zhǔn)重點(diǎn)語(yǔ)素。
重點(diǎn)語(yǔ)素往往具有潛藏性,語(yǔ)義描寫(xiě)時(shí),如果不留意,沒(méi)有抓準(zhǔn),就容易導(dǎo)致釋義模糊或失誤。試比較:
但存方寸地。留與子孫耕比喻為人寬厚,有利后代。
——張魯原、胡雙寶《古諺語(yǔ)辭典》,北京出版社,1990,第68頁(yè)但存方寸地。留與子孫耕方寸地:指心。指存心端正,做好事不做壞事,比留給后代任何產(chǎn)業(yè)都好。
——溫端政主編《中國(guó)俗語(yǔ)大辭典》,上海辭書(shū)出版社,1989,第187頁(yè)前例沒(méi)有抓住“方寸地”這個(gè)重點(diǎn)語(yǔ)素加以訓(xùn)釋,釋義顯得模糊寬泛,不得要領(lǐng);后例明確說(shuō)明“方寸地”指心,釋義比較具體、清晰。
還有一個(gè)比較常用的慣用語(yǔ),叫做“搖頭不算點(diǎn)頭算”。許多辭書(shū)對(duì)它的釋義出現(xiàn)了失誤。如:
搖頭不算。點(diǎn)頭算搖頭表示不同意,點(diǎn)頭表示同意。指要明確表示態(tài)度?!端渍Z(yǔ)詞典》(修訂本),商務(wù)印書(shū)館,2004,第1124頁(yè)搖頭不算點(diǎn)頭算搖頭是不同意的表示,點(diǎn)頭是同意的表示。意為明確表示同意或不同意。
——《漢語(yǔ)熟語(yǔ)大辭典》,河北教育出版社,1991,第760頁(yè)搖頭不算點(diǎn)頭算以點(diǎn)頭、搖頭表示同意或拒絕的態(tài)度。
——《漢語(yǔ)慣用語(yǔ)大辭典》,天津教育出版社,1995,第512頁(yè)以上三本辭書(shū)的釋義都不到位,究其原因,都在于把著重點(diǎn)放在解釋“搖頭”和“點(diǎn)頭”上,而沒(méi)有抓住真正的重點(diǎn)語(yǔ)素“算”。算,在這里是“算數(shù)”的意思;這個(gè)慣用語(yǔ)的字面意義是:搖頭不算數(shù),點(diǎn)頭才算數(shù);實(shí)際意義不是要求“明確表示同意或不同意”的態(tài)度,而是要求只能同意,不能不同意。下面幾個(gè)用例足以證明:
①求你點(diǎn)事,搖頭不算,點(diǎn)頭算,痛痛快快的!(老舍《神拳》二)
②搖頭不算點(diǎn)頭算,你們都點(diǎn)頭答應(yīng)我們參軍啦!(李英儒《戰(zhàn)斗在滹沱河上》一五)
③我是個(gè)黨員,收下個(gè)干兒子已經(jīng)有失檢點(diǎn),再收個(gè)干女兒就更不恰當(dāng)。只因桂丫兒娘盛情難卻,也只得搖頭不算點(diǎn)頭算了。(劉紹棠《京門臉子》四章五)
上面用例說(shuō)明,“搖頭不算點(diǎn)頭算”有兩個(gè)用法:例①②用于懇求別人,表示希望得到肯定回答或已經(jīng)得到肯定的回答;例③用于別人懇求自己時(shí),表示無(wú)可奈何,只能點(diǎn)頭表示同意。它們的基本意義,都是“只能表示同意,不能表示不同意”。
三、重點(diǎn)語(yǔ)素義往往需要長(zhǎng)期、深入的探索
多數(shù)語(yǔ)的重點(diǎn)語(yǔ)素,意義比較明確,解釋起來(lái)比較容易;但也有一些語(yǔ)的重點(diǎn)語(yǔ)素意義,人們的理解存在分歧,有必要做深入的探究。
一個(gè)突出的例子,是對(duì)“風(fēng)馬牛不相及”里重點(diǎn)語(yǔ)素“風(fēng)”的理
解。風(fēng)馬牛不相及,是古代慣用語(yǔ),出于《左傳·僖公四年》:“四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡。蔡潰,遂伐楚。楚子使與師言日:‘君處北海,寡人處南海,唯是風(fēng)馬牛不相及也,不虞君之涉吾地也,何故?”后人對(duì)語(yǔ)素“風(fēng)”有不同解釋:一說(shuō),風(fēng),風(fēng)逸,走失,指馬牛走失;因齊楚兩國(guó)相距遙遠(yuǎn),馬牛走失也跑不到對(duì)方境內(nèi)。一說(shuō),風(fēng),風(fēng)向,“牛走順風(fēng),馬走逆風(fēng)”,牛和馬走的方向相反,故兩不相及。歷代注家的意見(jiàn)也不盡相同。晉杜預(yù)注:“楚界猶未至南海,因齊處北海,遂稱所近。牛馬風(fēng)逸,蓋末界之微事,故以取喻。”末界,指動(dòng)物。微事,指小事。對(duì)此,清江永有不同意見(jiàn),他說(shuō):“《左傳》‘風(fēng)馬牛不相及,皆以牝牡相誘為風(fēng)。楚人意謂邊境相近,則馬牛牝牡相誘可相及,或有牝隨牡、牡隨牝而之彼之此者。若齊與楚絕遠(yuǎn),雖風(fēng)馬牛亦不相及,語(yǔ)意甚明,杜注竟主微末之事,非是?!?見(jiàn)《群經(jīng)補(bǔ)義》卷二)
楊伯峻編著的《春秋左傳注》把“風(fēng)”解釋為:“牛馬牝牡相誘而相逐”;“風(fēng)馬牛不相及者,謂齊楚兩國(guó)相隔遙遠(yuǎn),縱使牛馬牝牡相逐,奔逸雖速而遠(yuǎn),亦不致互相侵入邊界?!鄙蛴癯伞蹲髠髯g文》譯為“(君王住在北方,寡人住在南方,)即使是牛馬發(fā)情狂奔也不能彼此到達(dá)”,對(duì)“風(fēng)”的解釋與楊注相同。比喻義都是指兩方面互不相干。這個(gè)解釋比較符合當(dāng)時(shí)發(fā)生的歷史事件的原意:楚子用“風(fēng)馬牛不相及”來(lái)形容齊楚相距遙遠(yuǎn),互不干連,以責(zé)問(wèn)齊國(guó)為何要興兵攻打楚國(guó)。
再一個(gè)例子是對(duì)成語(yǔ)“人定勝天”里重點(diǎn)語(yǔ)素“定”的理解。
有不少辭書(shū),把“定”和“人”組合在一起,看成是一個(gè)結(jié)構(gòu)單位,用“人謀”來(lái)訓(xùn)釋,如:
人定勝天人的智慧和力量可以戰(zhàn)勝自然。人定:人謀,指人的智慧和主觀努力。——《古今漢語(yǔ)詞典》,商務(wù)印書(shū)館,2000,第1210頁(yè)人定勝天人定,猶言人謀。謂人的意志和力量可以戰(zhàn)勝自然。
——《辭海》1999年版縮印本(音序),上海辭書(shū)出版社,2002,第1393頁(yè)后來(lái)多把“定”解釋為副詞,隱含“必定”之義,對(duì)應(yīng)的釋文為:“人力一能夠/可以一戰(zhàn)勝一自然”。如:
人定勝天指人力能夠戰(zhàn)勝自然。
——《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第5版),商務(wù)印書(shū)館,2005,第1144頁(yè)
人定勝天人力可以戰(zhàn)勝自然。
——《漢語(yǔ)大詞典》第一卷,1044頁(yè)
邢福義先生在《“人定勝天”一語(yǔ)話古今》一文里,比較前人對(duì)“定”的訓(xùn)釋之后,提出新的解釋。他力排眾議,認(rèn)為“謀”不是“定”字本身的直接含義,“定”字最基本的含義是“安,安定”;“人安定”,意味著眾人和順諧調(diào),因而能夠充分地發(fā)揮強(qiáng)大的潛能和力量。他還主張把“勝”解釋為“勝于、勝過(guò)”,以著重體現(xiàn)人和自然的和諧統(tǒng)一關(guān)系。這表明,有些重點(diǎn)語(yǔ)素義,是需要長(zhǎng)期、深入探索的。