句子:創業板是中小企業的重要融資渠道。
誤譯:The growth enterprise market is an important financing channel for medium-sized and small enterprises.
正譯:The growth enterprise market is an important financing channel for small and medium-sized enterprises.
解釋:漢語表示“中小”概念時,語序是從大到小排列。漢語說“中小企業”,英語卻說small and medium-sized enterprises,可能跟讀音有關,把長的字詞放在后邊。英語表示地址時,是從大向小排列。例如:中國北京市北京大學外國語學院英語系,譯成英語是 English Department, School of Foreign Languages, Peking university, Beijing, China。
“創業”的第一個意思是“開創事業”。英語可以譯為 to start an undertaking, to do pioneering work。例如:俗話說:創業難,守業更難。As a common saying goes, it is difficult to start an undertaking and it is even more difficult to maintain the undertaking. “創業”的第二個意思是“創辦企業或公司”。英語可以譯為 to establish an enterprise, to start up a business, to set up a company。例如:這個學生從大學一畢業就自己創業了。As soon as the student graduated from the university, he started up his own business.
“創業資金”,英語可以譯為venture capital。“創業板市場”或“創業板”,也稱“二板市場”。英語可以譯為growth enterprise market, second-board market。例如:不同于主板市場,二板市場的目標是為中小型高科技新興企業提供融資途徑和成長空間。Being different from the main-board market, the second-board market is aimed at providing small and medium-sized newly-emerging high-tech enterprises with financing channels and developmental space.“創業精神”,英語可以譯為 pioneering spirit, enterprising spirit, entrepreneurship。例如:給我印象最深的,不是他所取得的顯著成就,而是他的創業精神。What has impressed me most is not the notable success he has achieved but his pioneering spirit.▲
(本欄目供稿:王逢鑫教授)
環球時報2009-04-13