999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在科技英語(yǔ)翻譯中的處理

2009-04-21 06:44:52張秋秋
消費(fèi)導(dǎo)刊 2009年6期
關(guān)鍵詞:翻譯

[摘 要]科技英語(yǔ)不同于日常英語(yǔ),它們描敘的對(duì)象主要是一些科技術(shù)語(yǔ),這就決定了它具有一定的特色,其中一個(gè)明顯的特征是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用較為頻繁,本文將談?wù)摽萍加⒄Z(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的幾個(gè)重要特點(diǎn)及翻譯中常用的方法。

[關(guān)鍵詞]被動(dòng)語(yǔ)態(tài) 科技英語(yǔ) 翻譯

作者簡(jiǎn)介:張秋秋(1983-),女,山東濟(jì)寧,漢族,上海大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)專業(yè)2006級(jí)在讀碩士,研究方向:英語(yǔ)教學(xué)法。

一、引言

隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展, 人們?cè)诳茖W(xué)技術(shù)領(lǐng)域的交流也更為頻繁, 科技英語(yǔ)的翻譯也日益受到重視。科技英語(yǔ)的特點(diǎn)是:被動(dòng)語(yǔ)態(tài)用得多,因?yàn)榭萍嘉恼聜?cè)重?cái)⑹峦评恚瑥?qiáng)調(diào)客觀準(zhǔn)確;較多使用第三人稱。As J. Perlmutter says “its traditional among technical writers to keep themselves in the background, to exclude personal pronouns and emphasize their work instead.,這些導(dǎo)致被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在科技英語(yǔ)中的廣泛使用。因此,正確掌握科技英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯,對(duì)我們正確理解和翻譯科技論文和資料是十分重要的。

二、科技英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的特點(diǎn)

被動(dòng)語(yǔ)態(tài)是一種表示動(dòng)詞的主語(yǔ)與該動(dòng)詞所表示的動(dòng)作之間的主動(dòng)和被動(dòng)關(guān)系的動(dòng)詞形式。當(dāng)主語(yǔ)是動(dòng)作的執(zhí)行者,時(shí)動(dòng)詞用主動(dòng)語(yǔ)態(tài), 如果主語(yǔ)是動(dòng)作的承受者也稱受事者時(shí)動(dòng)詞使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。因此在科技英語(yǔ)中,不需要指出行為主體時(shí)或需要突出行為客體時(shí)都使用被動(dòng)句。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在科技英語(yǔ)中主要有以下特點(diǎn):a.強(qiáng)調(diào)受事者,將所要論證、說(shuō)明的科技問(wèn)題放在句子主語(yǔ)位置, 引起人們的注意。i.e. Many achievements have been made in biology engineering in recent years.;b.不必或無(wú)法指出施事者(agent)。i.e. The discovery is highly appreciated in the circle of science.;c.英語(yǔ)注重句法結(jié)構(gòu)和表達(dá)形式,為了使句子前后連貫便于銜接要求使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。i.e. The actor appeared on the stage and was warmly applauded by the audience. d.為了措辭得當(dāng),語(yǔ)氣委婉,英語(yǔ)中常出于文體修辭上的考慮,不愿說(shuō)出動(dòng)作的執(zhí)行者而使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。i.e. All of the attention must be given to possible uses of atomic energy.

三、科技英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯準(zhǔn)則和方法

(一)譯成漢語(yǔ)主動(dòng)句。

科技英語(yǔ)中的被動(dòng)句,在翻譯成帶主謂結(jié)構(gòu)的主動(dòng)句時(shí),可采用以幾種譯法:

a將英語(yǔ)被動(dòng)句譯成形式上是主動(dòng)的,意義是被動(dòng)的主動(dòng)句。i.e. The atomic particles cannot be accelerated past the velocity of light. (這些子粒子無(wú)法加快到超過(guò)光速)。b譯成絕對(duì)主動(dòng)句i.e. This organ is situated at the base of the brain.(該器官位于腦底)。c. 把謂語(yǔ)部分譯成用“…的”結(jié)構(gòu)的判斷句,此翻譯法尤其適用于翻譯倒裝語(yǔ)序的被動(dòng)句。這種英文被動(dòng)句的倒裝形式,在科技英語(yǔ)中常起強(qiáng)調(diào)關(guān)系和承接語(yǔ)氣的作用。d.譯成無(wú)主語(yǔ)句,由 it 引導(dǎo)的主語(yǔ)從句, 譯成無(wú)人稱或不定人稱句。i.e. It is said that the sales of transistor radios was increased six times from 1989 to 1994.(據(jù)說(shuō)從 1989 年至 1994 年間, 晶體管收音機(jī)的銷量增長(zhǎng)了五倍)。e.當(dāng)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)中的主語(yǔ)為無(wú)生命的名詞或由 under、in 、on 等少數(shù)幾個(gè)介詞短語(yǔ)構(gòu)成時(shí), 譯成主動(dòng)句。i.e. A new study method is on trial.(一種新的研究方法正在試用)。f. 當(dāng) need、want、require 等動(dòng)詞后接主動(dòng)形式的動(dòng)名詞, 表示被動(dòng)意義時(shí), 譯成主動(dòng)句。i.e. This phenomenon is worth referring to.(這一現(xiàn)象值得一提)。

(二)譯成被動(dòng)句

科技英語(yǔ)有些被動(dòng)句,只能譯成被動(dòng)句時(shí).一般用 “給”、“叫”、“受”、“由”、“為……所”等詞和一些助詞來(lái)翻譯,主要可以分為以下幾種情況:a.借助于“被,給,受,為,”等詞直接表達(dá)被動(dòng)。i.e. When the electrons fly away from the hydrogen nuclei, they are attracted toward the oxygen atoms.(當(dāng)氫原子飛離其核時(shí),這些電子就被吸向氧原子)。b.譯成“由、由……組成、”等, 通常帶有“be made up of”、“be composed of”、“be used in / to”。i.e. The magnetic field is produced by an electric current.(磁場(chǎng)是由電流產(chǎn)生 的)。c. 譯成判斷句式“是……的”。這種判斷句式能夠清楚地表達(dá)作者的意圖和客觀事實(shí)i.e. The AIDS virus was found in human white blood cells in 1983.(艾滋病病毒是 1983 年在人體白血球內(nèi)發(fā)現(xiàn)的)。d.譯成“加以,予以…”。i.e. Other mistakes of this book will be corrected in the next edition.(這本書(shū)的其他錯(cuò)誤將在下一版中予以修正)。

四、總結(jié)

總之, 英語(yǔ)中被動(dòng)句的翻譯不可都采用所謂的“等值”順譯法或固守原句, 在翻譯科技英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)語(yǔ)句時(shí),要靈活地采用多種翻譯技巧, 必須根據(jù)漢語(yǔ)的語(yǔ)法和習(xí)慣,能譯成主動(dòng)句的就譯成主動(dòng)句,須譯成被動(dòng)語(yǔ)態(tài)句的就譯成被動(dòng)句,才能使譯文的形式與原文內(nèi)容很好地辨證統(tǒng)一起來(lái),既在內(nèi)容上忠實(shí)于原文,又符合漢語(yǔ)的表達(dá)方式,做到客觀、準(zhǔn)確地翻譯出科技英語(yǔ)的特點(diǎn)來(lái)。

參考文獻(xiàn)

[1]陳美蓮,談科技英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯技巧[J]遼寧行政學(xué)院學(xué)報(bào) 2006,(6):174- 177

[2]彭長(zhǎng)江,英漢- 漢英翻譯教程[M]長(zhǎng)沙:湖南師范大學(xué)出社,2002

[3]宋瑞玲,趙繼永,機(jī)電工程專業(yè)英語(yǔ)[M]北京:化學(xué)工業(yè)出版社,2003

[4]張宗美,科技漢英翻譯技巧[M]北京:宇航出版社,2002

[5]左峰,談科技英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯[J]鄭州輕工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào) 2001,(1):78- 80

猜你喜歡
翻譯
從意識(shí)形態(tài)角度對(duì)《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語(yǔ)言差異對(duì)翻譯的影響
中國(guó)文學(xué)作品外譯策略研究
淺談漢語(yǔ)顏色詞的解析及英譯
本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語(yǔ)被動(dòng)式表達(dá)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 日韩A∨精品日韩精品无码| 中文字幕调教一区二区视频| 日本一区二区三区精品AⅤ| 国产精品无码AV片在线观看播放| 欧美精品v欧洲精品| 欧美日韩国产系列在线观看| 男女男精品视频| 久久视精品| 国产成人综合网| 日韩成人免费网站| 91麻豆国产精品91久久久| 亚洲乱码在线播放| 亚洲不卡网| 欧美在线精品一区二区三区| 午夜国产不卡在线观看视频| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 国产精品福利社| 美女视频黄频a免费高清不卡| 一区二区影院| 亚洲国产成熟视频在线多多| 亚洲最大看欧美片网站地址| 日韩精品欧美国产在线| 欧美人与性动交a欧美精品| 亚洲女同一区二区| 99热这里只有精品国产99| 亚洲第一国产综合| 久久永久免费人妻精品| 亚洲欧美h| 久久国产高清视频| 97超级碰碰碰碰精品| 中日韩欧亚无码视频| 高清国产在线| 日本国产精品一区久久久| 国产成人综合亚洲欧美在| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 美女裸体18禁网站| 色综合手机在线| 全部无卡免费的毛片在线看| 日韩欧美在线观看| 久久精品一卡日本电影| 国产丝袜无码精品| 欧美成人午夜在线全部免费| 九一九色国产| 日韩国产一区二区三区无码| 久久久噜噜噜| 992tv国产人成在线观看| 国产精品久久久久久久伊一| 国产va在线观看免费| 国产91精选在线观看| 麻豆精品视频在线原创| 精品视频免费在线| 亚洲精品成人片在线观看| 人妻无码一区二区视频| 午夜福利在线观看成人| 日韩精品成人在线| av一区二区人妻无码| 日韩精品成人在线| 亚洲国产午夜精华无码福利| 国产成人a毛片在线| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 成人第一页| 亚洲不卡影院| 欧美精品亚洲精品日韩专| 精品三级网站| 天堂在线www网亚洲| 国产精品无码一二三视频| 9久久伊人精品综合| a在线亚洲男人的天堂试看| 色天天综合久久久久综合片| 欧美色视频在线| 欧美午夜小视频| 欧美另类精品一区二区三区| av在线无码浏览| 国产精品视频观看裸模| 日本一区高清| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 国产精品99久久久久久董美香| 精品少妇人妻av无码久久| 国产电话自拍伊人| 成人国产三级在线播放| 国产主播一区二区三区|