摘要: 跨文化交際時,由于語言不同,文化背景知識各異,致使雙方在相互交流中產生理解上的偏差。本文討論了有關跨文化交際方面的問題,并解析了由于對文化背景知識的忽視而出現的典型錯誤。
關鍵詞: 文化背景 英語教學 典型錯誤
眾所周知,跨文化交際受到不同文化背景和風俗習慣的影響,因此,不同的社會背景、宗教背景及語言文化等都深刻影響著英語教學。
一、在英語教學中應注意以下問題
1.在交際中,不同的文化背景帶來的問題。
謙虛是中華民族的美德,當有人表揚我們的時候,我們會說“哪里,哪里”,但如果你用“哪里,哪里”來回答一個美國人的夸獎的時候,對方會認為你并不接受他的夸獎,這就會在交流的時候造成誤會。再比如,我們中國人送給別人禮物的時候,總會說“這是送您的小禮物,不是什么好東西,請笑納”,如果我們送禮物給美國人的時候說這個禮物“不是什么好東西”,就會造成誤會。不同的語言背景,不同的文化習俗,勢必會在交際中造成誤解。
2.語言與文化聯系緊密。
語言是文化的一部分,并且是極其重要的組成部分。同時,語言又深受文化的影響。從廣義來說,語言就代表了一個人,能夠反映一個人的教育背景、生活習慣和文化背景。只有把語言和文化相結合才能更好地了解一個人。
不同的文化之間都有很大的區別,都有自身的特點。學習一種語言不是簡單地學習單詞、語法,更應該學習這種語言所反映出來的風俗習慣、社會背景和思維習慣。學習語言與學習文化背景是密不可分的。
3.在英語教學中由于忽視了所選材料文化背景的重要性而引起的問題。
在我們的英語教學中并沒充分重視文化背景的重要性。在傳統教學中,我們只重視學生的聽、說、讀、寫能力的培養,致使學生在日常交際中學不致用,不能在現實交流中運用正確的語言。比如在學習最初我們都會學到“What’s your name?How old are you?Where’re you from?”等表達方式,這就是典型的用漢語思維說英語的情況。盡管這些句子在語法上是完全正確的,但在日常交際中卻是不恰當的。除了在醫院或其它官方場合外,問美國人這些問題都不是很恰當。為了避免造成這種尷尬,教師在教學過程中,除了教授簡單的單詞和語法外,還要注意文化背景知識的傳授。
二、語言教學中文化背景知識的重要性
沒有文化背景的教學,英語教學并不完整。在教學過程中,教師一定要注意到文化背景教學的重要性。
1.在英語聽力教學中文化背景知識的重要性。
在英語聽力教學中,我們總會發現學生抱怨雖然花了很多時間練習卻很難提高聽力水平。除了學生單詞量少、語法掌握不牢、發音不準或材料過難等原因外,還有一個重要原因就是學生對英語的文化知識了解較少。英語聽力和說英語的國家的文化知識背景、政治和經濟緊密相關。聽力是一個人的綜合能力的測試,包括對一個人的英語水平、知識范圍、分析能力,甚至是他的想象力的測試。
我們都有這種經歷,對于我們熟悉的段落,即使加進了一些生單詞,我們還是能根據上下文猜出其意思。但如果是我們不熟悉的有關背景知識的材料,即使沒有生單詞,我們也只能明白其字面意思而不知道其真正含義。比如:red letter days,只從字面上我們是不會知道其真正意思的(指“假期”,起源于“在日歷本上,假期用紅色字體來書寫”的傳統)。在特定的歷史階段,由于特定的事件,某些單詞就會被賦予和歷史、文化或其它因素相關的新意義。如果我們不了解相應的背景,只對其作出字面上的簡單翻譯,往往就會造成誤解。因此,文化背景教學有其必不可少的重要性。
2.在英語口語教學中文化背景知識的重要性。
英語口語不僅僅和發音、語調相關。學生只有通過精讀,掌握更豐富的語言材料和熟悉西方文化才能提高自己的口語水平。因此,在口語教學過程中,教師應注意增加語言功能和日常生活材料的教學。只有來自日常生活的材料才能讓學生更好地掌握標準的發音和語調,在不同的語境下運用恰當的語言,更好地了解西方的生活和習俗。
英語中有很多固定的表達方式不能隨意更改。例如,回答“How do you do?”只能用“How do you do?”;結賬時要用“Bill,please.”而不用“How much is it,please?”;在電話中問對方是誰時應說“Who is it?”而不能說“Who are you?”。英語里還有很多委婉的說法,在西方,人們通常不會直接說否定或批評的詞語。例如,當有人問你:“Do you like our teacher?”如果你不喜歡你的老師,你可以說:“Well,I don’t know him very well.”而不直接說不喜歡。有時候出于禮貌考慮,對方會隱藏自己的真實感受。例如,你問某人:“How are you?”即使對方感冒了,他也會回答:“Fine,thank you.”在日常交流中還要注意到口語和書面語的區別。例如:“I am desirous of exploring your feeling on the lecture.”是書面語,口語交談中應當說:“I’d like to hear your views on the lecture.”
3.文化背景知識的重要性在翻譯中的體現。
翻譯不能脫離文化背景知識。即使是最簡短的表達也要結合特定的上下文和特定的文化背景來翻譯。例如我們常說的“狗”,漢語里狗被認為是帶有貶義的,如“走狗”、“癩皮狗”、“喪家之犬”等。但在英語里,尤其是在英語諺語中,狗是褒義詞。如:You are,indeed,a lucky dog.(你真是個幸運兒),Every dag has his day.(人人皆有得意時),如果只從字面意思來翻譯的話,那就錯了。
三、如何利用各種方式提高不同的文化背景知識教學
在英語教學中,文化背景知識教學有其重要性。教師應充分利用各種手段幫助學生在學習語言的同時盡可能多地了解相應的文化背景知識。
1.教師應選擇和真實的社會行為習慣相關的對話作為學習的材料。注意學習對話中所反映出的文化行為習慣。
2.教師應鼓勵學生盡可能多地閱讀各種文章,包括小說、雜志、報紙等。大多數中國學生都是通過閱讀來了解西方文化的。通過文學著作,學生可以了解到人物的心理、文化品格、習慣和社會關系,以此來積累西方文化背景知識。
3.在課堂教學中,教師應多為學生創造情景對話練習的機會。教師應注意提醒學生從角色出發,運用恰當的語言。之后再進一步要求加強細節,如語音、語調、面部表情和身勢語等細節。
4.教師應充分利用優秀的英文音頻、視頻資料。欣賞之后,組織學生討論。
5.教師應鼓勵學生盡可能多地和母語是英語的人交談。
6.舉辦有關西方文化背景知識的講座。
隨著世界經濟的發展,各國間的交流日益密切。在跨文化交流中,只有充分考慮彼此文化的不同,才會避免不必要的誤解。
參考文獻:
[1]Rumelhart,D.E.Schemata:The Building Blocks of Cognition.In Spiro,Bruce and Brewer,eds.,1980:23-35.
[2]Encyclopedia Britannica.[Z].Deluxe Edition,Language and Culture,2004.
[3]束定芳.外語教學改革:問題與對策[M].上海:上海外語教育出版社,2004.