摘要: 性別歧視在不同的國家中都不同程度的存在。而作為一種普遍的社會現象,自然會在語言中得到折射。本文介紹了英語語言中的性別歧視的種種表現:人際關系中的性別歧視、諺語中的性別歧視和詞匯中的性別歧視。語言中性別歧視的真正消除,只能寄希望于在社會現實男女真正的平等。
關鍵詞: 英語語言 性別 歧視 人際關系 諺語詞匯
語言是一種社會現象,社會生活離不開語言。作為一個地區、一個民族約定俗成的一種表達方式,語言必然會反映出一定的社會價值觀念和民族思維方式。性別歧視是以性別為基礎而產生的一種社會歧視現象。在一向聲稱人生而平等的英語國家里,其實也有諸多的不平等。男女不平等即是其中之一,而這種不平等也被反映在語言這面鏡子里。性別歧視是反映男女之間不平等的一種社會現象。《朗曼英語詞典》對它的解釋是“以性別為基礎的歧視,尤其是男性對女性的偏見”。《美國傳統字典》的定義是“一種性別成員對另一性別成員,尤其是男性對女性的歧視”。“男尊女卑”的思想并非中國獨有,幾乎是一種全球現象。那么,英語語言這面鏡子是如何反映這種社會現象的呢?
一、人際關系中的性別歧視
1.姓名稱謂。
在西方,女子婚前一般用父姓,婚后改用丈夫的姓,例如:在西方婚禮上,新郎新娘步入教堂時,牧師宣布:“I now pronounce you man and wife.”婚后的男子依舊是man,而婚后的女子則由Miss變成了wife。“把女性當做男性的附屬品,而這一觀點充分體現在英語稱謂詞當中”。Mr.是對一位男士的尊稱,Mrs.則是一位男子的太太的尊稱,女性的稱謂也就依附于男性了,如:丈夫是John Smith,具有博士學銜,于是可以稱這對夫婦為Dr. and Mrs. John Smith;假如丈夫沒有學銜或職稱,那只能稱為Mr. and Mrs. John Smith;假如妻子是博士,丈夫沒有學銜或職稱,妻子的名字叫Marry隨夫姓后只能稱呼為Marry Smith。Miss是用來稱呼未婚女性的稱呼。Mr.卻既可以稱呼未婚男性,也可以稱呼已婚的男性。女性從稱謂上就可以識別出婚姻狀況,而對于男性卻無從知曉,而且女性結婚后改隨夫姓,這樣自己的姓就完全被遺忘了。
2.職業稱謂。
一些形式上沒有男性標志的詞意,人們習慣上把它們當作男性詞看待。許多表示職業的名詞,如engineer ,pilot,scientist,writer,doctor,pilot,scientist,engineer,pilot等對男女都適用,本來是中性詞匯,本身沒有性的區別。但英語中及其它講英語國家的人習慣認為professor,doctor,lawyer,surgeon,barrister等為男性,當我們聽到有人說“My cousin is a professor”時,多數人會斷定professor為男性。若要說明這些詞是女性的,一般可在前面加上woman, lady,female 等修飾語。如:woman professor,lady doctor,female worker等,這些所謂的中性詞的用法從一個側面反映出舊社會中地位較高的職業為男子所壟斷。相反地,teacher,nurse,secretary,model等人們一般認為是女性,如為男性時前面要加上male或是man,如:male nurse,man teacher。這些習慣除了與歷史現實情況有關外,也可以說是一種社會偏見。
3.指代稱謂。
表示男女兩性的詞匯排列的順序上,除了英語中客套語“Ladies and Gentlemen”以外,其他稱呼語的并列都遵循陽性在前、陰性在后的規則。語言的性別歧視現象也就一目了然。提到男女雙方時,若雙方地位平等,卻是先男后女。如:king and queen,brother and sister,father and mother,boys and girls,husband and wife,Adam and Eve, man and woman,Mr. Lucas and his wife Louise。
二、英語諺語中的性別歧視
1.地位。如:A man of straw is worth of a woman of gold.(稻草男兒抵得上金玉女子);If husband be not at home,there is nobody.(丈夫不在家,等于說沒人);Man,woman,and devil are three degrees of comparison.(男人、女人和魔鬼三個等級分貴賤)。這些大男子主義色彩的諺語集中反映了婦女受欺凌、歧視的社會地位。”
2.婚嫁。如:A fair face is half portion.(姿色顏,嫁妝半);Marry your son when you will,your daughter when you can.(娶妻不忙,嫁女宜速);It is harder to marry a daughter well than to bring her up well.(養女易,嫁女難)。反映重男輕女的思想和把女性商品化的傾向。
3.言行。如:Words are women,deeds are men.(女子巧舌,男兒實干);Husbands are in heaven whose wives scold not.(老婆不嘮叨,丈夫就像在天堂里);Many women,many words;Many geese,many turds(鵝的屎多,女人的話多)。女人常常被拿來與動物相提并論,多話的行為男女都有,根據生理科研表明,女子大腦中語言中心的容積比男子大得多,女性喜歡與人交流,這算不上是女人的缺點。
4.才智。如:Long hair,short wit.Woman have long hair and short brains.(女人頭發長,見識短);When an ass climbs a ladder,we may find wisdom in women.(毛驢登梯時,女人才有才智)。男人一方面鼓吹“女子無才便是德”,而當女子循規蹈矩之后,又罵女人頭發長見識短。
5.品德。如:Fair woman without virtue is like palled wine.(美女無德,淡酒一杯)。Virtue is faire far than beauty. (美德遠勝美貌);Women,wind and fortune are ever changing.(女子,風向與命運,翻天覆地無常態)。
6.特征。如:Woman is made to weep.(女子生性好哭);Frailty,thy name is women.(弱者,你的名字是女人);A woman’s mind and winter wind change a lot.(冬天里的風,女子的心胸——變化異常);Woman is made of glass.(女子脆復弱,像是玻璃貨);Glass and lasses are brittle wares.(少女嫩脆,瓷杯易碎)。
三、英語詞匯的性別歧視
表面上對應的詞,含義卻往往褒男貶女,在英語中往往通過對女性名詞的惡化來達到性別歧視的目的。幾乎所有
的女性名詞都帶有貶義,如queen,lady,mistress,madam等,其貶義為“雌貓”、“情婦”和“鴇母”等,而與之對應的king,lord,master,father等詞,如將它們的首字母大寫即可升格為“上帝”、“基督”、“主”、“神”等意義。當中最明顯的例子就是man一詞,既有“男子”的意思,又表示“人類”,泛指所有的人,而woman僅是“女子”的意思。如:Man cannot live by bread alone.(人不能單靠面包生活);the man in the street(普通人,一般人)。不知道所指之人的具體性別時,he,his和him經常用來泛指全人類(這是英語中的一條規則),如:Every student has to make up his own mind.(每個學生都必須下定決心);He who laughs last laughs best.(笑到最后,笑得最好)。男主女從,以邏輯性為中心,女性便居于從屬地位。就詞匯而言,如以-er,-or結尾的名詞實則是個中性詞,但人們將之看作男性名詞,所以如是女性則在前面加woman,如:a woman doctor。
在歷史上,除去那些在定義上專指女性的詞(例如mother,actress),以及那些傳統上表示女性職業的詞(例如nurse,secretary)之外,英語把每個人都看作male,不論是普通人(man in street)還是超人(superman),不論是外行人(layman)還是唯唯諾諾的人(yes-man)。也就是說除非特別說明之外,所有的人,不論是醫生還是教授,不論是總統還是乞丐,都是男人,man與mankind代表所有的人;he可以用來指男性,也指女性。因為英美都是重視男性(male-oriented)的社會。
隨著時代的發展,如今人們對反映出社會上存在的男女兩性不平等的性別歧視問題也有了充分的認識,許多人意識到了性別歧視語給女性所帶來的傷害,很多國家紛紛起草,制定“性別歧視語使用法”法,進而逐步消除公眾語言中的性別歧視(英語中的性別歧視語研究)。英語中的性別詞和表示性別歧視的詞也開始更換成無性別歧視表示或無性別歧視的詞。例如,mailman已換作postmaster,fireman換作fire fighter,policeman換作security officer或police,連housewife也有了對應的詞househusband,并開始為人們所接受。不表示婚姻狀況的稱謂MS自20世紀70年代初創造以來,得到了迅速廣泛的使用。雖然在過去的幾十年里,女性的地位由于女權主義者們的努力已經得到了一定的提高,女性在社會、經濟中開始有了自己的地位和權利。但在這個男性地位占主導的社會里面,女性仍然肩負著巨大的責任。我們相信隨著世界婦女解放運動的蓬勃開展,婦女地位的日益提高,語言的這種性別歧視現象會越來越少。
參考文獻:
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.
[2]蔣桂紅.諺語視野里的性別歧視[J].寧波大學學報,2004,(1).
[3]褚萊萊.淺析性別歧視現象在英語中的體現[J].婦女研究論叢,2004.3,第24卷,(2):23-24.
[4]劉娜.英漢性別歧視語言的對比分析管窺[J].長春師范學院學報(人文社會科學版),2005.3,第24卷,(2):85-86.
[5]穆鳳良,李秀萍.英語中的性歧視與中性化[J].外語與外語教學,1998.