摘 要: 委婉語是人類社會中普遍存在的一種社會現象,它在我們的日常生活中起著重要的作用。正確地使用委婉語可以避免給他人的情感造成傷害,給他人帶來不快,是協調人際關系的重要手段。英語委婉語有自己的特征和構成手法,本文就此進行了探討。
關鍵詞: 英語委婉語 特征 構成手法
英文euphemism(委婉語)一詞源自希臘語。詞頭“eu-”的意思是“good”(好),詞干“phemism”的意思是“speech”(言語),整個字面意義是“word of good omen”(吉言)或(好的說法)。一般認為,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或動聽的言詞,均在委婉語之列。委婉語是以悅耳、溫和、含糊、間接的表達方式代替粗俗、生硬的表達方式,有避諱、禮貌、掩飾、幽默和謙虛的功能。在日常生活中,有些事情不便直截了當地說出來,這就需要借助于語言的模糊性,運用委婉語表達出來,日常約定俗成的委婉語在我們的交際中起著潤滑劑的作用。
一、委婉語的分類
英語委婉語一般可分成兩大類:傳統委婉語(traditional euphemisms)和文體委婉語(stylistic euphemisms)。所謂傳統委婉語亦稱是與禁忌語密切相關的。像生、老、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表達,那就是禁忌語,給人的感覺是粗鄙、生硬、刺耳、無禮。反之,如果間接表達,這就是委婉語,給人的印象是典雅、含蓄、中聽、有禮。
例1.“死亡”的委婉語。在英語里,表達“死”的委婉語很多,最常用的有:pass away(過世),the call of God(上帝的召喚),go west(歸西),tick the bucket(翹辮子),turn up one’s toes(伸腳趾),go to one’s own place(回老家),go to sleep(長眠),be no more(沒了,不在了),be home and free(到家自由了),close one’s eyes(閉眼),have found rest (得到安息),lay down one’s life(犧牲),expire(逝世),have fallen asleep(入睡了),breathe one’s last(咽氣),end one’s day(壽終),be called home(被召回家),pay the debt of nature(了結塵緣),cross over to the other side(去世),go to the happy hunting ground(去世)等。
例2.“如廁”的委婉語?!叭鐜痹诖蟊妶龊现虏惶奖阒苯颖磉_,多用委婉語,如relieve oneself(輕松一下),to wash one’s hands(洗手),give oneself ease(使自己舒服),go somewhere(出去一下),ease oneself(自我輕松一下),find a haven of rest(尋找安息所),powder one’s nose(搽點粉),freshen up(梳妝打扮),pluck a rose(摘朵玫瑰),go to Egypt(到埃及去),do a job for oneself(干自己的活),the call of nature(自然的需要)等。
所謂文體委婉語,實際上是恭維話、溢美之詞,與禁忌語并無關系。英美人(尤其是當代美國人)在交際過程中,為了表示禮貌,為了避免刺激,或是為了爭取合作,有時會采用夸飾的手法,對一些令人不快的事物以美言相稱。
例1.“老”的委婉語。年齡是西方國家的一個敏感話題,可用多種委婉形式表達“老”,如senior citizen,people in advanced years,elderly people,third age,to feel one’s age,mature等。而“養老院”就稱為a rest home(休養所),a private hospital(私人醫院),a nursing home(護理之家)等。
例2.“貧窮”的委婉語。漢語中有“拮據”、“手頭緊”、“囊中羞澀”表示貧困,英語中表示“貧窮”的委婉語有:badly off(短缺的),less well off(不太寬裕的),indigent(缺少錢物的),down on one’s luck(時運不濟),hard up for money(缺錢),in difficulty(處于困境)。而have-nots(不富有的人)或a man of modest means(財產不多的人)或negative saver(積蓄為負值的人)都是“窮人”的婉稱。美國對收入低于生活標準的個人或家庭的補助也被稱作“稅”,既“逆所得稅”(negative income tax)。發展中國家可說成是developing country或the third world(第三世界)。
在日常生活中,當你對別人的嘮叨很厭煩的時候,如果說“You are so boring.”(你真煩?。?,“Shut up !”(閉嘴!)當然可以發泄自己的不滿,但這樣的表達可能會傷害他人的感情,讓他難以接受。委婉的表達則為“Oh,come on,give me a break!”(幫幫忙,讓我歇歇吧?。?,既委婉又不傷害他人的面子。再如:He is a bicycle doctor.(他是單車修理工),此句不能譯作:“他是個騎單車的醫生。”因句中的doctor是委婉語,是對某種職業的美稱,故不作“醫生”解,而是表示repair man的涵義。
二、英語委婉語的特征
1.普遍性
委婉語是人類社會中普遍存在的一種社會現象。世界各國雖然所用的語言形式和表達方式不同,但委婉語無論在書面還是日常生活中都具有普遍性,幾乎所有的文化都會有些事情和表達方式為社會習俗所忌諱,為了避免這些忌諱,委婉語就以特定的表現方式滲透到日常生活的各個方面:人體部位與器官、疾病與殘疾、死亡與殯葬、分泌與排泄、缺點與錯誤、性愛與生育、犯罪與懲罰、政治與戰爭等不一而足。正如一位美國學者所指出的那樣,沒有哪一個人,包括那些自詡言談最為直截了當的人,能有哪一天不使用委婉語的。因此委婉話存在于不同的語言之中,同時存在于我們生活和工作的各個方面。
2.可變性
語言的變化依賴于社會的發展和需要。隨著社會的發展,我們的詞匯會注入一些新鮮的血液并且淘汰不適合社會需要、過時的詞匯。英語委婉語也順應這種趨勢,處于不斷發展之中,不會一成不變。比如在英語詞匯中,表示“廁所”的英文單詞water-closet和lavatory曾被用作委婉話,但隨著社會的不斷發展,人們開始覺得這些詞匯過于粗俗,所以現在改用bathroom,restroom?!皯言小笔莻€普遍的生理現象,但由于涉及一些敏感話題,所以在日常生活中多用委婉語;但其表達方式并非固定的,在過去發生了很大的變化,“She is knitting little booties.”(1910);“She is in a family way.”(1920);“She is expecting.”(1935)分別代表著不同年代人們對“懷孕”的委婉表達。
三、英語委婉語的構成手法
1.曲讀異拼法(phonetic distortion)。曲讀異拼法是有意將禁忌詞語的發音略加變動,借以避諱。它包括省略法、首字母組合法、截斷法。省略法如:SOB(son of bitch),BS(bullshit);截斷法如:gents(Gentlement’s Room),lav(lavatory),Jeeze(Jesus),Vamp(vampire);首字母組合法如:JS(Jesus Christ),BM(bowel movement),the Big C(癌癥)。
2.比喻法(metaphorical transfer)。根據禁忌事物的特點,將其描繪成具有相同特點的可以接受的事物。如:go to sleep forever(長眠,即die死去),go to his long home(回到永久的家)。
3.借代法(metonymical transfer)。用整體來代替那些不便直言的局面。如:chest(胸部,即breast乳房),friend(gay),be sent to a big house(這里的the big house借指prison)。
4.借詞法(borrowing)。一般認為,英語中的本族詞——盎格魯撒克遜詞——多為平民百姓的口語詞,不登大雅之堂。所以很多人,尤其是知識分子和學生都喜歡借用法語詞或拉丁詞來婉指那些令人尷尬的事物。如:lingerie(內衣underwear)。
5.反面著筆法(negation)。從相反的角度去表達那些令人不快的事物,效果有時會比正面直說婉轉些。如:unwise(不聰明,即愚蠢的),unfriendly(不友好的,即敵意的)。
委婉語是種語言現象,更是一種文化現象。通過委婉語,可以避免語言直露而給對方造成傷害,讓對方感到友善禮貌。因此,委婉語在社會交際方面發揮著重要作用,它廣泛應用于社會各階層及各個領域,是協調人際關系和社會關系的重要手段。
參考文獻:
[1]劉寅齊.英語委婉語:特點、構造及應用[J].北京:外語及外語教學,2000,(8).
[2]沈彤.委婉語的語用小議[J].四川:四川外語學院學報,1998,(4).
[3]陳融.英語的禮貌語言[J].廣東:現代外語,1989,(3).
[4]卲志洪.委婉語拾零[J].廣東:現代漢語,1987,(2).