摘 要: 語言運用的最終目的是傳達信息,而語篇又是承載有效信息的重要單位之一。運用圖式理論對語篇的體裁與內容圖式的關系進行分析,可以得出體裁促進了語篇理解中內容圖式的理解作用及預測作用,從而可以使人們達到對語篇更加有效的理解。
關鍵詞: 語篇理解 體裁 內容圖式 雙促作用
一、前言
從古至今,語篇在人們日常生活中一直發揮著不可忽視的重要作用。任何不完全受句子語法約束的在一定語境下具有完整語義的自然語言,包括書面語和口語語篇。人們在社會中要完成任何一件有目的的行為都要通過語篇來傳情達意。無論是社會生活各個方面的正常運轉抑或前人通過實踐留下來的經驗的繼承,無論是在與人交際還是書寫文章都要用到語篇作為媒介。因而,可以說語篇理解是人類認知社會的最基本的方法之一。今天的信息時代更需要人們廣泛而有效地進行對語篇的理解,因此對其理解能力的培養愈顯重要。一直以來,我們在培養這種語篇理解能力過程中,偏向將語言因素和非語言因素混淆,甚至用前者來代替后者。語言因素固然重要,它是語篇理解的基礎,只有在了解了所形成語篇的語言的前提下才能對其理解。然而,過度地重視語言因素只能讓理解能力停留在較基礎的層面上,也就是說,只停留在句子層面作分析,而忽略了句子的連接即篇章,這也是理解能力不能提高的癥結所在,所以要想進一步提高理解能力就不能忽視非語言因素的作用。其中,語言因素是指圖式理論中的語言圖式,非語言因素也就是圖式理論中的修辭圖式即語篇的體裁及內容圖式。文章將在圖式理論的框架下,以語言圖式為基礎,分析體裁對內容圖式的理解與預測作用的促進,以使人們對語篇達到更加理想的效果。
二、圖式理論
所謂圖式(schema)即指所有存在于人們頭腦中的有關任何事物的知識結構體系,其中不僅包括世界知識如自然現象、現實生活的事件和行為的典型序列等,還包括篇章知識如篇章的典型結構和組織。認知心理學認為:人的知識是以圖式的形式儲存在長期記憶中,并形成一個巨大的、立體式的圖式網絡系統(schemata)。圖式是大腦為了便于對信息進行有效的儲存和處理,而將新事物與已有的知識、經歷有機地組織起來的一種知識表征形式,是由相互關聯的知識構成的完整的信息系統。圖式的分類圖式理論認為,圖式分為三種:語言圖式、內容圖式和修辭圖式。語言圖式是指人們所具有的有關某種語言的語音、詞匯、語法和句式等方面的知識體系。語言知識是語篇理解的基礎,人們要想進行有效的交際就必須具有一定的語言能力。內容圖式指的是人們所具有的有關語篇的主題方面的知識體系。其中最主要的便是文化背景知識。語言是民族文化的載體,每種語言并不只是簡單地等于語音、詞匯、語法的累加,還滲透著本民族的文化,缺乏了這種文化背景知識便會造成語篇理解上的困難。修辭圖式是指人們所具有的有關語篇所采用的組織結構的知識體系,即語篇的體裁。體裁是高度結構和常規化的構建體,其特征是有一組可以確認的交際目標,同時為它們所出現的專業以及學術社區的成員所共同理解。具有了這種圖式知識,人們就可以輕車熟路地運用相應文體模式所提供的線索輔助語言學習和理解。
三、體裁與內容圖式
1.體裁定義的分析
對于體裁的定義,不同的語言學家有著不同的界定。桂詩春在《新編心理語言學》中說:我們把一種具有自身特征的結構的語篇叫做體裁。例如演講、布道、文章、總統就職演說、戲劇獨白、故事等。Swalesian School的代表人物John M.Swales認為,體裁是交際事件的一種分類;交際事件分類的主要標準是一整套公認并共同遵守的交際目的,而不僅僅是語篇在語言形式上的近似性或相同點;語言體裁的范例可隨其原型(prototype)發生變化;體裁的理據對語篇的內容和形式起著制約作用,同一交際社團或同一領域的人都承認并力圖遵守這種制約性;人們對交際行為的組織是否得體和成功,部分地取決于對體裁掌握和運用的純熟程度。同屬于Swales School的Bhatia根據Swales的觀點將“體裁”的定義進一步概括如下:1)體裁是一種可辨認的交際事件;2)體裁不是一般的交際事件,而是一種內部結構特征鮮明、高度約定俗成的交際事件;3)在建構語篇時,我們必須遵循某種特定體裁所要求的慣例;4)盡管體裁有其慣例和制約性,內行人仍可在體裁規定的框架內傳達個人的意圖或交際目的。Australian School 的J.R.Martin認為,體裁是“一種作為我們文化成員的說話者的有步驟的,有一定既定目標的,有目的的行為”。Eggins(1994)把體裁定義為“使用語言達到的有步驟、有目的的活動類型”,他認為“在我們的文化中有多少種已被承認的社會行為就有多少種類型的體裁”。綜上所述,我們可以看出,雖然各流派對體裁的定義不盡相同,但卻都體現出了基本的共性:1)隨著社會的不斷進步,由于各領域之間的交際愈加頻繁,交際目的的種類也愈加繁多,隨之出現了為不同交際目的而服務的語篇交際體裁。因此,交際目的決定了語篇的體裁結構,進而影響了語篇內部各部分的排列順序。同時,不同的文化背景也會導致語言的風格以及組句成篇的模式不同,可見體裁作為語篇特征的重要組成部分,對語篇的產生具有約束力。在對語篇進行理解時,如果我們僅僅從語篇的微觀角度即語言知識來理解,而忽視其語篇的宏觀結構分析,那么就很難做到有效而得體地運用語言進行交際(秦秀白,1997)。2)語篇的內容雖千變萬化,但語篇的結構卻有限,從體裁分析入手來解析語篇的宏觀結構模式雖復雜,但也是有章可循的。人們為了達到交際的有效性,隨著長時間的實踐積累,約定俗成了一整套為各種交際目的所服務的語篇體裁結構。正如語言標準會為語言使用者提供一些發音、慣用法方面的規范,每一種體裁也會有它相應的規范。比如說,書籍護封上的簡介往往會有“評價”的部分,實驗報告會有“實驗方法”的部分,訃告不會說死者的壞話,等等。
2.體裁對內容圖式的雙促作用
2.1理解的促進作用
每個民族都具有其獨特的文化背景,這將導致不同民族的人們對同一件事情具有不同的內容圖式,這體現出了體裁的動態性與流動性,即相同的圖式內容具有不同的體裁結構。
例如,在美國咖啡店里有以下一種規范的行為模式:
(1)找到座位
(2)點餐
(3)將你的點餐單交給服務員
(4)上餐
(5)用餐
(6)買單
這種用餐過程在每個西方人頭腦中已經再熟悉不過了,所以對下面的一句話很容易理解:
“昨天我在咖啡店遇到了伊恩,因為我剛剛買單而他剛開始點餐,所以我們約定明天再一起來喝咖啡”。
然而,對于一個日本人來說這令他們很費解,因為在日本人所具有的關于咖啡店的圖式知識是這樣的:
(1)點餐
(2)買單
(3)找到座位
(4)將所點的餐單交給服務員
(5)上餐
(6)用餐
所以,當一個日本人看到這篇短文時便會認為買單和點餐幾乎差不了多長時間,為什么他們卻不在一起用餐而要明天再一起,所以很是費解。雖然這兩種圖式具有相同的內容,但其結構不同,這給我們的交際帶來了很大的障礙。所以很顯然,體裁知識的不足或差異肯定會使具有不同文化背景知識的人們無法在語言符號和所指之間建立起正確的聯系,導致他們用自己的觀點去解釋或替代作者的觀點,從而產生許多誤解。因而,只有了解每種交際的體裁知識才能做到流暢的溝通。
2.2預測的促進作用
不同內容的語篇具有不同的體裁,如果只具有相應的背景知識即內容圖式而沒有相應的修辭圖式也不能做到有效的理解。具有相應的內容圖式可以起到預測作用,而相應的體裁知識可以促進這種預測作用,即使面對篇幅較長,內容較為復雜的語篇也能夠做到居高臨下,始終預見和把握語篇的脈絡走向,大大提高了語篇的理解能力。就英語書面語篇而言,常見的體裁有議論文、說明文、描寫文和敘事文。擁有修辭圖式的讀者,能夠熟練地運用結構策略,激活正確的修辭圖式。首先對文章的結構和段落之間的邏輯關系進行預測,然后通過內容圖式的知識來分析和驗證自己的預測,并作出適當的調整和補充。
例如,對于議論文,他們先找出語篇中議論文的三要素:論點(thesis)、論據(evidence)、論證(demonstration),然后通過具體內容來研究作者是怎樣通過類比、對比的模式來闡述和論證自己的觀點。對于描寫文,則應重點理清文章的組織結構,分析作者如何將事物的特點及意義有條不紊地一一道來,從而把握文章的脈絡。至于敘事文,它們總是以時間順序或空間轉換為線索來揭示矛盾的發生、發展和解決。盡管語篇的內容千變萬化,但語篇的結構是有限的,思維模式也不是無窮無盡的,因此只要我們擁有了豐富的體裁知識,我們便可以以不變應萬變。
四、結語
通過上訴分析,我們可以看出,在社會生活中對語篇的理解是一項必不可少的活動。語篇理解是一個復雜的認知心理過程,在這個過程中,人們的圖式知識又是這一活動的必備條件,人們可以通過建立了一定的語言圖式的基礎上,不斷地豐富其自身的內容及修辭圖式。然而,基于各種文化背景下的不同的內容圖式又導致了不同的修辭圖式即語篇的體裁。具有豐富的體裁知識又可以反作用于各種內容圖式,促進其理解作用和預測作用,從而使人們達到對語篇更加有效的理解。所以,人們大腦中的體裁圖式越多越完善,被調用的可能性越大,調用的速度越快,理解效率也就越高。
參考文獻:
[1]崔雅萍.圖式理論在L2閱讀理解中的運用[J].外語教學,2002,(9):52-56.
[2]桂詩春.新編心理語言學[M].上海外語教育出版社,2000.
[3]韓金龍,秦秀白.體裁分析與體裁教學法[J].外語界,2000,(1).
[4]康光明.語篇語言學與語篇分析[J].外語教學與外語,2002,(7).
[5]秦秀白.“體裁分析”概說[J].外國語,1997,(6).
[6]秦秀白.體裁教學法評述[J].外語教學與研究,2000,(1).
[7]Bhatia,V.K.Worlds of Written Discourse[M].London:Continuum,2004.
[8]Eggins,S.An Introduction to Systemic Functional Linguistics[M].London:Pinter,1994.
[9]Ron Scollon,Suzanne Wong Scollon.Intercultural Communication:A Discourse Approach[M].Blackwell Publishers Ltd.,2000.
[10]Stainton,C.What Is This Thing Called Genre?[M].Working paper.Nottingham:University of Nottingham,1996.
[11]Swales,J.M.Genre Analysis:English in A cademic and Research Settings[M].Cambridge:Cambridge University Press,1990.