摘 要: 本文從英語教學的角度出發,探討了英語文化教育的可行性,重點列舉了跨文化教學應注意的主要方面以及加強英語文化教育的途徑及手段。
關鍵詞: 英語教學 文化教育 可行性 途徑
語言是人類社會文化中的語言,與人類社會的文化息息相關。一個民族的語言必然承載了這個民族的文化和所有的社會生活經驗,反映了該民族文化的重要特征。在國際交流中,不同文化背景的人往往缺乏對異質文化的了解,可能產生誤會,進而妨礙正常交流。美國教育家溫斯頓·布倫姆伯格說過:“采取只知語言而不懂文化的教法,是培養語言流利的大傻瓜的最好辦法?!彪S著改革開放的深入,中國綜合國力增強,國際交往增多,國家所需要的是面向世界、對異國文化有深刻理解力的人才。這就要求我們在英語教學中重視文化教育,將之提高到應有的高度,使學生在實際交流中具備多元文化的包容性。
一、文化教育的可行性
現今英語教學中,人們忽視跨文化教育的原因有二:一,普遍認為英語教學的主要目的是傳授語言知識;二,認為跨文化教育太深奧、復雜,且不易操作。實際上,跨文化教育是可以在語言教學的各個階段、各個層次上進行的?,F今各個等次的英語教材均依據“結構-功能”理論編寫,并且涉及英、美、加、澳等國的英語及其變體,含有極其豐富的內容。其鮮明特點就是“文化滲透”,即在教材中逐步介紹中西方文化背景知識,有意識地讓學生了解英語文化和漢語文化的差異,增強其跨文化意識。教師應該確信一個理念:運用各種語言素材,采取多種方法對學生進行跨文化教育是可行的。
二、文化教育的內容
在英語教學實踐中,文化差異及其對學生帶來的干擾主要表現在以下幾個方面:
1.稱呼(Addressing)
在習慣稱呼方面存在很大的中西差異。比如,稱呼某位女士的時候,在不明對方是否已婚的情況下,可用女權運動的產物——Ms,因為是否結婚,婦女都會接受這個稱謂。在中國,人們已經習慣了被叫做“張主任”,“李校長”,而在英美國家,除了某些特定的工作頭銜,如法官、醫生、博士等,一般都是直呼其名,從而感到親切、自然。
2.感謝(Appreciation)
一般來說,我們中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來會很怪,或相互關系上有了距離。而在英語國家“Thank you”幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女、兄弟姐妹之間也不例外。當別人問是否要吃點或喝點什么時,我們通常習慣于客氣一番,回答“不用了”、“別麻煩了”等。而按照英語國家的習慣,你若想要,就不必推辭,說聲:“Yes,please.”;若不想要,只要說“No,thanks.”即可。
3.隱私(Privacy)
初次見面問及年齡、婚姻、收入,英語國家人對此比較反感,認為這些都涉及個人隱私。比如當你問道:“How old are you,Ms.Smith?”Ms.Smith答道:“Ah,it’s a secret!”為什么Ms.Smith不肯說出自己的年齡呢?因為英語國家人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛、青春永駐,對自己實際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關心的“你去哪兒?”(Where are you going?)和“你在干什么?”(What are you doing?)在英語中同樣不受歡迎。
4.謙虛(Modest)
受到贊揚時,中國人常常通過自我否定來表示謙虛。當此種贊揚遭到中國人拒絕時,美國人常常懷疑自己是不是做了一個錯誤的判斷,他們之間跨文化的交流有可能以失敗而告終。因此,在教學中要強調對贊揚的正確回答應是:“Thank you.”
5.介紹 (Introduction)
西方國家在介紹他人時,有正式場合和非正式場合之分。會議上介紹來賓的時候,主持人應該說:“It is such a pleasure for me to introduce Professor Wang to you all,president of Qinghua University.”這樣的介紹鄭重而得體。而非正式場合就相對隨便一些 :“This is Mike, my friend.”在介紹兩個人認識的時候,一般要注意以下順序:先男后女,先少后老,先低后高,先客后主,等等。
三、怎樣加強英語文化教育
1.揭示英語詞匯的文化內涵
詞匯教學的難點是某些詞語的文化內涵。教師應著重介紹或補充與之相關的文化背景知識,必要時進行漢語文化比較,使學生不但知道它們的表層詞義,還能了解其文化內涵。
例如,英語中的親屬稱謂詞比漢語少得多,一個cousin涵蓋了“堂/表兄弟,堂/表姐妹”等幾種關系;漢語中的“白”字指的是顏色,但在某些詞中對應的英語單詞不是white,如“白熊”(polar bear),“白蟻”(termite)。而且,漢語中“白費事”(all in vain,a waste of time and energy)、“白癡”(idiot),其英語對應詞中都與“white”無關。這種現象,英漢兩種語言中俯拾皆是,從詞匯著手,簡單明了,成效大,能避免學生望“詞”生義的毛病出現。
2.創設對話的文化語境
在日常對話中,學生最容易出現語用錯誤。這不僅因為對話涉及交際用語的規范使用及禮儀習俗,更由于在具體的言語交際中,語言形式的選用總是受到時間、地點、話題、交際雙方的情感、個性、社會角色及其文化背景等語境因素的制約。因此,成功的對話課,除了要讓學生記住相關的交際用語,傳授必要的文化背景知識,還應該設置特定的交際語境,靈活選用適當的訓練方法,鼓勵學生進行口頭或筆頭、雙邊或多邊的言語實踐活動。
3.挖掘語篇的文化信息
現行的英語教材大多選材廣泛,大部分語篇涉及英語國家典型的文化背景知識,特別是其中的文學作品,為學生了解外部世界提供了生動鮮明的材料。在語篇教學中,我們不但要讓學生把握文章的內容主旨,學習語言知識,提高語言技能,還要引導他們隨時隨地地挖掘其中的文化信息,使學生在習得語言的同時,拓寬自己的文化視野。
總之,在英語教學中不能只單純注意語言教學,而必須加強語言的文化導入,重視語言文化差異及其對語言的影響。只有這樣,才能使學生在實際中正確運用語言。
參考文獻:
[1]何自然.推理和關聯[M].外語教學,1997.
[2]賈玉新.跨文化交際學[J].上海:上海外國教育出版社,1998.
[3]李力,陳治安.語言,文化,外語教學[J].重慶:西南師范大學出版社,1997.
[4]陳舒.文化與外語教學的關系[M].國外外語教學,1997,(2).