摘 要: 現代高科技的發展和經濟的全球化帶來了全球性的時間和空間的緊縮,并為人類帶來了全球意識,也使得不同社會、文化以及不同地區人們之間的交往日益頻繁,對跨文化交際的要求越來越高。本文運用Verschueren提出的順應理論,從跨文化交際的角度對語境進行了研究,嘗試性地提出了跨文化交際語境中三大要素的順應方法,旨在為達到成功的跨文化交際提供有效途徑。
關鍵詞: 跨文化交際 語境順應論 三大要素
一、跨文化交際
跨文化交際(intercultural communication)是指不同文化背景的人們(信息發出者和信息接受者)之間的交際。它包括跨種族交際、跨民族交際、同一主流文化內不同群體之間的交際及國際性的跨文化交際等。本文主要討論國際性跨文化交際中的語境。
從心理學角度講,跨文化交際就是指信息的編碼、解碼,是由來自不同文化背景的人所進行的交際。以人際交往為主的跨文化交際,是一種意義和信息在來自兩類不同文化背景主體間的交流,其本身就體現了一種動態的、連續的、線性的互動關系。眾所周知,文化決定著人們的所思、所想、所為、所言和所覺,不同的文化也為交際者提供了不同的意義范疇。但語言交際活動不僅僅是信息來源(source)借助信息(message)傳達給信息接受者(receptor)這么一個簡單的過程。因為根據語用學關于語境和言語行為的理論,語言交際中的話語含義會隨著語境的變化而變化。人們在交際活動中,不僅要遵守語言的構成規則,同時還要遵守語言的用法規則。所以在跨文化交際活動中,必須根據交際時的具體語境,隨時調整對話語的理解,調節自己的言語使之合適、得體,才能恰當地調節交際雙方的相互關系,協調交際者之間的行為,最終得以成功地交際。
二、語境順應論
Verschueren認為語言的使用歸根結底是“一個不斷選擇語言的過程,不管這種選擇是有意識的還是無意識的,也不管它是出于語言內部還是語言外部的原因”。語言使用者之所以能夠在語言使用過程中作出種種恰當的選擇,是因為語言具備以下三個特性:變異性(variability)、商討性(negotiability)和順應性(adaptability)。
語言的順應性是指“能夠讓語言使用者從可供選擇的項目中做靈活的變通,從而滿足交際的需要”的特性。順應性是語言使用過程的核心,任何語言在使用過程中都要作出動態的順應。順應語言的使用是“一個經常不斷的、有意無意的、受語言內或語言外因素左右的語言選擇過程”(Verschueren,2000)。與語言選擇“形影不離”的是語言的順應。選擇與順應是辯證的統一,選擇是手段,順應是目的和結果。
語言順應包括語境關系順應(contextual correlates of adaptation)、結構客體順應(structural objects of adaptability)、動態順應(dynamics of adaptability)以及過程的意識凸顯(salience of adaptability)。
Verschueren(2000:61)將語境順應定義為:“(語境)順應(contextual adaptability)是語言的一種特性,它使人們能夠從多種可變的因素中靈活地選擇語言表達的方式,最大限度地滿足交際的要求。”中國自古就有的“入鄉隨俗”可算是語境順應的一個重要體現。
Verschueren把語境分為交際語境和語言語境。交際語境包括語言使用者、心理世界、社交世界和物理世界等因素;語言語境即上下文。Verschueren的語境兩分法不無道理,但是在跨文化交際中,我們認為,文化是跨文化交際中最為凸顯的因素。因此,我們不妨把跨文化言語交際中的語境要素分為三部分:交際語境、語言語境和文化語境。語境中任一因素的變化,都有可能影響到交際中的言者意義。語境制約著語言單位的選擇以及意義的表達與理解。
三、跨文化交際中語境的順應
在跨文化交際語境中,由于交際雙方來自不同的文化背景,文化差異造成的交際困難與障礙會遠遠超過在相同的文化背景中所遇到的困難。因此,交際者要進行成功的交際,除了要掌握跨文化交際所需的語言結構(即構成該語言的語音、詞匯和語法的整體系統),還需具備較強的語境認知和語境順應能力,更必須懂得對跨文化交際中的三大語境要素進行順應。
1.交際語境的順應
根據Vershchueren的觀點,交際語境包括語言使用者、心理世界、社交世界和物理世界等因素。語言使用者在交際語境中處于中心地位,因為說話人選擇語言的過程正是順應自己和聽話人心理世界的動態過程。交際語境的這些因素都會不同程度地影響語言使用者在使用和理解語言時做出的語言選擇。在跨文化交際活動中,交際雙方要想保持會話的順暢進行,必須根據交際時的具體語境不斷調整對話語的理解;這也是因為在不同的語境中,交際雙方的話語含義往往與字面意義不一致。
如,一位顧客走進一家商店,店員抬頭用詢問的口氣問一聲:“Yes?”此時就不可將yes簡單地理解為“是”,實際上店員是想問:“Can I help you?”相當于中文的“你想買什么嗎?”。顧客只有正確地理解了這個“Yes?”的真實含義后方能選擇恰當的應答,表達自己走進商店的目的,從而實現雙方交際的目的。
再看這個例子:中國學生A和美國留學生B關系非常好,一天上午他們在路上相遇,學生A(急促地):“你到哪去?”留學生B(關切地):“有事嗎?”通常情況下,“到哪去”給中國人的第一感覺打招呼,一般隨口應付一聲就行。而西方人在遇此問題的時候會說:“不關你的事?。↖t’s none of your business?。钡牵谠摽缥幕浑H語境下,事實并非如此。學生A在問“你到哪去”時的語氣表情并非輕松愉快,而是話語急促、神情慌張。B為對中國文化有所了解的留學生,結合當時所捕捉到的A緊張的神情、急促的語氣等心理世界和物理世界的表現,他順應了當時的交際語境,正確推斷出了言者意義,做出了合適的回答。一句“有事嗎”既表現出他對朋友的關心,并隨時準備為其幫忙。如果忽略當時的交際語境,該跨文化交際行為將被迫中斷。
2.語言語境的順應
語言語境即我們平常所說的上下文。語言語境順應包括四個方面的選擇:(1)語言、語碼和語體的選擇;(2)話語構建成分的選擇;(3)話語和語段的選擇,包括言語行為和語篇類型的選擇;(4)話語構建原則的選擇,包括句子的組織、語篇的銜接連貫,以及其它諸如信息結構、句子順序和主題結構等的選擇。在語言選擇的過程中,語境和語言結構要作動態相互順應,只有這樣才能達到交際目的。
如,一位研究生被派去采訪一位家住城內的家庭主婦。男主人出來開門,微笑著面對來訪說話。Husband:So you’re gonna check out maollady hah?Interviewer: Ah,no,I only came to get some information.They called from the office.(男主人的微笑頓時消失,一言不發地走開,叫他的妻子。)接下來的訪談十分拘束、不成功。這次采訪之所以失敗,是因為研究生沒有順應男主人的語體。由于這位研究生本人也是黑人,男主人的開白是典型的黑人英語客套話,用來檢驗陌生人。研究生也應該選擇典型的黑人英語來回答:“Yea,I mgit some info.”而他選擇的卻是標準英語,沒順應男主人的言語風格,導致交際的失敗。
總統競選時的演講也要考到語言順應的問題,因為聽眾中包括大量的黑人,為了表明自己對大多數黑人聽眾的認同,得到他們的支持,必要的時候也要將標準英語轉換為黑人語,進行語碼和語篇的順應。
3.文化語境的順應
在跨文化交際中,由于交際雙方來自不同的文化背景,地理環境、生活環境和生活條件不盡相同,構成各民族意識形態的背景知識和推測、思維的知識結構也可能完全不同。而且這種文化因素具有不可觸摸的隱含特性,時時規范和制約著語言交際。因此,了解和掌握中西文化語境并正確順應交際雙方的文化語境,對于能否達成成功的跨文化交際起著非常重要的作用。
如,一個美國老板和他的中國雇員就周六加班展開的對話。Mr.Jones:It looks like we have to keep the production line running on Saturday. Mr.Wu:I see.Mr.Jones:Can you come in on Saturday?Mr.Wu:Yes,I think so.Mr.Jones:That would be great help.Mr.Wu:Yes. Saturday’s a special day,did you know?Mr.Jones:How do you mean?Mr.Wu:It’s my son’s birthday.當瓊斯先生提出周六加班時,吳先生并沒有反對,而是用肯定的口氣來答復。但隨著交談的進一步發展,我們發現他并非真正接受了加班的請求。美國文化屬于低語境文化(low context culture),依賴明確的信息溝通,喜歡直截了當,開門見山。而中國文化屬于高語境文化(high context culture),依賴含蓄的溝通,重面子,說話繞彎子。由于吳先生不了解美國的文化,用了“I see”,“Yes,I think so”作答,其真正涵義相當于“我聽見了”,并非答應老板的請求,沒有順應美國老板的文化語境,造成老板的誤解。同樣,瓊斯先生事先也不了解中國人的文化習俗和交際模式,不懂得他們為了面子、出于禮貌而不會直接拒絕上級的請求。他也沒有順應中國人的文化語境,所以才苦苦逼問,直到明確聽到的答案:吳先生的兒子周六生日,不能來加班。
Hymes認為,在跨文化交際中,語言的得體性(appropriateness)有時顯得比語言的正確性(correctness)更為重要。要使自己的言行被特定的社團所接受,就必須培養敏銳的社交語境認知能力,盡量順應交際對方所處社團的語言交際模式,尊重其所處社團的社交禮儀,采取適當的語言交際策略,并及時順應當時的跨文化交際語境,選擇適當的話語。否則就會產生交際障礙,導致交際失敗。
四、結語
要實行有效的跨文化交際,需要交際雙方付出極大的努力,正確理解對方的言者意義,堅持跨文化語境要素的順應原則,不斷地對話語進行選擇,進行順應,才能進行成功的跨文化交際。
參考文獻:
[1]賈玉新.跨文化交際學.上海:上海外語教育出版社,1998.
[2]Paulston.C.B.Linguisticand Communicative Competence: Topics in ESL.Clevedon:Multilingual Matters Ltd.,1992.
[3]許力生.跨文化的交際能力問題探討.外語與外語教學,2000,(7).
[4]Jef.Verschueren.Understanding Pragmatics. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[5]何自然.語用學與英語學習.上海:上海外語教育出版社,1998.
[6]付永鋼.跨文化交際語境與跨文化交際.外語研究,2002,(4).