999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢語用禮貌原則跨文化交際運用探析

2009-04-29 00:00:00孟慶濤
現代語文 2009年2期

摘 要:禮貌是不同文化背景的人都必須遵守和維護的準則,但不同文化背景的社會具有不同的禮貌準則。本文通過對比利奇和顧曰國分別提出的禮貌原則,分析兩者的差異及成因,指出在跨文化交際中應遵循文化認同的原則。

關鍵詞:跨文化交際 禮貌原則 語用失誤 文化認同

作為一種普遍的社會現象,禮貌是各民族廣泛使用的文明手段,是一種約定俗成的行為規(guī)范,它是不同文化背景的人都要遵守的一種社會行為準則。從這層意義上講,禮貌具有普遍性。但是,不同文化背景的社會階層具有不同的禮貌準則,所以,禮貌又具有文化差異性。我們有必要了解英漢兩種不同文化體系下的語用禮貌差異,這是進行積極有效的跨文化交際的前提。

一、中英文化禮貌準則比較

(一)英語文化禮貌準則及應用

在西方學者有關禮貌準則的論述中,人們較為熟知的是格萊斯(Grice,1975)的合作原則,利奇(Leech,1983)的禮貌原則,布朗和列文森(BrownLevinson,1978/1987)的面子保全論以及Lakoff(1973)的禮貌準則。

1.格萊斯指出,所有的談話者都要遵循“合作原則”(cooperative principle)它包括四項準則:

1)數量準則:所提供的信息量要符合談話的要求。

2)質量準則:所說的話要真實。

3)相關準則;所說的話要與前面的內容相關。

4)方式準則:說話要簡潔、清楚,有條不紊,不含糊其辭。[1]

2.利奇(1983)在格萊斯的理論基礎上從修辭學、語體學的角度出發(fā),提出了“禮貌原則”(politeness principle),以彌補合作原則的不足。

利奇認為,合作原則只能要求我們遵循合作原則下的質量關聯方式準則,約束我們在交際中說什么和如何理解對方有意違反某項準則而獲得言外之意,但不能解釋人們?yōu)楹我諒澞ń堑卣f話,即為什么有如此大量的間接語言行為。利奇的禮貌原則共有六條準則,每條準則又包含兩條次準則:[2]

1)得體準則(tact maxim):a.盡量使他人少吃虧;b.盡量使他人多受益。電話鈴響了,人們往往說“Could you possibly answer the phone?”而不是“Answer the phone.”。顯然,說話人遵循“得體準則”,語言越委婉,就越有禮貌。

2)慷慨準則(generosity maxim):a.盡量使自己少受益;b.盡量使自己多吃虧。如果實施的是有益于聽話人的行為和動作,那么說話人則會遵守“慷慨準則”。此時說話人的表達方式越直接,態(tài)度越誠懇就顯得越有禮貌。如招呼客人時,人們會說“Do have another apple!”,而不是“Will you please have another apple?”。

3)贊譽準則(approbation maxim):a.盡量少貶低別人;b.盡量多贊譽別人。這條準則會很好地解釋為什么“What a marvelous meal you cooked!”是可以接受的,而“What an awful meal you cooked!”這句話別人不愛聽,即便是萬不得已,非得指出批評時,人們也會不情愿地說“Her composition was not so good as it might have been.”。

4)謙虛準則(modesty maxim):a.盡量少贊揚自己;b.盡量多貶低自己。如犯了錯誤時,多數人可能會自嘲地說:“How stupid of me !”,即使取得了點成績,也極少有人當眾洋洋自得地說“How clever of me!”,否則,就違反了謙虛準則。

5)一致準則(agreement maxim):a.盡量減少雙方的分歧;b.盡量增加雙方的一致。試比較:

A:The book is well written.

B:Yes,well written as a whole, but there are some rather boring patches,don’t you think?

從上面例句中,我們不難發(fā)現受一致原則的支配,人們往往會首先尋求甚至夸大交際雙方的一致,哪怕雙方的立場存在較大的差異。

6)同情準則(sympathy maxim):a.盡量減少雙方的反感;b.盡量增加雙方的同情。受“同情準則”的制約,英美人士幾乎都把A句理解為向聽話者祝賀,而把B句理解為慰唁。

A:I am delighted to hear about your dog.(most likely the dog has just won a prize in the dog show.)

B:I am terribly sorry to hear about your dog.(probably the dog has just died.).[3] (P107-108)

(二)漢語文化的禮貌原則及運用

中國自古以來就被稱為禮儀之邦。中國學者顧曰國總結了中國文化禮貌中四個基本要素,即:尊敬他人、謙虛、態(tài)度熱情和溫文爾雅,進而歸納了五條禮貌準則,顧曰國在《禮貌、語用與文化》(1992)一文中指出這五條禮貌準則是:

1.“自卑而尊人”與貶己尊人準則,指對自己或與自己相關的事物要“貶”,要“謙”;對聽者或與之相關聯的事物要“抬”,要“尊”。這條準則被認為是中國式禮貌最顯著的特點。

2.“上下有義,貴賤有分,長幼有等”與稱呼準則,指人們出于禮貌,在相互稱呼時應按“上下、貴賤、長幼”有別的傳統來體現人際關系中的社會關系。

3.“彬彬有禮”與“溫文爾雅”準則,指出言文雅,文質彬彬往往被人們認為是懂禮貌、有教養(yǎng)。選用雅言,禁用穢語;多用委婉語,少用直言。

4.“臉”和“面子”與求同準則,指交際雙方在諸多方面力求和諧一致,盡量滿足對方愿望,尊敬對方的“面子”和身份。

5.“有德者必有言”與德、言、行準則,指在行為動機上盡量減少他人付出的代價,盡量增大他人的益處,在言辭上夸大別人給自己的好處,盡量縮小自己付出的代價。[4] (P10-17)

(三)漢英文化語用禮貌原則差異及成因

1.漢英文化語用禮貌原則差異

英語文化把禮貌看作處理人際關系的策略手段,在很多情況下,它要求言語是真實的。而中國文化則把禮貌視為道德修養(yǎng)問題,禮貌主要表現為“仁者愛人”,也就是在處理人際關系時重視倫理關系和人情變化,比如人與人之間的關心體貼之情或欣賞與鼓勵的友善態(tài)度。因此,有人主張可將英漢禮貌準則的語言差異簡單概括為“求真”與“求情”的文化差異,下面以“邀請”這一語言行為實現模式為例來說明兩種文化之間的這種差異。

(1)A:Would you like to come to dinner tomorrow evening?

B:I am afraid I can not come that time.

A:Well,how about Friday evening?

B:No problem.

A:Good,see you then.

例(1)表明:在英語文化中“邀請”這一言語交往是一個協調過程,通過交換真正的信息以確定一個彼此都適合的時間。

(2)A:請你明天來我家吃一頓便飯吧。

B:不用了吧,怪麻煩的。

A:麻煩啥,在自己家,挺方便的。

B:你不用客氣,真的。

A:你可一定得來啊,就這么定了,不來我可生氣了啊。

B:那就恭敬不如從命了。

例(2)表明,在中國文化中,“邀請”這一言語交往模式更多地為了表明關心對方的態(tài)度。邀請的話語越具有強迫性,就越能體現邀請人的真誠和熱情,也就顯得越禮貌。

2.英漢禮貌準則差異的成因

英漢禮貌用語的差異往往是由一些隱性因素決定的,在跨文化交際中,這些因素往往被人們忽略。

首先,英漢兩種不同文化具有不同的思維模式。思維模式是一種民族文化區(qū)別于另一民族文化的關鍵之所在。西方文化的線性思維模式,表現在語言上,便是其語言具有直接、坦率、講求實效、強調語言內容的特征。在合作原則與禮貌原則的取舍上,西方人總是先考慮合作原則,即如何用最佳方式和渠道向聽話人傳遞足夠的信息。出于交際的考慮,他們會為了真實性而舍棄禮貌性。

與西方人的思維方式相比,中華民族的圓式思維模式帶有明顯的籠統性和模糊性,表現在語言上,便使得語言具有簡潔、含蓄、委婉,強調語言形式的特點。在合作原則上與禮貌原則發(fā)生沖突時,人們首先考慮的是禮貌原則,是如何盡量不損害對方的面子,至于話語中的意義表達,只能靠聽話者自己去揣摩了。

造成英漢兩種文化語用禮貌原則差異的另一原因是兩種文化不同的價值取向。長期以來,漢民族在儒家思想的熏陶下,文化在價值取向上逐步形成了群體相互依存的特征,人們以集體利益為重,強調集體利益高于一切,他們的言行必須符合社會和群體的期望,因此“貶己尊人”和“謙虛”的禮貌行為備受推崇。而西方文化由于受到古希臘思想和基督教的影響,人們追求平等、自由、獨立,逐步形成了個人主義的價值取向。這種價值觀在言語交際中表現為突出自我,主張個體價值至上,尊重個人權利和行動自由。

二、啟示

隨著我國對外交流的日益頻繁,人們用英語進行交流和交際的機會也越來越多,跨文化交際中的語用失誤也越來越明顯地表現出來。托馬斯(Thomas)指出,外語學習中由于文化差異造成的語用失誤可分為兩類:

(一)語用語言失誤:通常是由于外語學習者使用的目的語不符合本族語語言習慣或套用其母語的表達方式而造成的。

(二)社交語用失誤:通常是因為外語學習者不了解或忽視交際雙方的社會、文化差異而引起的語用失誤。

通過以上分析我們不難看出,由禮貌引起的語用失誤屬于社交語用失誤。要想避免這種語用失誤,交際雙方必須取得文化上的認同。文化認同是人類對于文化的傾向性的共識與認可,這種共識和認可是人類對自然認知的升華并形成的支配人類行為的思想準則和價值取向。需要指出的是,文化認同不僅維持自己的文化,使自己的文化得到繼承和發(fā)揚,而且還應認同他人的文化,使人類文化不斷融合,共同發(fā)展。因此,文化認同可以被看作是指導跨文化交際的語用原則。

綜上所述,在跨文化交際中,我們只有了解中西方禮貌原則的側重,看到在此背后滲透的文化因素,對雙方的文化采取認同的態(tài)度,才有可能避免語用失誤,達到成功交際的目的。

參考文獻:

[1]Grice,H.P. Logic and Conversation.In Cole,P.Morgan,L

(eds) Syntax and Semantics.Vol.3:Speech Acts [M].New York:Academic Press,1975.

[2]Leech,G.N.Principles of Pragmatics [M].London:Longman,1983.

[3]曹春春.語篇分析[M].濟南:山東大學出版社,2003.

[4]顧曰國.禮貌、語用與文化[J].外語教學與研究,1992,(4).

(孟慶濤 濟南 山東師范大學外國語學院 250014)

主站蜘蛛池模板: 亚洲乱亚洲乱妇24p| 重口调教一区二区视频| 日韩高清在线观看不卡一区二区| 免费国产高清精品一区在线| 国产成人做受免费视频| 99re这里只有国产中文精品国产精品 | 国产成本人片免费a∨短片| 欧美在线综合视频| 久久国产高清视频| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 成人看片欧美一区二区| 九色视频最新网址| 无码一区18禁| 毛片网站免费在线观看| 国产特级毛片aaaaaa| 日韩AV无码免费一二三区| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 日韩在线欧美在线| 精品伊人久久大香线蕉网站| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 中文国产成人精品久久一| 91视频区| 二级特黄绝大片免费视频大片| 在线一级毛片| 国产免费一级精品视频 | 激情综合网址| 中文字幕无码中文字幕有码在线| 久久综合五月| 色欲不卡无码一区二区| 国产视频你懂得| 久久久久国产一级毛片高清板| 日韩在线播放中文字幕| 99精品在线看| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 亚洲av无码片一区二区三区| 欧美日韩成人在线观看| 国产精品高清国产三级囯产AV| 在线观看无码a∨| 欧美人人干| 极品性荡少妇一区二区色欲| 极品国产在线| 成人一区在线| 中文字幕 欧美日韩| 久久国产精品波多野结衣| 免费全部高H视频无码无遮掩| 九九视频免费看| 91精品久久久无码中文字幕vr| 精品少妇人妻av无码久久| 99热亚洲精品6码| 久久国产V一级毛多内射| 女人18毛片一级毛片在线 | 亚洲精品少妇熟女| 波多野结衣亚洲一区| 亚洲视频影院| 亚洲一本大道在线| 欧美一区福利| 久热中文字幕在线| 亚洲午夜久久久精品电影院| 精品国产www| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 国产精品一线天| 性欧美久久| 免费在线一区| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 久久黄色视频影| 国产福利不卡视频| 久久黄色视频影| www.99精品视频在线播放| 99草精品视频| 88av在线看| 国产玖玖视频| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 欧洲高清无码在线| 99视频在线免费| 欧美精品高清| 日韩欧美国产三级| 亚洲人成色在线观看| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 毛片在线播放a| 久操线在视频在线观看| 一级香蕉人体视频|