摘 要: 語言離不開文化,文化依靠語言,在經濟全球化的今天,要盡量避免文化沖突,對學生跨文化交際能力的培養就顯得尤其重要,這就要求教師在英語教學中滲透文化知識,培養學生的跨文化交際能力,使學生學到真正活的英語,正是英語教學的目的。
關鍵詞: 英語教學 跨文化交際 文化沖突 文化知識
隨著中國對外開放程度的深入,全球經濟一體化的推行,全世界各個民族都納入到了一個共同的“地球村”中。西方社會的人和事越來越多地走進了我們的視野,跨國域、跨民族、跨文化的交往與日俱增,這樣,在交往的過程中不可避免地會出現文化沖突,而這正是跨文化交際的障礙,是跨文化交際所要解決的首要問題。
1.跨文化交際中經常出現文化沖突
在中西跨文化交際中會出現的文化沖突有很多種,主要表現在以下幾個方面:
1.1隱私方面
中國人的隱私觀念比較薄弱,在一起講究團結友愛,互相關心,很愿意去了解別人的酸甜苦辣,對方也愿意坦誠相告。而西方人則非常注重個人隱私,講究個人空間,不愿意向別人過多提及自己的事情,更不愿意讓別人干預。因此在隱私問題上中西雙方經常發生沖突,例如:中國人初次見面往往會詢問對方的年齡(How old are you?)、婚姻狀況(Are you married?),甚至收入(How much do you make every month?)。在中國人的眼里這是一種禮貌,一種關心,但在西方人眼里則認為這些是屬“個人隱私”問題,他們很重視個人隱私,不愿別人過問個人之事,這些問題則侵犯了他們的隱私。
1.2 稱呼語方面
稱呼習慣方面,中西方也不大一樣。比如學生知道teacher的含義是“老師”,也就相應地把“王老師”稱為Teacher Wang。 殊不知,teacher在英語中只是一種職業。而中國有尊師的傳統,漢語中的“教師”已不僅僅是一種職業,而成為一種對人的尊稱。正是這種文化上的差異,造成學生的簡單理解:王老師=Teacher Wang。此外還把漢語中習慣上稱呼的“唐秘書”、“張護士”稱為Secretary Tang, Nurse Zhang,這些在西方人聽起來都會感覺莫名其妙。
另外, 在中國,親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱“叔叔”、“阿姨”;對平輩稱“大哥”、“大姐”。但在西方,親屬稱謂不會廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱Uncle Smith,Auntie Brown,對方聽了會覺得不太順耳。西方文化中只有關系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂,且后面不帶姓,只帶名,如Uncle Tom。
1.3客套語方面
一般來說,中國人注重謙虛,在與人交際時,講求“人尊己卑”,這是一種富有中國文化特色的禮貌現象。在別人贊揚時,為表謙虛有禮,往往會自貶一番,推辭道“哪里哪里!”。西方國家卻沒有這樣的文化習慣,當他們受到贊揚時,總會很高興地說一聲“Thank you”表示接受;對于中國人的推辭,甚至對自己的貶低,他們會感覺莫名其妙,非常驚訝,更有甚者,認為中國人不誠實。
另外,當別人問是否要吃點或喝點什么時(Would you like something to eat/drink?),中國人都通常習慣于客氣一番,回答“不用了”、“別麻煩了”,即便是當時已經餓了或者渴了。而按照西方國家的習慣,你若想要, 就不必推辭,說聲“Yes, please.”,若不想要,只要說“No,thanks.”就行了。這也充分體現了中國人含蓄和英語國家人坦蕩直率的不同風格。
2.跨文化深入英語教學勢在必行
正如托馬斯(Thomas)指出(賴招仁《龍巖師專學報》1998年9月第16卷第3期):“語法錯誤從表層上就能看出,受話者很容易發現這種錯誤。這種錯誤一旦發現,受話者便會認為說話者缺乏足夠的語言知識,因此可以諒解。語用失誤卻不會被像語法失誤一樣看待。如果一個能說一口流利外語的人出現語用失誤,他很可能會被認為缺乏禮貌或不友好。他在交際中的失誤便不會被歸咎于語言能力的缺乏,而會被歸咎于他的粗魯或敵意。”
發展交際能力是英語教學的最終目的。語言能力是交際能力的基礎,然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。越來越多的人已達成共識,即交際能力應包括五個方面:四種技能(聽說讀寫)加上社會能力(即和不同文化背景的人們進行合適交際的能力)。但英語教學中,教師往往比較重視語言的外在形式和語法結構,即培養學生造出合乎語法規則的句子,而忽視了語言的社會環境,特別是語言的文化差異,致使學生難以知道什么場合該說什么話,從而忽視了學生的交際能力。在此,語言的文化差異在英語教學中的作用作為一個重要問題被提了出來。
我們的教育既要培養出會使用外語的學生,更應培養出會用外語來恰當交流的學生,確保他們在對外交流中具備平衡發展的能力。因此,在英語教學中應進行跨文化教育,也就是使整個語言教學過程變成對目的語和母語文化不斷加深理解和認同的過程,從而使英語教學與實際應用不至于脫節。
3.英語教學中如何培養跨文化交際能力,避免文化沖突
從以上的分析可以看出,我們極有必要在實際教學中培養學生的跨文化交際能力,具體措施如下:
3.1教師要轉變觀念
在我國目前的教學體系中,外語教學多半只在課堂上進行,教師起著絕對的主導作用。如果教師只把重點放在語法和詞匯教學上,學生就不可能學會語言的實際運用,也無法獲得跨文化交際的能力。因此,授課的教師必須要轉變自己的觀念,切實認識到文化沖突的危害性和培養學生跨文化交際能力的重要性。在教學上就要改變傳統的教師講、學生考前背的教法,而改為以學生為主、教師指導的教法。教師由“前臺的圣人”轉向“后臺的向導”。同時,教師還要加強學習,提高自身的綜合文化素質,只有這樣,才能在教學過程中對學生起到啟發、引導的作用,才能充分調動學生的學習積極性,有效地組織以學生為中心的課堂教學,發現問題、解決問題,提高學生的人文素質。只有全方位地實施雙向互動,語言的學習過程才能變成文化的學習和交流的過程,才是活的語言實習過程。
3.2改進現有的教學方法
一直以來,大學的英語教學側重點都放在了語言知識的傳授上,而忽略了跨文化交際能力的培養。為了改變這種情況,我們必須改進教學方法,在質和量兩個方面對課堂教學中的文化教學加以控制,并充分利用現代化的教學手段(電影、投影儀、互聯網等)來調動學生的學習積極性。此外還可以舉辦一些專題講座,以滿足學生的求知欲望,培養出具有較高跨文化交際能力的人才。但是值得注意的是,在改進教學方法時,一定要使新的內容與學生所學的語言知識緊密聯系,并與語言交際實踐緊密結合。
3.3引導學生廣泛接觸西方文化材料
在大學里,英語教學的課時非常有限,但學生在課余有充分的可支配時間,因此不能僅僅依靠教師在課堂上的教學來培養跨文化交際能力,教師要引導學生利用課外時間廣泛閱讀西方英語文學作品、報刊雜志和時事評論等材料,從中吸取文化知識,增加文化素養,拓寬西方文化視野,提高跨文化交際能力。另外,有外教的學校還應充分發揮外教在西方文化傳播中的作用,他們是活的文化教材,讓學生直接與外教交流,聽外教作報告或講課,其言傳身教會對學生起到一種潛移默化的作用。
4.結語
在英語教學中導入跨文化的內容,有利于學生打開眼界、開拓思路,提高學生的綜合素質,使其得到一定的藝術修養和中外文化精髓的熏陶,具備一種新的文化意識;有利于提高學生的實踐能力和創新能力,減少語用錯誤。文化創造力強調學習者的主觀能動性,一種主動從外國文化源泉中攝取新東西的潛能,是學生跨文化交際能力的體現和補充;有利于知己知彼,不會使年輕一代對外國文化盲目崇拜,有利于理論聯系實際,而不是脫離實際的機械的死記硬背,符合與時俱進的時代發展要求,使學生能夠學到真正活的英語。
參考文獻:
[1]趙厚憲.外語教學中的文化教學原則[J].中國英語教學,2002,(6).
[2]許果,梅林.文化差異與跨文化交際能力的培養.重慶大學學報 (社科版),2002,8,(6).
[3]顧江禾.東西方文化對比小議.太原重型機械學院學報,2001,22,(4).
[4]華厚坤.試論跨文化語境下的大學英語教學.黑龍江高教研究,2003,(6).
[5]吳鋒針.中西習俗文化“沖突”.綏化師專學報,2003,(1).
[6]程曉莉.英語跨文化交際教學的思考.安徽農業大學學報(社會科學版),2003,(5).