胡 芬
摘要 在日語語法中,表示目的的形式有很多種,「ために」與「のに」便是其中較為常見的2個。二者有相通的部分,同時又有不同之處,對于中國的日語學習者來說,也是一個難點問題。為了幫助學習者有效掌握和區(qū)分這2種表達方式的使用,筆者進行一些分析和歸納,以期對日語學習有所啟示。
關鍵詞 ために;のに;目的表現(xiàn);區(qū)別
中圖分類號:H36 文獻標識碼:B 文章編號:1671-489X(2009)24-0082-02
Comparisons on the Usage of 「ために」and「のに」in Expression of Purpose//Hu Fen
Abstract In Japanese grammar, there are various expressions of purpose, among which「ために」and「のに」are the most common ones. The two have both similarities and differences, which is the most difficult problem for Japanese learner. The writer made analysis on the similarities and differences on the two terms, with the hope of helping learners to have a better command of them and learn Japanese easier.
Key words ために; のに; purpose; difference
Authors address School of Foreign Languages, Xuchang University, Xuchang, Henan, 461000, China
在日語中,「ために」與「のに」均可以用來表示目的,例如:「そこへ入るのに、切符を買いました」(為了進到那里,買了票);「日本語を習うために、この學校に來ました」(為了學日語,來到這所學校);等等。稍微觀察一下不難發(fā)現(xiàn),無論是「ために」還是「のに」,都被翻譯成漢語的“為了…”。反過來考慮一下的話,即是說同樣的漢語意思,在日語中卻有不同的詞語同時與之對應,它們之間有什么區(qū)別呢?本文擬通過大量的例句,就「ために」與「のに」在表示目的時的異同點進行相應的考察。
1 「ために」的用法
由形式名詞「ため」加上助詞「に」構(gòu)成的「ために」句型,接續(xù)規(guī)則為:1)(用言連體形)+ために;2)(名詞+の)+ために。下面就「ために」的意義及使用做如下分析。
1)「ために」主要用來表示目的,而且以此句型表示目的時,要求句子的前后2部分為同一主語,通常情況下主語為第一人稱單數(shù)形式。
①疲れをいやすためにサウナへ行った。(為了解除疲勞,去洗了桑拿。)(○)
②家を買うために朝から晩まで働く。(為買房子從早到晚地工作。)(○)
③健康のために毎日歩いています。(為了健康每天步行。)(○)
以上各例句的主語均為第一人稱“我”,且前后2部分一致,因此可以使用「ために」。
2)「ために」的前項要求必須是自己的意志可以實現(xiàn)的,且多為一次性的“行為或事情”;如果是表示要實現(xiàn)某種“狀態(tài)”的話,則不能用「ために」。
①聞こえるために大きい聲で話した。(×)
②聞こえるように大きい聲で話した。……