古文翻譯是高考的必考題型,它既能考查文言文基礎知識的運用,又能提高文言文閱讀能力和學生的書面表達能力。要做好這個題型,除了平時老師要求的“字字落實,句句落實,以直譯為主,意譯為輔,要盡量保持原文的語言風格”外,還應注意以下三個方面:
一.切勿望文生義,以今訓古
正確理解古今詞義的差異,須注意正確區別單音詞,切不可把兩個單音詞誤為雙音復合詞。古代詩文以單音詞為主,但古文當中又有很多兩個單音節詞組成的復合詞。我們同學常犯的毛病,就是用現代詞的復合詞去理解它,從而導致譯文的失敗。如陶淵明《桃花源記》:“率妻子邑人來此絕境。”“妻”是妻子,“子”是孩子,而不是今義所說的“配偶”的“妻子”。
像這樣的詞很多,如:
①地方數千里(《赤壁之戰》)——“地方”解釋為土地方圓。
②操雖托名漢相,其實漢賊也(《赤壁之戰》)——“其實”,解釋為他實際上。
③晉于是始墨(《殽之戰》)——“于是”,解釋為從此。
④至于成立。(《陳情表》)——“成立”,解釋為成人自立。
⑤形容枯槁。(《屈原列傳》)——“形容”解釋為形體容貌。
⑥思厥先祖父。(《六國論》)——“祖父”解釋為祖輩和父輩。
⑦可謂智力孤危。(《六國論》)——“智力”解釋為智慧力量。
因此,在翻譯古文時必須注意古今詞義的差別,切勿望文生義,以今訓古。
二.切勿將偏義詞等量齊觀
偏義詞是由兩個意義相對或相近的語素構成的復合詞,其中一個語素表示意義,另一個語素不表示意義,只作陪襯。如《鴻門宴》:“所以遣將守關者,備他盜之出入與非常也。”“出入”,偏義于“入”。其義是派遣將領把守函谷關的原因是防備其他盜賊的進入和意外事故的發生。
像這樣的詞也有很多,如:
①陟罰臧否,不宜異同。(《出師表》)——“異同”只有“異”的意義。
②先國家之急而后私仇也。(《廉頗藺相如列傳》)——“國家”只有“國”的意義。
③此誠危急存亡之秋也。(《出師表》)——“存亡”只有“亡”的意義。
④緣溪行,忘路之遠近。(《桃花源記》)——“遠近”只有“遠”的意義。
⑤晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。(《孔雀東南飛》)——“作息”只有“作”的意義。
⑥便可白公姥。(《孔雀東南飛》)——“公姥”只有“姥”的意義。
因此,翻譯古文時應特別注意這些偏義復詞,以提高翻譯的準確度。
三.應熟悉用字的通假現象
在翻譯古文時,我們常會碰到這樣的情況:句子里的某個字,從意義上講,不管本義或引申義都講不通,但聯系上下文,我們可以看到它跟另一個意義可以講得通的字相同或相近。這就是通假字。
通假字的由來是:本來有一個字,古代寫文章的人,或抄收的人為了省事,或者由于筆誤(也就是寫別字)和方言習慣寫法,用一個與之音同或音近或形近的字來代替。相傳下來就是我們今天所認定的通假字。
通假字的情況大致有二種:
第一種是語音通假
1.所通字與原字的聲母相同的通假字。如:
①生之有時而用之亡度。(《論積貯疏》——“亡”通“無”。
②秦自繆公以來二十余君,未嘗有堅明約束者也?!翱姟蓖ā澳隆?。
2.所通字與原字韻母相同的通假字。如:
①秦王以十五城請易寡人之璧,可予不(fǒu)?(《廉頗藺相如列傳》)——“不”通“否”
②在腸胃,火齊之所及也。(《扁鵲見蔡桓公》)——“齊”通“劑”。
③汝識之乎?(《石鐘山記》)——“識”通“志”。
④斬木為兵,揭竿為旗,天下云集響應,贏糧而景從。(《過秦論》)——“景”通“影”。
3.所通字與原字的聲母、韻母完全相同的通假字。如:
①而心尚未寤也。(《史記·李斯列傳》)——“寤”通“悟”。
②吏遂斷顛頡(人名)之脊以殉。(《商君書·賞弄》)——“殉”通“徇”。
4.有一些通假字的古音相同或相近。如:
公何不蚤告我!(《史記·秦始皇本紀》)——“蚤”通“早”。
秦倦而歸,失心罷。(《戰國策·趙策》)——“罷”通“?!薄?/p>
第二種是形近通假。如:
①嘻,善哉!技蓋至此乎?(《庖丁解?!?——“蓋”通“盍”。
②墮軍實而長寇仇。(《殽之戰》)——“墮”通“隳”
③被發行吟澤畔。(《屈原列傳》——“被”通“披”
④死者太半。(《赤壁之戰》)——“太”通“大”。
因此,正確理解通假字,首先要把握語音關系上進行推測,其次要在字形上加以聯系,準確翻譯出詞義。
代守利,教師,現居山東平度。