李春香
我們知道,語言和文化是相輔相成的,首先語言是文化的載體,是文化信息傳遞的重要工具之一,是文化的一種表現形式和重要組成部分,同時文化是語言的前提,語言又受到文化的制約。對外漢語教學不僅是學生語言綜合運用能力培養與形成的過程,更是文化傳播交流的過程,所以文化教學不是可有可無,而是對外漢語教學的一個重要因素,文化教學要貫穿于對外漢語教學的始終。對外漢語教學既是一種語言教學,同時又是一種文化教學。語言教學與文化教學的統一性,是對外漢語教學的最根本特性。在對外漢語教學中,怎樣把傳統文化教育與語言技能訓練結合起來已成為越來越多人關注的問題。
一、交際文化的概念
由于語言與文化是不可分割、互相依存的,所以語言交際也包含了文化交際。已經掌握了本民族語言,帶著本民族文化觀念的外國人在學習漢語時必然會遇到意想不到的困難。他們也許在交淡中盡量使用漢語,但由于來自不同的文化背景,他們對所用語言、所談內容并非都能達到同樣的理解程度。如果不經過特定的指點,他們是不會注意到有些語言的運用是有具體交際場合的,這樣就導致了他們在特定的交際環境中所說的話不能傳遞準確的信息。由于漢語最根本的特點是具有濃郁的人文性,并不只是一種形式上的符號系統。申小龍說過:“漢民族從不把語言僅僅看作一個客觀、靜止、孤立、在形式上自足的形象,而把語言看作一個人參與其中、與人文環境互為觀照、動態的、內容上自足的表達與闡釋過程。……