摘 要: 通過對漢英說明文篇章結構定量分析與比較,從主題句和擴展句在篇章中的分布來看,漢英兩種語言有著類似的結構模式,結構單位和結構關系也具有共性。從單個詞語或句子結構看,英語有顯性的形態標志,而漢語似乎更重“意合”;但從語篇來看,它們都依據主題組織段落篇章,篇章結構的語義特征與段落、句串的主題密切相關,與詞語的形態標志并無多大關系。因此從深層結構上講,認為“英語(或印歐語言)是‘形’攝語言,而漢語是‘神’攝語言”的觀點是不正確的。
關鍵詞: 語篇 主題 段落 結構模式 漢英比較
一、主題、段落和語篇
段落是小于語篇、大于句子、具有完整意義的結構單位。若干段落相互銜接,集中地表達某一主題,便形成語篇。語篇的結構單位和結構層次都依賴主題而發展,小句有小句的主題,句子有句子的主題,句群有句群的主題,段落有段落的主題,語篇有語篇的主題,但主題的類別及其表現方式不盡相同。
關于主題與段落、語篇的關系,中外學者曾有過研究。荷蘭學者范·戴伊克(Van Dijk,1980)認為,語篇結構的語義特征只有在篇章的最高層面,即宏觀結構上才能體現出來,而篇章語義的連貫與主題密切相關。主題是表示語篇或語篇的一部分是關于什么的(aboutness),在語篇中,句串(a sequence of sentences)同屬于一主題。任何語篇都有一個總主題(global topic),總主題又由次主題(subtopics)組成,次主題又由更小的主題(atomic topics)組成。也就是說,主題具有層級性。語言使用者不僅可以圍繞相關主題擴展語篇,而且還能轉換語篇中的主題(topic-change),即每一句串都有一主題,句串中的每一句子必須直接或間接地滿足這一主題,當句串中的某一句子不再滿足這一主題時,就會發生主題轉換。主題的變化為語篇的切分提供了條件,切分的直接結果就是段落。
關于段落結構與主題表現的關系,美國學者朗格克爾(Longacre,1979)認為,段落內主題的一致性(thematic unity)可標志段落的開始和結束。主題的一致性在段落本身的表層結構特征上也有所體現。在不同類型的語篇中,段落都是圍繞主題而擴展的。格道爾和斯洛克姆(Gerdel and Slocum,1976)也認為,段落主題是段落層次上的特征,段落是圍繞主題作為整體擴展的。從結構形式看,段落的主題可由名詞、名詞詞組、小句或句子構成。他認為,段落主題不同于句子主題,主要有三點:1.段落主題在段落中必須至少提到兩次,主題重提是以詞語在段落中一次或多次出現為標志。2.段落主題出現于段首和段尾,表示主題的開始和結束,但它可能與其他詞如指示代詞或動詞相互參照。
對于語篇中段落的界定,張靜和鄭遠漢認為,段落組成應具備以下特征:
1.單一性,即一段只表達一個中心思想。2.完整性,一個中心思想必須完整。3.均衡性,篇章中諸段的長短須均勻,不要長段太長,短段太短。有的人認為,作者或說話者是依據篇章布局安排段落的。以起始句為綱的文章,抓住它的起始句可作為劃分段落的依據。還有的認為,段落劃分按照事物的內容和性質進行,如果一個自然段清楚地闡述了某一方面,它就構成了一個意義段。彭宣維認為,主題句中的主題成分將被隨后出現的一系列句子作進一步的發展,直至說話人或寫作者把想說的話說完,聽話人或閱讀者可能沒有疑問為止。這是典型的段落主題的發展模式。一個段落可能體現一個基本主題,也可能數個段落體現一個基本主題。
以上是中外部分學者有關主題、段落和語篇的基本觀點。從中不難看出,語言文本和話語語篇是以主題為支點,按句子、句串、段落等層級單位擴展而成。表達中心思想的句子就是段落主題句,它是篇章主題的基點,為全段乃至語篇指明發展方向。主題句可出現于段首、段末或段落的其它位置,其位置不同使得段落的結構發生變化。在漢語語言學界,有一種觀點認為,英語等印歐語言為形態語言,詞、句、段、篇都有明顯的形態標態,語言單位的聯結以及層次結構重形合,為“形攝”語言;而漢語為非形態語言,語言單位無明顯的形態標志,它以主題為中心組織語言的層次結構,因而為意合或“神攝”語言。這種觀點是否正確,英漢兩種語言中主題表現方式在語篇段落等層面上是否真的格格不入?語篇、段落等結構模式是否互相對立?本文通過對漢英語言事實進行比較,希望能對這些問題作出合理的解釋。
二、漢英段落結構模式
筆者從漢英兩種語言文本材料中隨機選取說明文各50篇,從中再選出依主題擴展的中英文段落各300段。語料涉及面頗廣,各種方式所寫的說明文均包括其中,如解釋、類比、比較與對比、下定義、敘述、描寫、因果、邏輯劃分、歸納與演繹、引用、程序分析等。英文語料主要選自7本當代英文選集,漢語語料選自6本當代漢語選集。
通過對英漢語篇材料的分析比較,筆者發現,在段落層面上,無論英語還是漢語,主題句與擴展句的結構呈現出相同的特點,歸納起來主要有以下四種模式。
1.金字塔式。在此段落結構中,段中主句置于段首,以領句出現,啟領下文,對于作者來說,它限定了段落的主題,作者圍繞段旨鋪陳展開。段首是醒目的位置,能引起讀者注意。所以,讀者在段首能了解全段的中心,比較容易理解全段的內容。請看下面漢英兩段:
①一定要在黨內造成一種空氣:尊重知識,尊重人才。②要反對不尊重知識分子的錯誤思想。③不論腦力勞動,體力勞動,都是勞動。④從事腦力勞動的人也是勞動者。⑤將來,腦力勞動和體力勞動分不開來。⑥發達的西方主義國家有許多工人的工作就是按電鈕,一站好幾小時,這既是緊張,聚精會神的腦力勞動,也是辛苦的體力勞動。⑦要重視知識,重視從事腦力勞動的人,要承認這些人是勞動者。(鄧小平,“尊重知識,尊重人才”)
①Even when taking our leave it seems we English are victims of some strange deficiencies in our valedictory vocabulary. ②The standard term“Goodbye”is both too formal and too final.③It may be just the job for...; but most leave-takings...are temporary affairs.④Perhaps in an attempt to escape implications of...,many people now say“Bye-bye”instead;others try to make this...baby-talk more acceptable by shortening it to“Bye”.⑤And in place of those many leave-takings which so easily accommodate the idea of another meeting——“Au revoir”,...and so on,we have,alas,only such bad colloquialism as“So long” and “I’ll be seeing you”.
(The Linguaphone Institute,Advanced English Course)
上面兩段中,主題句都置于段首,引出段落的主旨,中文段提出要尊重知識,尊重人才。第②③④⑤⑥⑦句都為支撐句,解釋說明段落主旨。英文段主題句為“即使告別時,我們英國人都缺乏告別用的詞語”,其余4句擴展說明。這種段落模式體現出一定的層次性,即主題句為上層,控制著其它句子。段落的形狀猶如一座金字塔。
2.倒金字塔式。主題句在段尾,以結句出現,作為全段的收束。段尾在全段中,也是比較重要的位置,能引起讀者注意。段落的擴展是先列舉一些材料,后概括、歸納或引出結論,這樣,主題句安排在段尾就顯得順理成章。例:
①年輕的朋友,當你穿上時髦服裝,穿行于街畔巷尾,置身于鬧市人流時,你是否發現自己已悄然闖入服飾的美學大門?②你是否感覺到在自己的周圍,有這樣一些年輕人:他們或穿著時髦而舉止輕浮,或打扮較好而內心貧乏,或身姿優美卻滿嘴臟言……。③他們或許會以瞬間的閃光博得人們一笑,卻難以贏得人們由衷的微笑。④究其原因,便會發現這些年輕人只注重服飾的外在美,而忽視了服飾的內在美。(金海,“當你穿上時髦時裝”)
①When we watch a person walk away from as his image shrinks size.②But since we know that he is not shrinking,we make an unconscious correcting and “see” him as retaining his true stature.③Past experience tells us what his true stature is with respect to our own.④Any same and dependable expectation of the future requires that he have the same stature when we next encounter his.⑤Our perception is thus a prediction;it embraces the past and the future as well as the present.(Wittreich,W.J.Visual Perception and Personality)
上述兩段中,闡述和支撐論點的句子在先,后概括總結,推理得出結論,主題句位于段尾,這種主題句的設置有利于段落的平衡過渡,使篇章能更好地銜接起來,其結構形狀好似一個倒金字塔。
3.鉆石式。信息含量較大,篇幅較長的段落,為使讀者對段中主句增強印象,往往段落的開頭有領句,段落的結尾有結句,這樣前后照應,對主題反復申說,以加深讀者的印象。例如:
①靈感是人類思維活動中所存在的一種客觀現象,它是思維活動過程中的一種質的飛躍。②它像橋一樣,把阻絕了的思路忽然溝通了起來,另外引向以至開辟一個新的境界。③詩人藝術家在創作的過程中,常常有“神來”之筆;哲學家科學家在構思的過程中,也常常有“頓悟”之時。④但無論是“神來”或“頓悟”,都不是憑空產生的……而是平時的苦心經營……經過千錘百煉之后,熟能生巧,所必然會產生的觸類旁通。⑤物質的運動可以從量的變化轉到質的飛躍,為什么精神的活動就不能夠同樣地由量的積累達到質的突破呢?⑥因此,靈感并不神秘,她只是思維中所出現的一種看似不合規律但實際上合乎規律的現象。
(蔣孔陽,“美和美的創造·靈感小議”)
①The tool-making industry of early man also stimulated the growth of the brain.②The possession of good brain...enabled How to make tools...③But the use of tools became,...a driving force toward...an even better brain.④The characteristics of good memory,foresight,and innovativeness...needed for tool making varied...from one individual to another.⑤Those who possessed them...were the practical heroes of their day;they were likely to survive and prosper,while the individuals who lack them were likely to succumb to the pressures of the environment.⑥Again these circumstances pruned the human stock,expanding the centers of the brain...,future actions were contemplated, and new ideas were conceived,⑦As a result,from generation to generation the brain grew larger.(Robert Jastrow,Man of Wisdom)
中文段為了強調靈感是一種客觀現象,前有領句,后有結句,點明段旨,以加深讀者的印象。英文段中領句點明早期人類的工具制造工業刺激了大腦的成長,尾句再次點明段旨,一代一代地人腦逐漸長大。這種段落,領句點明段旨,后加擴展闡述,再進行概括總結,段尾以結句結束,段落結構形式宛如鉆石形狀。
4.啞鈴式。描寫情景,敘述事故,或進行爭辯時,作者先寫支撐觀點的句子,后加以總結,概括出主題句,隨后再就這一主題進行擴展討論。這樣的段落中,主題句出現在段中,以腰句出現,閱讀時,不是很容易辨認,但有時有這種必要,不得不這么寫。如:
①這樣看來,黨八股這種東西,一方面……,一方面也是……消極因素的繼承,繼續與發展,并不是偶然的東西。②我們懂得這一點有好處的。③如果五四時期……是必需的,那么……批判斷八股和新教條主義也是革命和必需的……(毛澤東,“反對黨八股”)
①We hesitated before we stepped into the garden,so overwhelmed were we by the odour of flowering quince.②And the garden took our breath away...③Our host,as generous as the was wealthy introduced us to his avocation.④He gave us a tour of hardy perennials,and...⑤He walked with us among flowering shrubs,among...⑥Our nostrils flared with tropical recollection.
(Herman von Kreicke,“The Migrant Swan”)
這種段落的主題句在段落中以腰句出現,它既是上半段的結論,又是下半段的前提,段落結構猶如啞鈴形狀。
三、定量分析與幾點結論
筆者對50篇材料所有段落結構模式的數量及頻率進行統計,結果如下:

那么,兩種語言語篇和段落結構的相似度怎樣?根據上面的統計結果,筆者實施了卡方分析,卡方計算公式為:X2=∑(0-E)2/E(Evelyn Hatch,1982:166),計算結果為X2=0.966,自由度為3,查X2表得知,X2(0.005,3)=7.81,X2小于X2(ctitical),統計結果有效。這表明,漢英段落結構模式極具有相同性。統計結果還表明金字塔式出現的頻率最高,因為主題句置于段首能較好地引導下文,段落能較好地擴展。此外,段落的結尾也是顯著位置,能吸引讀者的注意力,通常起著從一段過渡到另一段的作用,使語篇連貫地銜接起來。
此外,統計結果還表明,以主題擴展的中英文段落都能視為語篇的結構單位。“單一性、連貫性和完整性”控制著中英文段落的組織結構,“單一性”要求一段只闡述一個主題;“連貫性”要求段落內上句與下句緊密連貫;“完整性”要求段落形式與意義的統一。以主題句擴展的中英文說明性段落都注重形式與意義的統一,以主題統領結構。顯然,從語篇構成的角度看,認為“英語重形合,漢語重意合”的觀點是不正確的。
上面的比較分析結果,給外語教學也提供了啟示。語言運用無非就是寫作或說話,也就是組織語篇。段落在語篇組織中具有重要的作用。寫作教學切實可行的方法就是以段落入手,以主題句為中心,采用一定的模式擴展段落。在段落結構中,主題句和擴展句的組織與連接也很重要。段落有一個明確的段落中心,主題句是段落擴展的依據。主題句要能恰如其分地概括段落的內容,但主題句不能概括得太寬,也不能太窄;如果太寬,段落就會闡述不清,太窄,段落就沒有展開余地。主題句該置于段落的何位置呢?教學中,可依據上面得出的幾種模式,按照難易程度,進行模式訓練。段落模式訓練之后,再將段落技巧轉移到篇章組織,這樣就可以事半功倍。
本文僅探討了說明文語篇和段落結構問題。漢英其他文本以及口語語體篇章結構層次與主題的關系,兩種語言在多大范圍以及多大程度上存在共性或差異,對這些問題的回答,還有待于對兩種語言進行更全面的比較研究。
參考文獻:
[1]Dijk,T.A.Van.Handbook of Discourse Analysis[M].Vol.2,Dimensions of Discourse,Academic Press,1985.
[2]Longacre,The Paragraph as a Grammatical Unit[J].Talmy Givon,Syntax and Semantic,Discourse and Syntax.Academic Press,1979,(12).
[3]張靜,鄭遠漢.修辭學教程[M].河南:河南教育出版社,1990.
[4]彭宣維.英漢語篇綜合對比[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[5]Evelyn Hatch Hossein Farhady.Research Design and Statistics for Applied Linguistics[M].Newbury House Publishers,INC. Rowley,Massachusettes,1982.
[6]胡曙中.英漢修辭比較研究[M].上海:上海外語教育出版社,1993.