摘 要: 錯誤分析對中介語和目的語進行比較,是描述語言學習者語言體系的方法,有助于我們理解第二語言習得和外語學習的過程。本文回顧了國內外學者有關二語習得中的錯誤分析理論和實證研究,并總結出了國內外錯誤研究中對大學階段學生二語習得的錯誤研究較多,而對基礎階段以及五年制高職高專的學生的二語錯誤研究不足。
關鍵詞: 第二語言習得 錯誤分析 國外 國內
近代語言學研究的進展及成果已在不斷地給外語教學以新的啟示和理論指導。自從喬姆斯基提出轉換生成語法以及心理語言學的遷移理論誕生后,人們便逐漸意識到外語教學中如何對待學生學習過程中出現語言錯誤的重要性。
二十世紀六七十年代心靈主義語言學認為,在學習語言過程中,錯誤是難以避免的的自然現象。人類學習從根本上說是一個包含錯誤的過程,對錯誤的改進實質上是一個漸進的學習過程。
1.國外相關研究
錯誤分析(error analysis)產生于二十世紀六十年代末、七十年代初,是應用語言學的一個分支。第二語言錯誤分析的發展經歷了三個階段:對比分析;錯誤分析;中介語的研究。
(1)對比分析
對比分析(contrastive analysis,以下簡稱CA),盛行于本世紀五六十年代。六十年代末起,由于其心理學理論基礎受到懷疑和批評,CA逐漸被錯誤分析(Error Analysis,以下簡稱EA)和中介語(Interlanguage,以下簡稱IL)所代替。
現代意義上的CA當以1957年Robert Lado出版的“Linguistics Across Cultures”一書為標志。Lado提出了一個有名的論斷:(目標語中)與學習者母語相似的成分對他來說是簡單的;與其母語相異的成分對他來說是困難的。CA的心理學基礎是行為主義心理學中的刺激反應理論和聯想理論。從CA研究最初的目的來看,其主要宗旨是為外語教學實踐服務。從CA研究的歷史來看,其對語言學理論和外語教學理論的貢獻是不可磨滅的。六十年代后期開始,CA的心理學和語言學基礎受到了挑戰,CA對學習者錯誤的預測能力受到懷疑,CA開始受到冷落。對CA最主要的批評之一就是它將difference(差異)與difficulty(困難)等同起來。CA倡導者中有一部分人曾經認為,所有的外語錯誤都是由母語知識負遷移引起的。然而,實驗發現,學習者往往在母語與目標語表面上相似的地方更易犯錯誤。從心理學角度,CA應該設法說明在什么條件下母語知識會對目標語學習產生干擾。從CA的語言學基礎看,其中也有許多問題。CA主要在音系、語素和句法三個層次上進行。CA對句法的分析主要也限于句子層次以下的語法單位。
CA作為一種語言研究的方法,遠沒有達到完善的地步,但它已成為語言學理論研究的一個重要手段。
(2)錯誤分析
1967年英國應用語言學家科德Pit Corder受母語習得錯誤分析的啟發,發表了論文“The Sinnificance of Learner’s Errors”(學習者錯誤之重要意義),形成了錯誤分析理論。錯誤分析就是對學生在第二語言或外語學習中所犯的錯誤進行分析研究,從而在第二語言或外語學習過程中發現學生對語言學習所采用的策略以及產生錯誤的根源,進一步推斷和全面了解外語學習的心理過程。
Corder根據學習者語言發展的特點將學習者的語言錯誤分為三類:①形成系統前(pre-systematic)階段;②形成系統(systematic)階段;③形成系統后(post-systematic)階段。
語言的錯誤可以歸納為以下幾個原因:①語際干擾(interlingual interference);②語內干擾(intralingual interference);③交際策略(communication strategies);④文化遷移;⑤其他因素。
錯誤分析在七十年代末在美國因第二語言的習得的興起而受到批評和冷遇,后來地位有所上升,但是一直沒有恢復到原來的水平,只能作為一個應用性比較強的學科,對解釋語言教學和學習中的問題起輔助作用。現在錯誤分析的內容已經從過去的單純句子發展到語篇和語用。錯誤分析主要依靠語言學和語言學習的理論,特別是第二語言習得的理論。研究方法以描寫性的為主。
(3)中介語理論
中介語理論是錯誤分析理論的基礎,是由Selinker在1969年提出的。中介語理論的觀點是:語言習得中的錯誤只是相對于目標語的規則而言,而不是學習者自己的語法規則系統。中介語對錯誤的態度更加積極,它認為錯誤的出現表明學習者在建立其中介語的過程中積極地進行假設——驗證,不斷修正那些偏離目標語語言規則的語言現象,使之接近目標語系統,直到達到本族語使用者的語言水平。
IL研究的目標是:尋找外語自然習得過程的規律;為課堂教學提供選擇、組織和安排材料方面的理論依據。IL研究的主要方法包括:①錯誤分析;②策略分析。具體的研究工作包括:①垂直研究,即對某一些學習者學習外語的過程進行跟蹤調查;②交叉研究,即同時對所處于同一學習階段的學習者的IL進行研究。Selinker提出,學習者在中介語的構建過程中主要使用以下幾種手段:①語言遷移;②目標語的過渡概括;③訓練遷移;④外語學習策略;⑤外語交際策略。
中介語研究的局限主要反映在以下幾個方面:①研究限于詞素、句法方面,對語義研究不夠;②忽視學習者學習外語的自我標準;③忽視中介語與其他語言變體的不同的標準;④研究的方法,如垂直研究,交叉研究本身還有一些技術性的問題未能解決,所得出的結論并不完全可靠。
(4)關于寫作錯誤與糾錯的相關研究
伴隨著錯誤分析的興起,研究者對其進行了大量實驗數據分析及理論探討。Lee(1957)對捷克學生英語寫作中存在的約2000個錯誤進行了大致分類并對數據加以分析,指出這種分析有助于教師更合理地安排教學時間。Corder(1967)則對失誤和錯誤進行區分,認為失誤對語言學習過程沒有意思,而錯誤卻能說明學習者某階段能運用的語言系統,還提出了錯誤分析應采取的五個步驟。Duskova(1969)對50名捷克研究生英語寫作中的1007個錯誤按語法類別進行歸類、分析,得出了一些有價值的結論,其中包括Corder對失誤與錯誤進行的區分的合理性,以及確認了母語在二語習得過程中并非唯一的干擾因素。
國外關于外語教學中的糾錯研究始于二十世紀七十年代,而且主要圍繞以下五個問題展開:①外語學習者的語言錯誤是否應該糾正;②應糾正哪些錯誤;③何時糾錯;④怎樣糾錯;⑤由誰糾錯。
對比分析和錯誤分析的堅決擁護者Carl James(2001:245-249)認為,與兒童習得母語不同,在教學環境下的糾錯對語言學習有相當大的幫助,并且錯誤糾正要遵循以下三個原則:①糾正的有效性。②糾正錯誤要注意學習者的情感因素。③糾錯要配合學生的喜好。
2.國內相關研究
我國學者對錯誤分析的研究始于上個世紀九十年代,相關研究既有理論層面的也有實證研究。
羅曉杰根據語言錯誤產生的語言學、心理學和社會學等因素,參照學習者所處的不同的學習階段對錯誤進行了宏觀分類:語言錯誤、言語差錯和語用失誤。蔡龍權和戴煒棟對錯誤分類進行了補充和整和,得出了彼此可以相關的三大類錯誤:認知性錯誤、語言性錯誤和行為性錯誤。通過數理分析,四個方面二級分類后共計得出比較有代表性的20種同位錯誤。
湯良斌和何安平分別對學生英語表達錯誤和英語拼寫錯誤進行了研究;李景良和蔡金序對中國學生英語寫作中的冠詞誤用現象進行了研究;陳萬霞對解放軍外國語學院英語專業本科三年級197名學生的394篇作文,以弗斯的理論為依據對搭配錯誤進行了區分和研究。
此外,(中國學習者英語語料庫)CLEC建立之后,基于語料庫的錯誤分析研究增多。肖旭月用ConcApp 6.0檢索工具從CLEC的大學英語四六級作文分庫中檢索出4596個錯誤,并抽出460個拼寫錯誤作為研究樣本進行研究。林德華用語料庫方法考察了中國學習者英語語料庫中的從句錯誤,結果顯示,這些錯誤可能是由于母語負遷移、英語語內遷移和對從句規則沒有完全掌握引起的。
楊惠中教授(2005)在《基于CLEC語料庫的中國學習者英語分析》一書的《序言》中說道:要提高我國英語教學質量,必須首先了解教學對象,了解教學過程,了解學生在語言使用中的各種言語失誤,并且找出產生這些言語失誤的原因,以便改進教學,幫助學生掌握規范的、地道的英語。
3.國內外研究的不足之處
現在的錯誤分析研究有些不盡人滿意之處。現在的錯誤分析研究有些不盡如人意,表現為:對運用錯誤研究多,對理解錯誤研究少,研究范圍不夠寬。把錯誤作為結果研究多,對學習過程研究少,深度不夠,解釋力不夠。橫向研究多,縱向研究少,反映學習者的實際情況不夠。縱觀國內,對語言錯誤以及糾錯研究的文獻也比較多,但更多的是借用國外學者在20世紀后半葉,尤其是七八十年代的研究成果。另一方面,這些文獻的研究對象多數為大學本科,而對基礎教育階段的中學生群體及五年制高職高專學生進行系統研究的不多。
參考文獻:
[1]Brown,H.D.Principles of Language Learning and Teaching.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2002.
[2]Corder,S.P.The significance of learners errors.In Jack.C.Richards (ed.).Error Analysis,2.Longman Singapore Publishers (Pte) Ltd,1974.
[3]蔡龍權,戴煒棟.錯誤分類的整合.外語界,2001,(4).
[4]李景泉,蔡金序.中國學生寫作中的冠詞誤用現象:一項基于語料庫的研究[J].解放軍外國語學院學報,2001,(6):58-62.
[5]林德華.中國學生英語寫作中的從句錯誤:一項基于語料庫的研究[J].解放軍外國語學院學報,2004,(3):49-52.
[6]楊惠中.基于CLEC語料庫的中國學習者英語分析[M].上海:上海外語教育出版社,2005.